Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Champion Road is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Champion Road ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,967
...
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,482
Ãà âîçâðà ùà åòñÿ ñ Ãäà ðîì â ïå÷åÃü!
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,152
Ãåìïèîà è ïðåòåÃäåÃò Ãà êóÃî÷è Ãïïî.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,529
Ãè îäèà èç Ãèõ ÃÃ¥ îòñòóïà åò.
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,532
Ãà ë òðÿñåòñÿ îò ýòîé ñâèðåïîé ñõâà òêè!
6
00:00:34,117 --> 00:00:37,244
Ãñå-òà êè ýòî ëà ëëà ïà ëëîîçà !
7
00:00:46,171 --> 00:00:46,962
Ãïïî!
8
00:00:46,963 --> 00:00:47,796
Ãïåðåä!
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,967
...
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,482
Ãà âîçâðà ùà åòñÿ ñ Ãäà ðîì â ïå÷åÃü!
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,152
Ãåìïèîà è ïðåòåÃäåÃò Ãà êóÃî÷è Ãïïî.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,529
Ãè îäèà èç Ãèõ ÃÃ¥ îòñòóïà åò.
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,532
Ãà ë òðÿñåòñÿ îò ýòîé ñâèðåïîé ñõâà òêè!
6
00:00:34,117 --> 00:00:37,244
Ãñå-òà êè ýòî ëà ëëà ïà ëëîîçà !
7
00:00:46,171 --> 00:00:46,962
Ãïïî!
8
00:00:46,963 --> 00:00:47,796
Ãïåðåä!
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,260 --> 00:03:18,375
Good night.
2
00:03:18,500 --> 00:03:20,809
Going somewhere nice?
It's Friday night.
3
00:03:20,940 --> 00:03:23,408
You know me, Angus.
Party animal.
4
00:03:23,540 --> 00:03:25,576
- See you Sunday.
- See you later.
5
00:05:05,580 --> 00:05:06,535
Knock, knock.
6
00:05:07,460 --> 00:05:08,415
How did you get in?
7
00:05:08,540 --> 00:05:09,768
Frank let me in.
8
00:05:09,900 --> 00:05:11,652
My shift's not over for an hour yet.
9
00:05:11,780 --> 00:05:14,897
I know, I was hoping
you could sneak away a bit early.
10
00:05:15,020 --> 00:05:18
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: stargate, sg, 1, 1013, 1997, s10e1, the, road, not, taken, fov, s10e13,
original filename: Stargate.SG-1(1013-DVDRip)(1997).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,524 --> 00:00:11,610
¡Espera!
2
00:00:12,110 --> 00:00:16,073
- ¡Lo siento!
- ¿Qué demonios ha sido eso?
3
00:00:17,241 --> 00:00:18,819
Un campo de fuerza,
¿no viste mi señal?
4
00:00:19,049 --> 00:00:22,519
¡No! ¡SÃ!
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,629
- ¿Quieres decir esta señal?
- Que se suponÃa estarÃa fuera...
6
00:00:28,754 --> 00:00:30,256
SÃ, lo capto.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,576
¿Hay alguna razón
en particular por la que...
8
00:00:33,778 --> 00:00:35,036
...has convertido este lugar
en Fort Knox?
9
00:00:35,136 --> 00:00:36,773
Estoy intent
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,482 --> 00:02:12,972
Ce zici de-un card...
2
00:02:37,202 --> 00:02:40,081
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:40,082 --> 00:02:41,297
Ia 100 de dolari.
4
00:02:59,282 --> 00:03:01,762
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:05,042 --> 00:03:07,881
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,882 --> 00:03:09,702
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,891 --> 00:03:26,306
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,691 --> 00:03:29,236
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,446 --> 00:03:30,891
Afarã.
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: prison, break, s0, 2, special, the, road, to, freedom, 1, pdtv, tbs,
original filename: Prison.Break.S02.Special.The.Road.to.Freedom.1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{49}Versionumero: 1.0 Päiväys: 06.05.2007|Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG
{53}{96}Suomennos: bacchus, Rusee ja sledge.|Oikoluku: Zenes.
{101}{167}Tänään: Prison Break - kulissien takana.
{172}{261}Saat tietää kaiken tästä|jännittävästä sarjasta!
{272}{339}Kaikki paosta aina|vapauden tavoitteluun asti!
{343}{432}- Näyttelijöiden haastatteluja.|- Isoja yllätyksiä on luvassa.
{436}{524}Otteita tulevista jaksoista!|Nyt on tilaisuutesi ottaa kiinni -
{528}{609}ja nähdä, mitä tapahtuu pakenijoille!
{613}{710}Jos jäämme joka tapauksessa kiinni,|niin tehdään se sitten kunnolla!
{746}{803}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,360 --> 00:03:18,470
Buenas noches.
2
00:03:18,600 --> 00:03:20,900
¿Vas a algún lugar?
Es viernes por la noche.
3
00:03:21,040 --> 00:03:23,500
Ya me conoces, Angus.
Me voy de parranda.
4
00:03:23,640 --> 00:03:25,670
-Nos vemos el domingo.
-Hasta luego.
5
00:05:05,680 --> 00:05:06,630
Knock, knock.
6
00:05:07,560 --> 00:05:08,510
¿Cómo entraste?
7
00:05:08,640 --> 00:05:09,860
Frank me dejó entrar.
8
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
Falta una hora para
que termine mi turno.
9
00:05:11,880 --> 00:05:14,990
Lo sé, esperaba que pudieras
escaparte un poco más temprano.
10
00:05:15,120 --> 00:05:18,740
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, Borlag, Vilpo,|BigBadWolf ja SheWolf
{620}{699}Oikolukenut: Valky
{3750}{3813}Senkin kus
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,960 --> 00:01:19,396
Waarom hoor ik dat van Carrie?
- Ze is een kreng.
2
00:01:19,600 --> 00:01:21,591
Maar zij verleidde mij.
3
00:01:21,800 --> 00:01:26,590
Als quarterback ben je
enorm populair. Zo is het gewoon.
4
00:01:27,360 --> 00:01:30,158
Ik was dronken
en maakte een fout.
5
00:01:30,360 --> 00:01:34,672
Ik hou niet van 'r, maar van jou.
- Is dat je excuus? Idioot.
6
00:01:34,880 --> 00:01:39,032
Komaan, Sonia, doe niet gek.
Ik geef het toe. Het spijt me.
7
00:01:39,880 --> 00:01:43,316
Wat wil je nog meer?
- Het spijt mij ook. Je sleutels.
8
00:01:45,160 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1505}{1555}O meu pai morreu subitamente.|Só soube ontem à noite.
{1574}{1628}O Presidente da Junta|informou-me pelo telefone.
{1639}{1689}Não pude acreditar...
{1716}{1813}A minha terra-natal é Sanhetun,|uma vila nas montanhas.
{1840}{1892}Deixei a minha casa|para ir trabalhar na cidade.
{1907}{1977}Estive tão ocupado que há anos|que não voltava a casa.
{2022}{2076}O meu pai era o|professor na escola da vila.
{2078}{2133}Ensinou lá toda a sua vida.
{2164}{2206}Sou o único filho...
{2209}{2290}...o único da nossa vila|a ter ido para a universidade.
{2322}{2377}Estou muito preocupado|com a minha mãe.
{2379}{2449}Rec
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, road, home, mandarin, eselworx,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,879 --> 00:00:47,918
THE ROAD HOME - Bao Shi'nin
REMEMBRANCE adlý romanýndan uyarlanmýþtýr
2
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Babam birdenbire öldü.
3
00:01:01,440 --> 00:01:03,396
Daha dün gece öðrendim.
4
00:01:03,600 --> 00:01:05,909
Köyün muhtarý telefon edip haber verdi.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,190
Duyunca inanamadým.
6
00:01:09,279 --> 00:01:13,158
Ben bir dað köyü olan Sanhetun'da doðdum.
7
00:01:14,239 --> 00:01:16,628
Ãehirde çalýþmak için köyümden ayrýldým.
8
00:01:16,919 --> 00:01:19,718
O kadar çok çalýþýyordum ki
yýllarca eve dÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,452 --> 00:00:20,259
SubtÃtulos By Belinda Records
Chacabuco - Buenos Aires - Argentina
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,280
<i>MÃSICA EN VIVO</i>
3
00:01:05,793 --> 00:01:10,600
DE PROFESION...DURO
4
00:01:20,880 --> 00:01:22,520
Adelante.
5
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Toma mi tarjeta y cóbrate.
6
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
¿Por quién me tomas, precioso?
7
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Apártate de él.
8
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Suéltenme, carajo.
9
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ya es hora de que se vayan..
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
No pasa nada.
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: the, road, to, guantanamo, eng, 2, 5, fps, 2006, axxo,
original filename: The Road To Guantanamo - Eng - 25fps - 2006.zip
2
00:00:25,931 --> 00:00:29,177
The only thing I know for certain is that
these are bad people.
3
00:00:29,177 --> 00:00:33,559
We look forward to working with the Blair
Governnment to deal with the issue
4
00:00:38,278 --> 00:00:41,831
My parents went to Pakistan
and they saw a bride for me.
5
00:00:41,831 --> 00:00:46,617
My mum come back said I
should go out to Pakistan and get married.
6
00:00:46,760 --> 00:00:49,149
So I got a ticket and I went.
7
00:00:50,524 --> 00:00:51,513
Can I help?
8
00:00:51,513 --> 00:00:52,801
I'm all right.
8
00:00:52,801 --> 00:00:54,958
Have you got everything?
8
00:00:54,950 --> 00:00:57,715
-I'll be ten minut
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{500}Pt ca sa mearga titrarea trebuie dat | un delay de +10 sec la inceput
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si ote
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,306 --> 00:01:38,682
My life fades...
2
00:01:39,975 --> 00:01:41,768
...the vision dims.
3
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
All that remains are memories.
4
00:01:46,481 --> 00:01:48,859
I remember... a time of chaos...
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,780
...ruined dreams... this wasted land.
6
00:01:55,824 --> 00:01:58,994
But most of all,
I remember the Road Warrior...
7
00:02:00,829 --> 00:02:02,915
...the man we called Max.
8
00:02:04,041 --> 00:02:08,086
To understand who he was,
you have to go back to another time...
9
00:02:08,837 --> 00:02:12,007
...when the world was
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: friends, 3x2, 4, en, the, one, with, ultimate, fighting, champion,
original filename: friends_3x24_en.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.00,00:00:00.00
Are you still on hold?
00:00:00.00,00:00:00.00
I was supposed to call my dad back[br]two hours ago.
00:00:00.00,00:00:00.00
Oh, yeah. He clicked on.
00:00:00.00,00:00:00.00
Call him as soon as you get a chance.[br]He's at Flimbees.
00:00:00.00,00:00:00.00
What's Flimbees?
00:00:00.00,00:00:00.00
That's the word I use when[br]I can't remember the real thing.
00:00:00.00,00:00:00.00
Okay, hang up! That's it. Come
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: starsky, and, hutch, 22, 3, 1975, 2x2, long, walk, down, a, short, dirt, road,
original filename: Starsky.and.Hutch(223)(1975).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:16,639
# Ãl es un vaquero de rodeo,
# que sigue el circuito
2
00:01:16,640 --> 00:01:22,079
# Dónde hay dinero
# Ahà será encontrado
3
00:01:22,080 --> 00:01:27,239
# Lo único que posee es un caballo
# y una silla de montar de plata
4
00:01:27,240 --> 00:01:32,756
# Vaquero de rodeo
# él nunca sentará cabeza
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,679
Gracias.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,359
Estuvo genial.
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,032
Esperen un momento.
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,799
Por favor... gracias, de verdad.
9
00:01:50,800 --> 00:01:53,479
Ustede
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:31,000
EL CAMINO HACIA EL DORADO
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
Nuestra gloriosa ciudad
3
00:00:35,700 --> 00:00:41,300
Fue construida por las divinidades
Por los dioses
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
Que estimaron digno otorgar
5
00:00:50,200 --> 00:00:55,200
El regalo del ParaÃso
6
00:00:55,200 --> 00:01:00,200
PacÃfico y armonioso
7
00:01:00,200 --> 00:01:04,600
A nosotros los mortales
En la tierra
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,500
Crearon El Dorado
9
00:01:09,500 --> 00:01:14,800
MagnÃfico y de oro
10
00:01:14,800 --> 00:01:19,600
Hace mil año
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:07,170
THE CHAMPION
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,973
Completely broke.
Meditating on the Ingratitude
of humanity.
3
00:01:16,280 --> 00:01:19,419
Persnickety pooch
4
00:01:40,240 --> 00:01:42,895
Spike Dugan, a fighter.
5
00:01:45,020 --> 00:01:47,893
SPIKE DUGANS
TRAINING QUARTERS
6
00:02:12,020 --> 00:02:15,178
SPARRING PARTNERS WANTED
WHO CAN TAKE A PUNCH
7
00:03:51,500 --> 00:03:54,409
"The gink wants his face
kalsomined."
8
00:06:31,860 --> 00:06:33,318
Second thoughts.
9
00:08:31,940 --> 00:08:34,295
"Who is this weakling?"
10
00:10:16,380 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:01,527 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:01,888 --> 00:00:04,197 X1:063 X2:6
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, limited, promise, swedish, motechnet, com,
original filename: 2901-The.Road.to.Guantanamo.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,193 --> 00:00:20,497
Ãversättning:Die Hard©
www.Undertexter.se
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,719
VÃGEN TILL GUANTANAMO
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,989
Dessa människor är onda.
4
00:00:28,320 --> 00:00:32,757
Och vi ser fram emot ett samarbete
med Blairs regering.
5
00:00:36,920 --> 00:00:41,357
Mina föräldrar har hittat en
maka åt mig i Pakistan.
6
00:00:41,560 --> 00:00:46,190
Min mor sade att jag skulle
resa till Pakistan och gifta mig.
7
00:00:46,360 --> 00:00:48,828
Så jag köpte en biljett och tog avsked.
8
00:00:50,600 --> 00:00:54,832
Skall jag hjälpa dig m
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: friends, 03x2, 4, napisy, 32, the, one, with, ultimate, fighting, champion,
original filename: Friends_03x24_(NAPiSY-51766).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{131}My?licie, ?e jest gdzie?|na ?wiecie miejscowo??...
{135}{181}o nazwie Do?ek?
{185}{281}I jak si? do niej wje?d?a,|mija si? tablic? z napisem...
{285}{357}"Jeste? w Do?ku".
{435}{481}- Jak posz?o z Petem?|- M?w.
{485}{531}Nie dacie wiary. Id? do niego...
{535}{602}Przepraszamy.
{660}{756}- Troch? nas du?o. Mo?na?|- Wci?niemy si?.
{760}{806}Przesu? si? troch?.
{810}{877}?ciskamy si?.
{885}{981}No wi?c s?uchajcie.|Posz?am do niego i...
{985}{1031}Co jest ze mn? nie tak?
{1035}{1081}- Co si? sta?o?|- Tim...
{1085}{1131}Mam przeczucie...
{1135}{1242}?e moja ?ona sypia|ze swoim ginekologiem.
{1285}{1331}Sk?d wiesz?
{1335}{1406}- On
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: the, road, to, el, dorado, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 66533.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,797 --> 00:00:11,803
Subido por Santiago
2
00:00:14,431 --> 00:00:41,416
Roberto! Roberto!
3
00:01:01,895 --> 00:01:06,316
Despues de todo parece ser un severo desorden retinal.
4
00:01:08,401 --> 00:01:12,571
Su tratamiento va a tomar un muy largo tiempo.
5
00:01:12,614 --> 00:01:17,619
Y todavÃa no podemos decir si se puede
obtener una recuperación total.
6
00:01:17,660 --> 00:01:23,165
En su caso se trata de una fisura ocular...
7
00:01:25,794 --> 00:01:30,632
Captain Tsubasa Road To 2002, CapÃtulo 2
Conociendo a Roberto
8
00:01:36,930 --> 00:01:38,514
Buenos dias!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1262}Fá-lo!
{1430}{1465}Vá, fá-lo!
{1467}{1508}Vá, despacha-te!
{1654}{1685}Fá-lo!
{2040}{2083}Corre! Desaparece!
{2850}{2883}Miúdo?
{2913}{2949}Ei, miúdo!
{3250}{3297}O que é que aconteceu?
{3411}{3454}Socorro! Socorro!
{3861}{3909}Aguenta, vais ficar bem.
{3923}{3960}Estamos quase a chegar!
{3960}{3992}Vamos!
{4098}{4147}-Estou, é das Urgências?|-Sim.
{4147}{4222}-Estou a levar uma criança para aÃ.|-Qual é a causa?
{4222}{4282}Não sei! Estou a levar uma criança!
{4347}{4381}Socorro!
{4409}{4445}Ajudem-no!
{4471}{4535}Vão buscar o material de emergência, já!
{4546}{4611}Preparem-no para a unidade de queimad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,803 --> 00:01:38,307
Existem muitas histórias
sobre Michael Sullivan.
2
00:01:40,851 --> 00:01:43,812
Alguns dizem que ele era
um homem decente.
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,151
Alguns dizem que não
havia bondade alguma nele.
4
00:01:52,654 --> 00:01:56,074
Mas certa vez passei seis
semanas na estrada com ele...
5
00:01:56,283 --> 00:01:59,870
...no inverno de 1931.
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,293
Esta é nossa história.
7
00:02:38,367 --> 00:02:42,037
Obrigado, senhor. Muito agradecido.
Homem morre em acidente numa fábrica!
8
00:02:42,246 --> 00:02:45,249
Comprem seu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,035 --> 00:00:02,435
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:04,636 --> 00:00:08,036
1x11
'Peripecias del camino'
3
00:00:10,436 --> 00:00:13,020
¿Pueden los monos navegar por la red
y corromper a nuestros hijos?
4
00:00:13,021 --> 00:00:16,340
Chats de chimpancés, a continuación
en "Un Mundo Trágico".
5
00:00:20,098 --> 00:00:22,388
Baja el arma.
Me rindo.
6
00:00:22,475 --> 00:00:24,858
Un poco de respeto
al Stickmata 5000.
7
00:00:24,945 --> 00:00:26,561
La mejor pistola de pegamento
del mercado.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,457
Y yo que pensaba que te ibas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:05,320
En episodios anteriores...
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,330
- Donde vas a estudiar?
- Universidad de Michigan: Ann Arbor
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,850
Piensa dejar la residencia?
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,770
SeñorÃa... Quiero a mi hijo.
5
00:00:14,770 --> 00:00:16,770
Le notificaré mi decisión.
6
00:00:17,140 --> 00:00:18,900
- Alex y yo debemos irnos.
- Qué?
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,380
Lo siento
8
00:00:20,870 --> 00:00:22,410
¡No quiero irme!
9
00:00:22,410 --> 00:00:24,600
Debemos despedirnos de nuestro hijo.
10
00:00:28,260 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,029 --> 00:00:04,795
Verano de 1997
Knights Ridge, Massachussetts
2
00:00:04,315 --> 00:00:06,815
No puedo creer
que no vayamos a hacer esto...
3
00:00:06,861 --> 00:00:08,283
en seis semanas.
4
00:00:12,765 --> 00:00:14,209
No quiero que te vayas.
5
00:00:16,170 --> 00:00:17,225
Te quiero, Hannah.
6
00:00:21,227 --> 00:00:22,893
¿Me prometes que volverás?
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,712
Coitus-Eddie-ruptus.
8
00:00:40,161 --> 00:00:41,161
Sexo de despedida, ¿no?
9
00:00:42,114 --> 00:00:43,364
Siempre es el mejor.
10
00:00:43,365 --> 00:00:45,753
¿Cómo lo sab
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, road, home,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,900
THE ROAD HOME - Bao Shi'nin
REMEMBRANCE adlý romanýndan uyarlanmýþtýr
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
Babam birdenbire öldü.
3
00:00:48,100 --> 00:00:50,100
Daha dün gece öðrendim.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,700
Köyün muhtarý telefon edip haber verdi.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
Duyunca inanamadým.
6
00:00:56,300 --> 00:01:00,200
Ben bir dað köyü olan Sanhetun'da doðdum.
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,900
Ãehirde çalýþmak için köyümden ayrýldým.
8
00:01:04,300 --> 00:01:07,100
O kadar çok çalýþýyordum ki
yýllarca eve dÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,565 --> 00:00:01,892
<i>Anteriormete en Lost...</i>
2
00:00:02,112 --> 00:00:02,748
Jason.
3
00:00:07,469 --> 00:00:09,000
Esta gente es lista.
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,583
Y son animales.
5
00:00:12,388 --> 00:00:16,246
Y si piensas que un arma
o una bala los va a detener...
6
00:00:18,038 --> 00:00:19,114
Piensa otra vez.
7
00:00:20,767 --> 00:00:24,162
Voy a buscar a mi hijo y nadie me
va a detener, ¿bien?
8
00:00:24,163 --> 00:00:24,927
- Iré contigo.
- ¡No!
9
00:00:24,928 --> 00:00:26,705
Tengo que hacerlo solo.
10
00:00:27,187 --> 00:00:31,902
Voy a ir
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{205}{255}¡Espera!
{267}{362}- ¡Oh, lo siento!|- ¿Qué demonios ha sido eso?
{390}{513}- Un campo de fuerza ¿no viste mi señal?|- ¡No! ¡SÃ!
{576}{663}- ¿Quieres decir esta señal?|- Que se suponÃa estarÃa fuera...
{666}{702}SÃ, lo pillo
{750}{816}¿Hay alguna razón en particular por la que|has convertido este lugar en Fort Knox?
{819}{882}Estoy intentando reescribir los protocolos|de seguridad del dispositivo de MerlÃn,
{883}{936}para que podamos sacar zonas|más grandes fuera de fase
{939}{1023}Fijé un campo de fuerza de 2 sentidos|para restringir el alcance del dispositivo
{1024}{1097}y asegurarme que nadie ent
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1163}{1208}Vamos.
{1209}{1268}Hazlo, cobarde.
{1293}{1328}Hazlo.
{1513}{1546}Anda, hazlo.
{1547}{1613}Vamos, rápido.
{1807}{1858}¿Eres un cobarde, o qué?
{2141}{2177}!Cuidado!
{2992}{3053}!Niño!
{3056}{3089}Oye, niño.
{3412}{3465}¿Qué pasó?
{3572}{3630}!Auxilio! !Ayúdennos
{3830}{3854}!Auxilio!
{4034}{4085}Aguanta.|Vas a estar bien.
{4113}{4182}Ya casi llegamos.|!Vamos!
{4285}{4344}- Hola. ¿Es la sala de emergencias?|- SÃ, señor.
{4345}{4408}- Voy a llevar a un niño.|- ¿Cuál es la emergencia?
{4409}{4468}! No lo sé!|!Voy a llevarles a un niño!
{4470}{4528}¿Puede decirme cuál es|la naturaleza de su emergencia?
{45
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:07,778
°° [ Flamenco-Style Guitar intro ]
2
00:00:11,024 --> 00:00:15,222
°° [ Pop, Up-Tempo ]
3
00:00:30,310 --> 00:00:32,801
° A nossa gloriosa cidade°
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,141
° Foi construida pelas divindades °
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,848
° Por deuses que viram seventia °
6
00:00:42,923 --> 00:00:45,448
° em dar °
7
00:00:49,563 --> 00:00:52,828
° O presente de um paraiso °
8
00:00:54,634 --> 00:00:59,333
° Pacifico e armonioso para °
9
00:00:59,406 --> 00:01:03,604
° Nós meros mortais °
10
00:01:06,446 --> 00:01:09,006
Şunun için altyazılar Champion Road
keywords: the, road, to, el, dorado, est, 2, 4, fps, 2000,
original filename: The Road To El Dorado - Est - 24fps - 2000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:08,498
2
00:00:28,000 --> 00:00:31,064
Teekond El Doradosse
3
00:00:31,064 --> 00:00:33,532
Ãhe imelise linna
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,861
Ehitasid kõrged, imelised
5
00:00:38,972 --> 00:00:43,568
Jumalad, kes tahtsid
6
00:00:43,676 --> 00:00:46,167
anda meile
7
00:00:50,316 --> 00:00:53,547
paradiisi kingituseks.
8
00:00:55,388 --> 00:01:00,052
Rahuliku ja ilusa meie,
9
00:01:00,160 --> 00:01:04,324
Surelike jaoks siin all
10
00:01:07,200 --> 00:01:09,725
Ja nad tegid El Dorado.
11
00:01:09,836 --> 00:01:14,899
Imelise ja kuldse
12
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25000
2
00:01:15,600 --> 00:01:20,120
CEÃÃ UZ PEKLI
3
00:01:30,960 --> 00:01:34,320
Par Maiklu Salivanu stâsta daudz ko.
4
00:01:36,760 --> 00:01:39,600
Daþi saka, ka viòð bijis krietns cilvçks.
5
00:01:41,720 --> 00:01:44,760
Citi saka, ka viòâ nebija nekâ laba.
6
00:01:48,040 --> 00:01:51,400
Reiz klejoju kopâ ar viòu seðas nedçïas,
7
00:01:51,560 --> 00:01:55,000
tas bija 1931. gada ziemâ.
8
00:01:58,720 --> 00:02:01,200
Ãis ir mûsu stâsts.
9
00:02:31,880 --> 00:02:35,480
Fabrikâ iet bojâ cilvçks! Pçrciet!
10
00:02:35,640
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,959
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,872
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,589
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,114
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,275
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,713
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,997
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,435
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,718
zo werd El Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,237
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:05,320
Anteriormente en Urgencias...
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,330
- ¿Donde vas a estudiar?
- Universidad de Michigan: Ann Arbor
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,850
¿Piensa dejar la residencia?
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,770
SeñorÃa... Quiero a mi hijo.
5
00:00:14,770 --> 00:00:16,770
Le notificaré mi decisión.
6
00:00:17,140 --> 00:00:18,900
- Alex y yo debemos irnos.
- ¿Qué?
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,380
Lo siento
8
00:00:20,870 --> 00:00:22,410
¡No quiero irme!
9
00:00:22,410 --> 00:00:24,600
Debemos despedirnos de nuestro hijo.
10
00:00:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,807 --> 00:00:49,722
Kom igen, gör det. Ãr du feg?
2
00:00:49,807 --> 00:00:52,844
Gör det!
3
00:00:58,927 --> 00:01:02,966
Gör det! Kom igen, skynda på.
4
00:01:07,647 --> 00:01:12,118
Gör det bara! Ãr du feg?
5
00:01:14,367 --> 00:01:16,835
Gör det!
6
00:01:58,167 --> 00:02:00,556
Grabben!
7
00:02:14,607 --> 00:02:17,804
Vad har hänt?
8
00:02:21,047 --> 00:02:25,120
Hjälp mig nån!
9
00:02:25,207 --> 00:02:27,402
Hjälp!
10
00:02:31,487 --> 00:02:33,955
Hjälp!
11
00:02:39,807 --> 00:02:42,719
Det ordnar sig.
12
00:02:42,807 --> 00:02:45,719
Vi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,567 --> 00:01:35,560
Det går mange historier
om Michael Sullivan.
2
00:01:37,287 --> 00:01:40,882
Noen sier han var
en anstendig mann.
3
00:01:42,327 --> 00:01:46,718
Andre sier det ikke fantes
noe godt i ham.
4
00:01:48,567 --> 00:01:52,082
En gang tilbrakte jeg 6 uker
sammen med ham på landeveien.
5
00:01:52,247 --> 00:01:55,683
Det var vinteren 1931.
6
00:01:59,247 --> 00:02:02,045
Dette er vår historie.
7
00:02:32,407 --> 00:02:38,880
Tusen takk. Mann død i arbeidsulykke!
Ferske aviser! Fem cent!
8
00:03:23,927 --> 00:03:26,521
Takk, Mr. Miller.
9
00:04:51,207