Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,896 --> 00:00:40,334
HOMBRE DE LAS CAVERNAS
2
00:02:27,141 --> 00:02:30,110
MUCHOS A?OS ANTES DE CRISTO
3
00:02:31,813 --> 00:02:34,782
9 DE OCTUBRE
4
00:02:50,665 --> 00:02:54,362
?Uh! ?Uh! ?Ah! ?Ah! ?Ah! ?Ah!
5
00:02:57,438 --> 00:02:58,803
?Ooh! ?Ooh! ?Ooh!
6
00:03:03,544 --> 00:03:05,512
?Yaaach!
7
00:03:05,546 --> 00:03:07,241
?Bla!
8
00:03:40,047 --> 00:03:42,481
?Macha, macha!
9
00:03:42,517 --> 00:03:43,916
- ?Hmm?
- ?Macha!
10
00:03:43,951 --> 00:03:45,714
?Macha?
11
00:03:47,188 --> 00:03:48,917
Macha.
12
00:03:48,956 --> 00:03:51,186
?Aiyee, mac
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, spanish, es, house, by, the, cemetery, uncut,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Spanish - es - 7d51b4e29d499d82ce17cdece5682343.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,262 --> 00:00:36,026
?Steve?
2
00:00:38,084 --> 00:00:39,233
Steve,
?estas vestido?
3
00:00:43,124 --> 00:00:44,034
Vamos, es tarde.
4
00:00:44,364 --> 00:00:45,353
Debo ir a casa.
5
00:00:45,964 --> 00:00:47,761
No quiero que me
castiguen otra vez.
6
00:00:51,084 --> 00:00:51,914
Steve
7
00:01:15,946 --> 00:01:17,265
?Steve?
8
00:01:18,386 --> 00:01:19,501
?Est?s ah??
9
00:01:21,626 --> 00:01:22,945
Si intentas asustarme
10
00:01:23,146 --> 00:01:24,625
No me parece
gracioso.
11
00:01:25,840 --> 00:01:27,193
Este lugar me austa.
12
00:01:28,888 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Camaradas...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,000
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
En los últimos meses,
4
00:00:37,880 --> 00:00:43,520
el número de delincuentes
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,640
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Mirad.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,440
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,877 --> 00:01:28,505
En el siglo 20, casi todas
las naciones del mundo...
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,508
...han entrado en conflicto
en algun momento.
3
00:01:31,717 --> 00:01:34,469
Opresores y oprimidos...
triunfadores y derrotados
4
00:01:36,054 --> 00:01:40,434
El pueblo en guerra,una constante
tr?gica de nuestra civilizaci?n
5
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
Estamos en una epoca en
que la mayor parte del mundo...
6
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
busca la forma de incrementar su
influencia, su poderio y sus riquezas.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
So?ando con la restauraci
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: the, funhouse, 1981, cd, spanish, es, el, parque, de, diversiones,
original filename: The Funhouse - 1981 - 1CD - Spanish - es - 9a6526d301074d6b16a551891362f215.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,454 --> 00:00:38,995
EL PARQUE DE DIVERSIONES
2
00:02:42,852 --> 00:02:47,451
FERIA
3
00:06:00,255 --> 00:06:01,135
?Joey!.
4
00:06:19,879 --> 00:06:20,655
?Joey!.
5
00:06:34,350 --> 00:06:35,161
?Joey!.
6
00:06:39,212 --> 00:06:42,290
?Por hacer eso, no te llevar?
a la feria el s?bado!.
7
00:06:43,198 --> 00:06:45,273
?Y cuando est? all? esta
noche, pi?nsalo!.
8
00:06:46,209 --> 00:06:49,539
Me vengar? de ti, no
sabr?s cuando, ni donde.
9
00:06:49,991 --> 00:06:52,719
?Pero te atrapar? tan mal
que nunca lo olvidar?s!.
10
00:06:53,356 --> 00:06:54,253
?Nunca!.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{535}{625}LA GALAXIA DEL TERROR
{4200}{4239}Xirxes
{4260}{4360}Un peque?o mundo en la frontera del espacio explorado.
{4420}{4449}Yo soy Mitre
{4470}{4530}La interprete de los signos
{4532}{4582}del oraculo del juego
{4583}{4732}Yo juego las apuestas del poderoso amo del planeta Xirxes.
{4750}{4807}Amo, hemos perdido todo contacto con remus
{4808}{4895}Ni la hiperonda, ni los bioradares captan nada.
{4900}{4919}Posici?n?
{4920}{4992}Morganthus. No sabemos porque han llegado all?.
{4993}{5072}Morganthus, por fin.
{5280}{5347}Ser?as capaz de hacerlo? Es un gran riesgo.
{5360}{5420}A pasado mucho tiempo,|estoy cansado de esp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,215
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:00:20,067 --> 00:00:21,398
Hola cinéfilos...
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,596
Soy el doctor Arnold Quackenshaw.
4
00:00:23,637 --> 00:00:25,605
Y estoy aqui para explicarles...
5
00:00:25,639 --> 00:00:29,405
...El fastuoso nuevo formato
cinematografico..."Olorama"
6
00:00:29,443 --> 00:00:32,503
Olorama te enviara a ti,
el espectador...
7
00:00:32,546 --> 00:00:36,175
...lo que actualmente hueles,
directamente desde tu asiento...
8
00:00:36,216 --> 00:00:40,482
...al
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: uns, et, les, autres, 1981, cd, spanish, espa, ??ol,
original filename: Uns et les autres, Les - 1981 - 1CD - Spanish - es - a248ca9378eae659305176894b658996.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:14,710
Solo hay dos o tres historias
en la vida de los seres humanos
2
00:00:14,760 --> 00:00:21,660
y se repiten tan cruelmente
como si nunca hubieran ocurrido.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,760
Willa Cather
4
00:00:49,040 --> 00:00:55,040
LOS UNOS Y LOS OTROS
5
00:02:26,960 --> 00:02:29,440
Los hombres y mujeres
que van a ver...
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,395
forman parte de esta pel?cula
porque su historia es incre?ble...
7
00:02:32,400 --> 00:02:33,920
o muy corriente.
8
00:02:34,440 --> 00:02:36,640
Sus papeles son interpretados por:
9
00:02:36,920 --
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, spanish, es, do, you, remember, imbt, spa,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Spanish - es - cfd36dc338771e6f97115e434bc19029.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,178
Camaradas...
2
00:00:20,987 --> 00:00:25,014
La situaci?n actual
es muy complicada.
3
00:00:36,937 --> 00:00:39,405
En los ?ltimos meses,
4
00:00:39,506 --> 00:00:45,376
el n?mero de delincuentes
5
00:00:45,478 --> 00:00:49,505
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:50,116 --> 00:00:54,883
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:54,988 --> 00:00:58,549
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:58,658 --> 00:00:59,920
Mirad.
9
00:01:00,026 --> 00:01:05,123
Una c?lula sociopol?tica
de nuestra comunidad
10
00:01:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,240 --> 00:00:59,674
?Qu? dices cuando no hay palabras?
2
00:01:04,040 --> 00:01:06,679
Siente la canci?n
que nunca lo ha sido.
3
00:01:10,960 --> 00:01:13,428
?C?mo sabes si lo has logrado?
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,956
?Qu? haces
cuando lo has hecho todo?
5
00:01:23,080 --> 00:01:27,870
LOS LOCOS DEL CANNONBALL
6
00:01:28,400 --> 00:01:30,994
No es lo que haces,
sino c?mo lo haces.
7
00:01:31,880 --> 00:01:34,440
S? lo que quieras ser.
8
00:01:35,040 --> 00:01:37,679
No es lo que tienes,
sino c?mo lo usas.
9
00:01:39,120 --> 00:01:44,353
T? ser?s t?, yo ser? yo,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,007 --> 00:01:45,400
Ez A 105 - ?s jelent?s Xeno r?g?szeti
exped?ci?j?r?l, 7 - es munkacsoport.
2
00:01:45,447 --> 00:01:48,564
H?rad?s tiszt
Kate Carson jelent?se.
3
00:01:49,567 --> 00:01:51,717
K?t h?nap r?g?szeti f?ldm?r?s, ?s kutat?s
ut?n
4
00:01:51,767 --> 00:01:56,443
egy r?szletes felt?r?sban tal?ltunk r? egy id?ig
ismeretlen, ?ri?si s?rkamr?ra..
5
00:01:56,487 --> 00:01:58,717
Ennek az ?p?tm?nynek a l?tez?s?t egyetlen
dokumentum sem jegyezte
6
00:01:58,767 --> 00:02:02,760
az el?z? exped?ci? sem hagyott h?tra
erre utal? jeleket.
7
00:02:02,807 --> 00:02:05,526
N?zz?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:25,747
ELLOS NO USAN SMOKING
2
00:02:54,774 --> 00:02:58,369
- ?Anda, d?melo!
- ?No, ahora no!
3
00:02:58,845 --> 00:03:03,339
- ?Que ?s eso, mimosa? ?D?melo!
- ?Ya te dije que no!
4
00:03:55,602 --> 00:04:00,198
?No! ?Mi guitarra no!
5
00:04:00,273 --> 00:04:03,765
Es buena gente, compa?ero.
Yo respondo por ?l.
6
00:04:03,843 --> 00:04:05,333
?Documentos!
7
00:04:09,616 --> 00:04:14,144
No corras.
Esa gente no piensa: dispara.
8
00:04:19,292 --> 00:04:21,954
No se puede andar sin documentos.
?O?ste, tonto?
9
00:04:22,028 --> 00:04:24,826
Lugar de guita
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,978 --> 00:00:56,674
DENTRO DE SIETE AÃOS
ANAHEIM, CALIFORNIA
2
00:01:36,988 --> 00:01:41,914
UNA MIRADA A LA OSCURIDAD
3
00:02:12,190 --> 00:02:14,317
INSECTICIDA
4
00:03:00,471 --> 00:03:02,268
Los investigué.
5
00:03:03,107 --> 00:03:04,836
Son áfidos.
6
00:03:05,009 --> 00:03:08,536
Los tengo en el cabello, en la piel,
en los pulmones.
7
00:03:08,713 --> 00:03:12,012
Y el dolor, Barris, es excesivo.
8
00:03:12,183 --> 00:03:13,878
Están por todos lados.
9
00:03:15,553 --> 00:03:18,886
- También apestaron a Millie.
<i>- Bueno, espera, espera.</i>
10
00:03:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,744 --> 00:00:50,233
FELIZ CUMPLEA?OS A MI
2
00:01:58,122 --> 00:02:00,173
Winston, ?Winston!.
3
00:02:00,687 --> 00:02:03,188
Solo det?nte, ni?o malo.
?Si?ntate ahora!, si?ntate.
4
00:02:04,143 --> 00:02:05,755
Oh, Se?ora Patterson...
5
00:02:06,036 --> 00:02:10,040
Bernardette O'Hara, ?tienes idea de
la que hora es?, ?a d?nde vas?.
6
00:02:11,030 --> 00:02:14,077
Iba al pueblo a ver a algunos de
los chicos que est?n en la posada.
7
00:02:14,269 --> 00:02:16,965
?Hablas del segundo hogar para
'los mejores diez' de Crawford?.
8
00:02:17,248 --> 00:02:19,853
?No es as? como
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Era la ?poca en la que
trabajaba como pianista...
2
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
en un elegante restaurante
de estilo internacional,
3
00:02:07,120 --> 00:02:09,760
en el ?ltimo piso de uno
de esos alt?simos hoteles,
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
con una incre?ble vista
de Par?s.
5
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
Esto pod?a haber sucedido en Montreal
Zurich o en cualquier otro lugar.
6
00:02:24,760 --> 00:02:28,120
Hab?a los t?picos clientes americanos,
japoneses, saud?es...
7
00:02:30,560 --> 00:02:34,800
con esos mismos ojos cansado
de contar siempre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:37,160
?R?pido!
2
00:00:39,520 --> 00:00:40,920
?Todos fuera del cami?n!
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,600
?Descargad las municiones enseguida!
4
00:00:50,920 --> 00:00:52,800
?Casper, ven conmigo!
5
00:01:05,720 --> 00:01:07,520
Creo que buscan profesionales en ?frica.
6
00:01:07,960 --> 00:01:11,160
- ?Putas?
- No, mercenarios Sargento.
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,840
Y en M?xico, Am?rica del Sur y cobran
1.300 al mes, m?s el transporte.
8
00:01:16,520 --> 00:01:19,200
Esos buscan combatientes Casper,
no mecan?grafos.
9
00:01:19,720 --> 00:01:21,880
Me ha
0
00:00:00,400 --> 00:00:04,996
THE WAR OF THE
WORLDS-NEXT CENTURY
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,873
Starring
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,473
With special
appearance of
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,388
and
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,158
Songs sung
and composed by
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,679
Edited by
Sound
6
00:00:44,920 --> 00:00:48,993
Settings
Interior decoration
Wardrobe
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,679
Production manager
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,797
Photography
9
00:01:00,240 --> 00:01:04,631
Screenplay and direction
10
00:01:27,720 --> 00:01:32,430
This film is dedicated to
Herbert George Wells and Orson Wells.
11
00:01
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: dead, buried, 1981, 2, cd, spanish, es, muertos, y, enterrados, gary, sherman, dual, spa, en,
original filename: Dead & Buried - 1981 - 2CD - Spanish - es - 580b38a0bd7553eed30e8490f2afe3c0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:48,629
MUERTOS Y ENTERRADOS
2
00:04:00,040 --> 00:04:02,235
Es una c?mara muy buena, ?no?
3
00:04:11,400 --> 00:04:14,870
Ser?s fot?grafo profesional
para tener una c?mara as?.
4
00:04:17,040 --> 00:04:18,189
?En serio lo eres?
5
00:04:19,080 --> 00:04:20,559
?Qu? bien!
6
00:04:20,840 --> 00:04:22,432
S?, a veces.
7
00:04:24,000 --> 00:04:25,228
Y se cobra bien.
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,080
?Est?s aqu? por trabajo?
9
00:04:30,240 --> 00:04:31,195
No.
10
00:04:33,800 --> 00:04:34,835
De vacaciones.
11
00:04:36,200 --> 00:04:37,633
?Eres famoso?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,318
POSESI?N INFERNAL
2
00:01:18,760 --> 00:01:20,113
?D?nde estamos, Ash?
3
00:01:20,280 --> 00:01:22,316
Hemos cruzado
la frontera de Tennessee.
4
00:01:28,000 --> 00:01:29,558
Es decir...
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,029
?S??
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,238
Es decir...
7
00:01:42,400 --> 00:01:44,038
Justo...
8
00:01:46,560 --> 00:01:47,515
aqu?.
9
00:01:49,800 --> 00:01:50,550
?Gira!
10
00:01:55,880 --> 00:01:57,757
?Qu? haces?
?Intentas matarnos?
11
00:01:57,920 --> 00:01:59,876
No es culpa m?a.
Es el volante.
12
00:02:00,040 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
No.
2
00:02:55,480 --> 00:03:00,440
Aniversario de Sangre
Subtitulos por RonJeremy
3
00:03:28,000 --> 00:03:32,440
Hey! D?nde esta Howard y
el resto de los novatos?
4
00:03:32,480 --> 00:03:35,560
D?jalos abajo para que encuentren su
camino. A veces debes aprender.
5
00:03:35,640 --> 00:03:38,720
Si quieres ser un reparador de aver?as,
debes conocer la mina
6
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
Todo bien all? abajo?
7
00:03:39,880 --> 00:03:41,600
S?, no
necesitaremos m?s estos...
8
00:03:41,680 --> 00:03:43,520
pero no ir?a
prendiendo ning?n f?sforo.
9
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, spanish, es, mercury, man, 2006,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Spanish - es - 0624b090ac26f2bb063d99eccf71e69a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,840 --> 00:00:57,353
???????!
2
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
?????? ?? ?????
3
00:01:24,280 --> 00:01:28,671
?? ??? ????? ????.
????. ????. ?????????.
4
00:01:28,720 --> 00:01:30,472
?????? ???? ???????
5
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
???? ?? ?????? ??????.
6
00:01:52,440 --> 00:01:55,557
???, ?? ??? ?????, ????? ? ?????!
7
00:01:55,600 --> 00:01:57,636
???? ?? ?????.
????? ?? ? ?????????
8
00:01:57,680 --> 00:02:01,116
???, ??????, ???? ?????? ?????
9
00:02:01,160 --> 00:02:04,152
?? ???????
?????? ????.
10
00:02:09,800 --> 00:02:12,439
??? ???????, ?? ??
????
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: caveman, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, internal, tdf,
original filename: Caveman (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,240 --> 00:02:35,038
ONE ZILLION BC
2
00:02:36,720 --> 00:02:39,518
OCTOBER 9th
3
00:03:01,680 --> 00:03:03,636
Ooh!
4
00:03:42,760 --> 00:03:44,432
Macha! Macha!
5
00:04:29,000 --> 00:04:30,956
Atouk!
6
00:04:55,200 --> 00:04:56,599
Atouk!
7
00:05:11,720 --> 00:05:13,676
Yaagghh!
8
00:06:01,000 --> 00:06:02,956
Noota!
9
00:06:25,360 --> 00:06:27,316
<i>Noota.</i>
10
00:06:28,040 --> 00:06:29,996
Noota...
11
00:06:32,840 --> 00:06:34,592
Atouk!
12
00:06:48,160 --> 00:06:50,116
Atouk!
13
00:06:52,960 --> 00:06:54,916
Atouk!
14
00:06:57,920 --> 00:06
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: true, confessions, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, confesiones, verdaderas, dual, spanish, english, eng,
original filename: True Confessions (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,755
<i>(radio) After two days</i>
<i>in the California desert</i>
2
00:00:25,880 --> 00:00:29,190
<i>in temperatures above 110 degrees,</i>
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,198
<i>President Kennedy is flying</i>
<i>to Washington tonight</i>
4
00:00:32,320 --> 00:00:35,790
<i>for a major speech on</i>
<i>international economic policy</i>
5
00:00:35,920 --> 00:00:40,277
<i>before officers and directors of</i>
<i>the World Bank tomorrow morning.</i>
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,437
<i>Bill Lawrence, ABC,</i>
<i>Palm Springs, California.</i>
7
00:01:39,040 --> 00:01:40,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:29,192
Tras dos dÃas en el desierto de California
soportando más de 43 ºC,
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,198
el presidente Kennedy
regresa a Washington
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,790
para pronunciar su discurso
de polÃtica económica internacional
4
00:00:35,920 --> 00:00:40,277
ante los directores ejecutivos
del Banco Mundial mañana.
5
00:00:40,400 --> 00:00:43,437
Bill Lawrence, ABC,
Palm Springs, California.
6
00:01:39,040 --> 00:01:40,632
- ¿Cómo está?
- ¿Qué desea?
7
00:01:40,760 --> 00:01:43,274
Soy el padre Duarte, el vicario.
8
00:01:44,640
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,685 --> 00:03:39,472
¡Norman! ¡Ven aquÃ! ¡Ven aquÃ!
2
00:03:39,605 --> 00:03:41,644
¡Norman!
3
00:03:43,025 --> 00:03:45,064
¡Date prisa! ¡Los colimbos!
4
00:03:45,653 --> 00:03:47,479
¡Los colimbos!
5
00:03:47,571 --> 00:03:49,897
Nos dan la bienvenida.
6
00:03:50,950 --> 00:03:52,989
No oigo nada.
7
00:04:19,145 --> 00:04:21,185
¡Mira cómo está todo!
8
00:04:21,273 --> 00:04:24,772
- Qué desastre, ¿no?
- Dame un momento.
9
00:04:24,860 --> 00:04:27,398
Todo estará en orden otra vez.
10
00:04:27,487 --> 00:04:29,527
¡Y más caliente!
11
00:06:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,985 --> 00:01:37,030
ATMOSFERA CERO
2
00:01:52,734 --> 00:01:56,234
IO
TERCERA LUNA DE JUPITER
3
00:01:57,234 --> 00:02:00,734
DIAMETRO - 3'800 Km
4
00:02:01,734 --> 00:02:06,234
DISTANCIA DE JUPITER - 450 Km
5
00:02:07,234 --> 00:02:10,734
DISTANCIA A LA ESTACION - 70 HORAS
6
00:02:11,734 --> 00:02:15,234
FRECUENCIA DE ABASTECIMIENTO -
SEMANALMENTE
7
00:02:17,034 --> 00:02:20,734
GRAVEDAD EN LA SUPERFICIE - 1/6 GRAVEDAD TERRESTRE
8
00:02:41,503 --> 00:02:44,503
OPERACION MINERA - CON-AM 27
9
00:02:47,007 --> 00:02:52,698
CONSESIONADO A CON-AMALGAMATE POR
LA LIGA DE NA
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: wojna, swiatow, nastepne, stulecie, 1981, cd, spanish, es, piotr, szulkin, zr, esp,
original filename: Wojna swiatow - nastepne stulecie - 1981 - 1CD - Spanish - es - 7ca9980e22b1c20d285875d4aaff0cc8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,000
LA GUERRA DE LOS MUNDOS-
PR?XIMO SIGLO
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,880
Reparto:
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,480
Actuaci?n especial:
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,400
y
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
Canciones compuestas
e interpretadas por
6
00:00:39,720 --> 00:00:43,680
Montaje:
Sonido:
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,680
Producci?n:
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,800
Fotograf?a:
9
00:01:00,240 --> 00:01:04,640
Gui?n y direcci?n:
10
00:01:27,720 --> 00:01:32,440
Esta pel?cula est? dedicada a
Herbert George Wells y Orson Wells.
11
00:01:53,360 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,326 --> 00:00:23,526
PASI?N DE AMOR
(ENTRE EL AMOR Y LA MUERTE)
2
00:01:43,327 --> 00:01:48,321
El invierno de 1862 fue una estaci?n
particularmente feliz para m?.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,518
La guerra hab?a acabado...
4
00:01:50,727 --> 00:01:55,278
... y la expedici?n contra Garibaldi
hab?a concluido en el Aspromonte.
5
00:01:55,487 --> 00:02:01,437
Ahora el joven reino de Italia, uno e
indivisible, ya no me pagaba por matar,
6
00:02:01,647 --> 00:02:06,143
...sino s?lo por ense?ar a otros a matar y
a acabar muerto en una pr?xima ocasi?n.
7
00:02:06,547 --> 00:02:08,538
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: caveman, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32921-Caveman_(1981)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,240 --> 00:02:35,038
Un milion de ani î.Ch.
2
00:02:36,720 --> 00:02:39,518
9 Octombrie
3
00:03:01,680 --> 00:03:03,636
Ooh!
4
00:03:42,760 --> 00:03:44,432
Macha! Macha!
5
00:04:29,000 --> 00:04:30,956
Atouk!
6
00:04:55,200 --> 00:04:56,599
Atouk!
7
00:05:11,720 --> 00:05:13,676
Yaagghh!
8
00:06:01,000 --> 00:06:02,956
Noota!
9
00:06:25,360 --> 00:06:27,316
Noota.
10
00:06:28,040 --> 00:06:29,996
Noota...
11
00:06:32,840 --> 00:06:34,592
Atouk!
12
00:06:48,160 --> 00:06:50,116
Atouk!
13
00:06:52,960 --> 00:06:54,916
Atouk!
14
00:06:57,920 --> 00:
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, spanish, es, codres, spa,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - Spanish - es - 9475e071f604859efc61417e6561e215.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"La pel?cula que ver?n...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
es una representaci?n
de las vidas de dos polic?as...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
del distrito policial
del Bronx Sur, Nueva York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
Debido a que el relato
es del trabajo policiaco...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
no trata con los habitantes
que respetan la ley...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
ni tampoco dramatiza
los esfuerzos de individuos y grupos...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
que est?n luchando
por transformar el Bronx."
8
00:00:48,581 --> 00:00:53
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: brideshead, revisited, 1981, cd, spanish, es, retorno, a, cap, ??tulo, 2, dual, spa, eng,
original filename: Brideshead Revisited - 1981 - 1CD - Spanish - es - eb1a8c310b9fd2eea4066949a807b50e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:29,359
RETORNO A BRIDESHEAD
2
00:00:34,647 --> 00:00:36,239
2. EN CASA Y LEJOS
3
00:01:10,727 --> 00:01:11,762
Hola, cari?o.
4
00:01:16,287 --> 00:01:20,599
No asegurar?a que Sebastian
no haya empezado a cenar.
5
00:01:25,327 --> 00:01:26,601
Gracias, Wilcox.
6
00:01:27,527 --> 00:01:30,485
Querido,
ya he recogido a tu amigo.
7
00:01:31,727 --> 00:01:33,206
Cre? que te estabas muriendo.
8
00:01:33,247 --> 00:01:36,717
Yo tambi?n Io cre?.
El dolor era terrible.
9
00:01:37,327 --> 00:01:39,966
Julia, si se Io pidieras,
Wilcox nos dar?a champ?n esta noche.
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, spanish, es, indiana, jones, and, shitbusters,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Spanish - es - b51c2a374a974ca6b2c7129925879c28.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:32,436
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:11,357 --> 00:02:13,317
Los hovitos est?n cerca.
3
00:02:14,637 --> 00:02:18,757
El veneno es fresco. De tres d?as.
Nos est?n siguiendo.
4
00:02:19,357 --> 00:02:23,957
Si supieran que estamos aqu?,
ya nos habr?an matado.
5
00:02:35,037 --> 00:02:38,077
AM?RICA DEL SUR
6
00:03:44,918 --> 00:03:48,198
Aqu? es. Aqu? muri? Forrestal.
7
00:03:48,678 --> 00:03:52,638
- ?Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:03:53,198 --> 00:03:58,157
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aqu?.
9
00:03:58,798 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,240 --> 00:02:35,038
ONE ZILLION BC
2
00:02:36,720 --> 00:02:39,518
OCTOBER 9th
3
00:03:01,680 --> 00:03:03,636
Ooh!
4
00:03:42,760 --> 00:03:44,432
Macha! Macha!
5
00:04:29,000 --> 00:04:30,956
Atouk!
6
00:04:55,200 --> 00:04:56,599
Atouk!
7
00:05:11,720 --> 00:05:13,676
Yaagghh!
8
00:06:01,000 --> 00:06:02,956
Noota!
9
00:06:25,360 --> 00:06:27,316
Noota.
10
00:06:28,040 --> 00:06:29,996
Noota...
11
00:06:32,840 --> 00:06:34,592
Atouk!
12
00:06:48,160 --> 00:06:50,116
Atouk!
13
00:06:52,960 --> 00:06:54,916
Atouk!
14
00:06:57,920 --> 00:06:59,876
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: true, confessions, 1981, cd, portuguese, br, pb, confesiones, verdaderas, dual, spanish, english,
original filename: True Confessions - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce4d6971eb3a2311b6cd731d849ec32e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:29,192
Ap?s 2 dias no deserto
da Calif?rnia, a mais de 43?C,
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,198
o Presidente Kennedy
desloca-se a Washington
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,790
para um discurso sobre
a pol?tica econ?mica internacional
4
00:00:35,920 --> 00:00:40,277
perante a administra??o do
Banco Mundial, amanh? de manh?.
5
00:00:40,400 --> 00:00:43,437
Bill Lawrence, ABC,
Palm Springs, Calif?rnia.
6
00:01:39,040 --> 00:01:40,632
- Como est??
- Posso ajud?-Io?
7
00:01:40,760 --> 00:01:43,274
Sou o Padre Duarte, ajudante do prior.
8
00:01:44,640 --> 00:01:47,916
00000
00:00:28,000 --> 00:00:32,334
...::: S E L T A E B :::...
ïðåäñòà âÿ:
0000
00:00:34,896 --> 00:00:40,334
à à à à à à à à à à à Ã
000
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00
00:00:46,500 --> 00:00:48,700
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
0
00:00:49,500 --> 00:00:52,100
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,134
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
è äðóãè
2
00:02:27,141 --> 00:02:30,110
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:31,813 --> 00:02:34,782
9 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:40,047 --> 00:03:42,481
̈ ֈ !
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
<i>La Luna azul</i>
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
<i>Tu me viste parado solo</i>
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
<i>Sin un sue?o en el coraz?n</i>
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
<i>sin un amor para mi</i>
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
<i>Luna azul</i>
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
<i>Tu sabias para que estaba yo ahi</i>
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
<i>Me oiste diciendo una plegaria para</i>
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
<i>alguien a quien realmente cuidaria</i>
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
<i>Y entonces repentinamente
aparecio ante m?
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 2, 1981, cd, spanish, es, aggro, friday13pt,
original filename: Friday the 13th Part 2 - 1981 - 1CD - Spanish - es - fd53121372fcd1271dec3ea9a2e7951d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,869 --> 00:00:45,073
?Jessie, regresa a esta casa
inmediatamente!
2
00:00:45,188 --> 00:00:46,473
Oh, mam?.
3
00:00:46,589 --> 00:00:48,507
Ahora mismo.
4
00:01:29,436 --> 00:01:30,914
?No!
5
00:01:43,844 --> 00:01:45,119
?Qui?n es usted?
6
00:01:45,916 --> 00:01:50,079
Por qu?? Yo soy la Sra Voorhees
una vieja amiga de los Christy.
7
00:01:51,517 --> 00:01:53,186
?No! ?No! ?Todos est?n muertos!
8
00:01:53,312 --> 00:01:54,712
?Todos est?n muertos!
9
00:01:54,721 --> 00:01:55,958
Est? bien. Ir? a mirar.
10
00:01:56,122 --> 00:01:59,364
No, por favor no me deje.
La
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: eureka, bound, 1981, cd, spanish, es, t0, 2, e0, tv, avi,
original filename: Eureka Bound - 1981 - 1CD - Spanish - es - 81ba38378576c79924b6fb915fe54169.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
<i>Anteriormente en Eureka...</i>
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,900
Rel?jate Carter,
es una promoci?n.
3
00:00:03,935 --> 00:00:06,700
A veces apesta tener un padre
que es el r?pido de la ciudad.
4
00:00:06,735 --> 00:00:09,700
A veces apesta tener una hija
que es la delincuente de la ciudad.
5
00:00:10,100 --> 00:00:10,900
?Perro!
6
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
Soy Jack Carter.
7
00:00:13,635 --> 00:00:16,500
- Alguacil de los Estados Unidos.
- Era ingeniero.
8
00:00:16,535 --> 00:00:18,600
- ?Trenes?
- Transbordadores espaciales.
9
00:00:19,300 -
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, unseen, spanish, latinamerica,
original filename: 138966_Mad%2BMax%2B3%253A%2BBeyond%2BThunderdome.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,801 --> 00:01:27,463
Mi vida se apaga...
2
00:01:27,737 --> 00:01:30,069
...la vista disminuye.
3
00:01:30,240 --> 00:01:33,732
Lo ?nico que queda son los recuerdos.
4
00:01:34,244 --> 00:01:38,078
Yo recuerdo... un tiempo de caos...
5
00:01:38,948 --> 00:01:42,941
...de sue?os hechos polvo...
esta tierra asolada.
6
00:01:43,586 --> 00:01:47,750
Pero lo que mejor recuerdo es
el "guerrero de la carretera"...
7
00:01:48,591 --> 00:01:51,458
...el hombre a quien llam?bamos Max.
8
00:01:51,828 --> 00:01:55,855
Para entender qui?n era, hay
que volver a otros tiempos...
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:39,631
Bueno, enseguida vamos a
comenzar con la pel?cula.
2
00:01:41,120 --> 00:01:45,432
Creo que vamos a
comenzar ahora.
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,514
Buenos d?as a todos.
Estamos
4
00:01:56,800 --> 00:02:01,396
en un cine
y vamos a hacer una pel?cula.
5
00:02:02,120 --> 00:02:05,556
No "hacer". Vamos a mostrarles
una pel?cula sobre mi vida.
6
00:02:07,320 --> 00:02:11,757
Esta es mi amiga.
Ella nos ayuda.
7
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
En la pantalla
detr?s de nosotros...
8
00:02:16,920 --> 00:02:18,353
?Quieres decir algo?
9
00:02:22,960 --> 00:
Şunun için altyazılar Caveman 1981 Cd Spanish Es Eng
keywords: mad+max+2%, 3, a+the+road+warrior, mad, max, 2, the, road, 1981, unseen, spanish, europe,
original filename: 138963_Mad%2BMax%2B2%253A%2BThe%2BRoad%2BWarrior.zip