Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cat City 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Cat City 2 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,415 --> 00:00:41,376
"O CORVO
A CIDADE DOS ANJOS"
2
00:02:33,400 --> 00:02:38,360
Acho que existe um lugar
onde as almas aflitas vagam...
3
00:02:39,406 --> 00:02:42,375
sob o peso da própria tristeza...
4
00:02:42,409 --> 00:02:46,368
esperando para corrigir
o que está errado.
5
00:02:46,413 --> 00:02:50,372
Só então podem reencontrar
aqueles que amam.
6
00:02:51,418 --> 00:02:55,377
Ãs vezes, um corvo
indica o caminho...
7
00:02:58,425 --> 00:03:03,328
porque, Ã s vezes... o amor
é mais forte que a morte.
8
00:03:23,383 --> 00:03:25,351
Não é culpa sua!
9
0
[INFORMATION]
[TITLE]City Of Angels
[AUTHOR]Slug Lee
[SOURCE]Sous-titres capturés par SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:36.13,00:00:37.64
Não Costumo rezar...
00:00:37.93,00:00:40.72
...mas se você me ajudare...
00:00:41.05,00:00:42.20
...prometo...
00:00:45.25,00:00:46.76
...41 graus.
00:00:47.41,00:00:48.68
41 graus?
00:00:49.01,00:00:50.04
Meu Deus!
00:00:51.05,00:00:52.64
P'ro banho! Chamo o médico.
00:00:52.93,00:00:54.84
Primeiro o banho.
00:00:55.33,00:00:57.40
Dr. Carter, 455-...
00:00:57.65,00:00:5
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: cidade, deus, city, of, god, guds, stad, bg,
original filename: cidade_de_deus_city_of_god_guds_stad_dvdrip-xvid(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1150}{1193}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2657}{2746}Ãâà Ãåòå êîêîøêà òà . Ãëåä Ãåÿ.
{2858}{2911}Ãà éäå áå, ìà ìêà òè.
{3009}{3060}Ãâà Ãè ÿ áå, êîïåëå.
{3395}{3460}Ãêî ñÃèìêà òà ñòà ÃÃ¥, ùå áà ÷êà ì âúâ âåñòÃèêà .
{3465}{3516}Ãà ëè, Ãà êåòà ?|- Ãîâåê òðÿáâà äà ðèñêóâà .
{3521}{3632}Ãèñêóâà ø æèâîòà ñè çà Ãÿêà êâè ñÃèìêè. Ãà ðåæè.
{3646}{3726}Ãèñëèø ëè, ֌ èñêà ì|äà ñå Ãà âúðòà ì îêîëî òîÿ ïðåñòúïÃèê?
{3751}{3844}Ãâà Ãè êîêîøêà òà ,
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: dark, city, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25602-Dark_City_(1998)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:21,810
La început a fost întunericul.
2
00:00:21,840 --> 00:00:25,440
Apoi au venit strãinii.
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,060
Erau o rasã la fel de bãtrânã ca ºi timpul.
4
00:00:29,090 --> 00:00:31,970
Construiserã cea din urmã tehnologie -
5
00:00:32,010 --> 00:00:34,860
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:34,890 --> 00:00:36,990
dupã propria voinþa.
7
00:00:37,030 --> 00:00:41,120
Au numit aceasta abilitatea
"tunning".
8
00:00:41,150 --> 00:00:43,000
Dar erau pe moarte.
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,980
Civilizaþia lor era în declin,
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s1e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, s1e04,
original filename: 20001748.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,573 --> 00:00:12,837
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,031 --> 00:00:38,762
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,339 --> 00:00:46,433
Temporada 1 - CapÃtulo 4
'El valle de los veintitantos'
4
00:00:47,777 --> 00:00:53,613
<i>Ãrase una vez,
en un lejano reino...</i>
5
00:00:55,385 --> 00:00:59,344
<i>... un cierto hombre y una mujer
que no estaba tan en lo cierto...</i>
6
00:00:59,489 --> 00:01:02,219
<i>... vivÃan encontrándose.</i>
7
00:01:03,193 --> 00:01:06,390
<i>Al parecer, coincidÃan
en todos lados.</i>
8
00:01:08,464 --> 00:01:10,989
<i>En
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, awful, truth, fin, s02e02, finsubs,
original filename: Sex.And.The.City.S02E02.xvidsubs.com.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 06.10.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{381}Suomennos: Triviani
{389}{440}Oikoluku: NgZ
{1149}{1220}Kaksi vuotta sitten|ystäväni Susan Sharon, -
{1224}{1306}italialaisten kasmirin|urheilumalliston itärannikon edustaja, -
{1310}{1416}- nai ilkeän miehen. - Mitä olen|sanonut CD-levyjeni kuuntelemisesta?
{1430}{1551}Laitoit Natalie Imbruglian|U2:sen koteloon!
{1555}{1672}Nykyään näen häntä kerran tai kahdesti vuodessa.|Yleensä silloin, kun hänen miehensä on matkoille.
{1676}{1754}En muistanut olinko ottanut|lääkkeeni ennen ruokail
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: cidade, deus, 2002, rebellious, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, of, god,
original filename: Cidade de Deus (2002) - Rebellious - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21c -\-
{1000}{1350}Ãeviren:Rebellious|muzun2@students.yeditepe.edu.tr
{1500}{1600}TANRIKENT
{1700}{1750}Ãyi seyirler..
{2703}{2785}Kahretsin!Tavuk gitti!|Yakalayýn onu bayým!
{3424}{3518}Resim iyi olursa|bir gazetede çalýþabilirim.
{3570}{3662}Bir fotoðraf için|hayatýný tehlikeye mi atacaksýn?
{3674}{3753}Lanet çeteyi görecek|durumda olduðumu mu sanýyorsun?
{3802}{3857}Kardeþ tavuðu yakala!
{3951}{4021}Tavuk dedim sana, kahrolasý!
{4068}{4109}Tavuðu yakalayýn!
{4578}{4632}Ãayet Ze seni yakalarsa,|öldün demektir.
{4666}{4716}Ãncelikle beni bulmak zorun
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: city, hunter, goodbye, my, sweetheart, 1997, the, motion, picture,
original filename: City-Hunter-Goodbye-My-Sweetheart-(1997)[City_Hunter__The_Motion_Picture].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,446
Aeroportul Internaþional Narita
2
00:00:15,719 --> 00:00:20,346
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,301
Alo? Profesorul tocmai a trecut
de vamã. Ai auzit?
4
00:00:35,301 --> 00:00:36,768
Ãnþeles.
5
00:01:26,352 --> 00:01:26,486
La naiba!
6
00:01:26,486 --> 00:01:27,854
La naiba, cum a fãcut asta?!
7
00:01:27,854 --> 00:01:28,946
La naiba, cum a fãcut asta?!
8
00:01:31,491 --> 00:01:32,425
Unde s-a dus?
9
00:01:32,425 --> 00:01:32,992
Pe acolo!
10
00:01:32,992 --> 00:01:33,927
Pe acolo!
11
00:01:33,927
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: kansas, city, bomber, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Kansas City Bomber (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,875 --> 00:01:21,142
Ladies and gentlemen,
our national anthem.
2
00:02:44,097 --> 00:02:46,065
Good evening!
Welcome to tonight's game:
3
00:02:46,232 --> 00:02:49,133
The Tulsa Torpedoes
and the Kansas City Ramblers!
4
00:02:51,037 --> 00:02:55,371
Ten young ladies on the track
for the first jam of the evening.
5
00:02:55,542 --> 00:02:58,102
And there they go!
6
00:02:59,212 --> 00:03:02,841
Setting a whip out on the jam is 11,
K.C. Carr, the Bomber herself!
7
00:03:03,082 --> 00:03:08,019
And K.C. Draws an opponent, number 42,
and that's Sally Vega.
8
00:03:12,358 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:30,864
Charlie Chaplin en
Luces de Ciudad
2
00:01:24,334 --> 00:01:31,175
Luces de Ciudad
3
00:01:41,977 --> 00:01:50,527
Para la gente de esta ciudad donamos
este monumento; "Paz y prosperidad".
4
00:04:48,205 --> 00:04:50,707
Tarde
5
00:08:07,696 --> 00:08:11,116
¿La recogió usted ya, señor?
6
00:08:54,076 --> 00:08:57,204
Espere, su cambio señor
7
00:09:57,723 --> 00:10:00,684
Anochecer
8
00:10:21,955 --> 00:10:23,123
Abuela
9
00:11:19,805 --> 00:11:23,475
Noche
10
00:12:43,180 --> 00:12:47,226
Mañana los pájaros cantarán
11
00:12:55,025
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitrare monicaserban2003@yahoo.com
{1332}{1546}Aºadar...cel mai bun câine de pãstorit| din þarã era un purcel.
{2379}{2466}Prima condiþie a existenþei eroului...
{2469}{2526}este faima sa.
{2529}{2621}Faima te poate aduce pe culmi| de nebãnuit .
{2624}{2723}Acei ce au vrut sã te dea| la o parte ca pe un cotlet...
{2725}{2825}acum cerºesc sã fie în prezenþa ta.
{2826}{2900}Domnule! Domnule!
{2901}{3001}Priveºte domnule, priveºte!|Sus pe cer!
{3004}{3061}Priveºte sus, acolo!
{3807}{3894}Scuzaþi-mã! Mr. Hoggett.|Mr. Hoggett, domnule.
{3897}{3973}Domnule Hoggett.|Purcelul dumneavoastrã.
{3975}{4063}Dacã vreÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,415 --> 00:00:41,376
"O CORVO
A CIDADE DOS ANJOS"
2
00:02:33,400 --> 00:02:38,360
Acho que existe um lugar
onde as almas aflitas vagam...
3
00:02:39,406 --> 00:02:42,375
sob o peso da própria tristeza...
4
00:02:42,409 --> 00:02:46,368
esperando para corrigir
o que está errado.
5
00:02:46,413 --> 00:02:50,372
Só então podem reencontrar
aqueles que amam.
6
00:02:51,418 --> 00:02:55,377
Ãs vezes, um corvo
indica o caminho...
7
00:02:58,425 --> 00:03:03,328
porque, Ã s vezes... o amor
é mais forte que a morte.
8
00:03:23,383 --> 00:03:25,351
Não é culpa sua!
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:53,755
Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe
(et n'a pas peur de demander)
2
00:00:57,680 --> 00:00:59,910
Le mariage de ma meilleure amie III
3
00:01:04,800 --> 00:01:07,951
En automne, les New-Yorkais
vivent chaque belle journée
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,350
comme si c'était la dernière.
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,834
- J'en prends une si tu en prends une.
- Tu es une mauvaise influence.
6
00:01:16,000 --> 00:01:18,958
- J'ai attendu et attendu.
- Tu as dit de me retrouver au métro.
7
00:01:19,120 --> 00:01:21,429
J'y étais.
J'étais en bas des escaliers
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: cidade, deus, 2002, rebellious, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, of, god,
original filename: Cidade de Deus (2002) - Rebellious - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,700 --> 00:01:44,300
Ãeviren:Rebellious
muzun2@students.yeditepe.edu.tr
2
00:01:50,500 --> 00:01:54,700
TANRIKENT
3
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
Ãyi seyirler..
4
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
Kahretsin!Tavuk gitti!
Yakalayýn onu bayým!
5
00:03:10,800 --> 00:03:14,700
Resim iyi olursa
bir gazetede çalýþabilirim.
6
00:03:16,800 --> 00:03:20,700
Bir fotograf için
hayatýný tehlikeye mi atacaksýn?
7
00:03:21,200 --> 00:03:24,500
Lanet çeteyi görecek
durudma olduðumu mu sanýyorsun?
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
Kardeþ tavuðu yakala!
9
00:03:32,700 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,827 --> 00:00:39,498
Carrie Bradshaw ceni dober seks
(in si ga tudi privošèi)
2
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Pohiti.
-V tem ne morem teèi.
3
00:01:00,561 --> 00:01:05,858
Ko sva s Charlotte slišali,
da neka ženska ne je in ne govori,
4
00:01:06,024 --> 00:01:08,735
naju je kar odneslo tja.
5
00:01:19,454 --> 00:01:21,999
Koliko èasa misli to poèeti?
6
00:01:22,165 --> 00:01:25,586
16 dni brez prestanka.
7
00:01:25,752 --> 00:01:29,214
To je šesti dan.
-Najhujše šele prihaja?
8
00:01:30,299 --> 00:01:32,926
"S spremembo
osebnega energijskega polja"
9
00:01:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,273 --> 00:00:12,537
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,731 --> 00:00:38,462
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,073 --> 00:00:45,974
Temporada 1 - CapÃtulo 1
'Sexo en la ciudad'
4
00:00:49,012 --> 00:00:52,812
<i>Ãrase una vez una periodista inglesa
que vino a Nueva York.</i>
5
00:00:57,420 --> 00:01:00,412
<i>Elizabeth era atractiva e inteligente,
e inmediatamente...</i>
6
00:01:00,457 --> 00:01:01,947
<i>... se enganchó con uno de los...</i>
7
00:01:02,058 --> 00:01:03,855
<i>...solteros más cotizados de la ciudad.</i>
8
00:01:03,960 --> 00:01:06,
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s05e0, 8, i, love, a, charade, s05e08,
original filename: 20001692.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,881 --> 00:00:38,510
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,190 --> 00:00:46,023
Temporada 5 - CapÃtulo 8
'Adoro las farsas'
3
00:00:46,560 --> 00:00:49,757
<i>En esta galaxia en constante crecimiento
llamada Nueva York...</i>
4
00:00:49,830 --> 00:00:52,765
<i>...hay algunos cuerpos celestes
alrededor de los que orbitamos.</i>
5
00:00:52,833 --> 00:00:54,630
<i>Y también hay estrellas...</i>
6
00:00:54,701 --> 00:00:57,966
<i>...en cuya gravedad entramos y salimos
a través de los años.</i>
7
00:00:58,038 --> 00:00:59,699
Sólo de eso se t
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Police Academy 6 City Under Siege (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,411 --> 00:01:06,402
[MAN SINGING "TWELVE DAYS
OF CHRISTMAS"]
2
00:01:39,971 --> 00:01:41,199
[CONTINUES SINGING]
3
00:01:41,371 --> 00:01:43,521
Proctor, you've been singing
Christmas songs...
4
00:01:43,691 --> 00:01:46,080
...for the entire five hours
of this stakeout.
5
00:01:46,251 --> 00:01:48,162
Christmas is a good four months away.
6
00:01:48,331 --> 00:01:51,960
If you sing so much as one more note...
7
00:01:52,171 --> 00:01:55,322
...I will shoot you.
8
00:02:18,011 --> 00:02:20,002
[HUMMING "JINGLE BELLS"]
9
00:02:23,211 --> 00:02:24,929
Go ahead...
10
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: city, of, ghosts, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ghost,
original filename: City of Ghosts (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{830}Gabriel kasýrgasý doðu kýyýlarýný|dövmeye devam ediyor.
{832}{903}Kasýrga artýk 4.30 olarak sýnýflandýrýlýyor.
{906}{978}Yetkililer tüm eyalette elektrik daðýtým hatlarýnýn|gördüðü zararý belirlemeye çalýþýyor.
{3036}{3108}Döndüðümüzde ne bulmayý bekmem|gerektiðini bilmiyorum.
{3128}{3207}Ama sigorta þirketiyle görüþeceðimizi biliyorum.
{3216}{3287}Tanrý'ya þükür sigortalýyýz.
{3289}{3395}Biraz zaman alacaðýný sanýyorum,|ama sonunda yine evimiz olacak.
{3397}{3441}Sigortalýyýz, bu yüzden...
{3452}{3571}Kuzey Carolina valisi bazý þehirlerde|acil durum ilan etti.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,778 --> 00:00:20,537
Dennis. Que estas haciendo aqui?
2
00:00:20,538 --> 00:00:23,337
Yo, eh, trabajo aqui, recuerdas?
3
00:00:23,338 --> 00:00:26,379
No, lo se. Quiero decir, que estas haciendo aqui tan pronto?
4
00:00:26,380 --> 00:00:29,253
Piper llamó. Queria que preparara lo de la banda.
5
00:00:29,254 --> 00:00:31,547
Piper llamó? De donde, del medico?
6
00:00:31,548 --> 00:00:33,674
No lo sé. Quizas.
7
00:00:36,305 --> 00:00:39,484
Va algo mal? Esta ella bien?
8
00:00:39,485 --> 00:00:42,717
Si, es solo una chequeo para el bebé.
Estoy seguro de que todo va bien.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,381 --> 00:00:24,901
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:25,182 --> 00:00:27,983
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:28,302 --> 00:00:29,463
...te prometo...
4
00:00:32,504 --> 00:00:34,024
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,664 --> 00:00:35,945
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,264 --> 00:00:37,305
¡Cielo santo!
7
00:00:38,306 --> 00:00:39,905
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,185 --> 00:00:42,105
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,585 --> 00:00:44,666
Doctor Carter, 655...
10
00:00:44,906 --> 00:00:45,987
No estará.
11
00:00:46,
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: 2, sin, city, emulink, brasil, telecine, svcdrip, divx, pcs, 2005,
original filename: 20_Sin.City.(EMuLiNK-BRASiL).TELECiNE.SVCDRip.DivX-PCS.2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,990
SinCroNia:
CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,800
Créditos para: "jmsilv"
jmsilv@netscape.net
3
00:00:30,700 --> 00:00:34,400
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,300
Eu a deixo ouvir meus passos.
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,400
Ela fica tensa só por um momento.
6
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Quer um cigarro?
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,600
Tudo bem.
8
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Aceito um.
9
00:00:54,400 --> 00:00:57,100
Você está tão entediado
com essa multid
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introducere
{1349}{1484}Cine sunt eu?|City Hunter este porecla mea| si lupt impotriva infractiunilor.
{1488}{1542}Lucrez de unul singur si sunt detectiv particular.
{1561}{1618}Lovitura mea de dreapta e unica.
{1623}{1695}Cu toate astea sunt mai bun |la kung-fu si sunt si mai dragut
{1711}{1748}Si mai destept decat par.
{1764}{1794}Deasemenea sunt mai inalt decat par.
{1795}{1822}E prea modest.
{1824}{1889}Noi suntem cei mai buni prieteni.|Am tercut prin multe impreuna.
{2027}{2062}Invincibili!
{2074}{2164}Odata cand era singur| A adormit.
{2435}{2472}Esti ranit!
{2529}{2579}Esti bine?|Cum te simti?
{2584}{2644}Cum te-ai simt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,141 --> 00:00:33,405
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,597
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,696
Ella se puso rÃgida sólo por un
momento.
4
00:00:45,805 --> 00:00:46,870
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,582 --> 00:00:52,150
Seguro.
6
00:00:52,702 --> 00:00:56,206
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,838
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:00,966 --> 00:01:02,431
Vine por ti.
9
00:01:04,223 --> 00:01:05,887
Te he estado observando desde h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:13,969
Démosle brillo a esas casas
con blanqueador de Guasón.
2
00:00:27,852 --> 00:00:29,615
Voy pasando.
3
00:00:34,926 --> 00:00:39,989
Blanco y negro,
los colores del pingüino.
4
00:00:42,433 --> 00:00:44,526
Este es mi territorio,
cerebro de ave.
5
00:00:44,702 --> 00:00:49,696
El lado oeste es mÃo, Guasón,
estás violando mi espacio aéreo.
6
00:00:55,880 --> 00:00:58,348
Derribaste mi dirigible.
7
00:01:02,820 --> 00:01:05,914
Hazte a un lado.
Retrocede.
8
00:01:19,270 --> 00:01:23,036
Proclamo esta calle
como Paseo del Rictus.
9
00:01:23,27
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{350}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{400}{500}PLAYA DE LONG ISLAND|30 minutos del centro de...
{501}{600}...Manhattan, donde la ciudad se|encuentra con el tranquilo Océano...
{601}{833}...Atlántico, donde el sol le brilla al mundo.
{1420}{1525}HERENCIA DE SANGRE
{3816}{3888}-¿Cómo estás, quieres comprar una guitarra?|-No, gracias.
{4630}{4678}Hola Joey, ¿cómo estás?
{4725}{4774}-¿Quieres comprar una guitarra?|-Tengo una.
{4845}{4919}-Bien hazme un favor, préstame 20 dólares.|-No lo creo.
{4967}{5086}Y qué tal si te la quedas|hasta que te pague.
{5111}{523
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Boss, may I use the phone?
2
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Over there!
3
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Hello, Inspector Lau Ting Kwong please.
4
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Yes, please!
5
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
6
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
What a coincidence!
7
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Calling the police?
8
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
You must be kidding!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Hey, Chun, this is Wah...
10
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
What is it?
Don't move!
11
00:02:14,501 --> 00:02:15,900
Reporting to the
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 2, la, douleur, exquise, en,
original filename: 3fad6714fceda7cb72b2a486ce28b5a5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,782 --> 00:00:52,218
New York City restaurants are
always looking for the next new angle...
2
00:00:52,285 --> 00:00:55,721
...to grab that elusive
and somewhat jaded Manhattan palate.
3
00:00:55,789 --> 00:00:57,814
Last year, it was "Fusion-Cajun. "
4
00:00:58,091 --> 00:01:00,286
Last month,
it was "Mussels from Brussels. "
5
00:01:00,360 --> 00:01:02,419
And tonight, it's "S & M. "
6
00:01:03,263 --> 00:01:07,996
Samantha's PR firm was hired to do
the opening party for La Douleur Exquise.
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,466
Translation: The Exquisite Pain.
8
00:01:10,703 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,411
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,222 --> 00:00:46,289
Temporada 5 - CapÃtulo 2
'Pecado no original'
3
00:00:47,895 --> 00:00:51,194
<i>Lo peor de no estar en pareja...</i>
4
00:00:55,636 --> 00:01:00,130
<i>...es cuando tu trabajo es escribir
sobre estar en pareja.</i>
5
00:01:05,412 --> 00:01:06,436
EL CAFÃ
6
00:01:06,513 --> 00:01:08,879
¿Recuerdan a ese tipo
que usaba sandalias?
7
00:01:08,949 --> 00:01:11,611
¿Randall, el de la sandalia?
Salimos un par de veces.
8
00:01:11,685 --> 00:01:13,915
- ¿Hace c
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 3, games, people, play, argenteam, s02e13,
original filename: 20001741.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,292 --> 00:00:12,692
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,884 --> 00:00:38,581
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,626 --> 00:00:47,187
Temporada 2 - CapÃtulo 13
'Juegos que la gente juega'
4
00:00:48,764 --> 00:00:51,289
<i>En una ciudad en la que todos
se mueren por estar en pareja...</i>
5
00:00:51,434 --> 00:00:53,061
<i>... a veces no hay nada mejor...</i>
6
00:00:53,202 --> 00:00:55,193
<i>... que no estar en pareja.</i>
7
00:00:55,337 --> 00:00:57,828
<i>Tienes tiempo para lavar la ropa...</i>
8
00:00:57,940 --> 00:00:59,965
<i>... libertad para po
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
9
00:01:05,445 --> 00:01:06,810
Pet
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1301}{1399}GRAD KRIMINALA
{4812}{4937}Da ti nešto napravim?|Sendviè, sir? Ne.
{4946}{5003}Pojest æu nešto na putu.
{5207}{5256}Na putu kamo?
{5262}{5317}Palm Springs, Rachel.
{5421}{5484}Ne želim se svaðati.
{5607}{5674}Kada se vraæaš?|Za par dana.
{5709}{5762}Super.
{5778}{5823}To je Lee?
{5879}{5928}To je on?
{5940}{6006}Da, on je.|Reci mu da dolazim .
{6308}{6375}Bog, Rachel.|Bog, Lee.
{6527}{6607}Djeca su sve veæa.|Da, da. . .
{6860}{6940}Dobar auto. Odakle ti?|Pokupio sam ga.
{6952}{7032}Od nekoga koga znam?|Nadam se da ne.
{7073}{7128}Jorge.
{7155}{7231}Samo trenutak. Dobro?|Naravno. I ja sam to prošao.
{7394}{7443}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:02:26,600 --> 00:02:31,800
Huzursuz ruhlarýn kendi üzüntülerinin
aðýrlýklarýný taþýdýklarý...
3
00:02:31,900 --> 00:02:35,800
...ve beraber olduklarý bir
yer olduðuna inanýyorum.
4
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Orada yanlýþ þeyleri düzetmek için
kendilerine bir þans gelmesini bekliyorlar.
5
00:02:40,600 --> 00:02:44,200
Sadece o zaman huzura
ulaþacaklarýna inanýyorum.
6
00:02:44,300 --> 00:02:48,700
Bazen bir karga onlara yol gösterir.
7
00:02:50,300 --> 00:02:54,200
Ãünkü bazen...
8
00:02:54,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,800
Charlie Chaplin em
LUZES DA CIDADE
2
00:01:24,000 --> 00:01:31,100
Luzes da cidade
3
00:01:41,700 --> 00:01:50,500
Para as pessoas desta cidade doamos
este monumento; "Paz e prosperidade".
4
00:04:47,900 --> 00:04:50,700
Pela tarde
5
00:08:07,400 --> 00:08:11,100
Recolho já, senhor?
6
00:08:53,800 --> 00:08:57,200
Espere, sua troca senhor
7
00:09:57,400 --> 00:10:00,600
Ao anoitecer
8
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Vovó
9
00:11:19,500 --> 00:11:23,400
Pela noite
10
00:12:42,900 --> 00:12:47,200
Amanhã os pássaros cantaram
11
00:12:54,700
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: sex, and, the, city, s04e0, 6, baby, talk, is, cheap, s04e06,
original filename: 20001698.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,414 --> 00:00:38,282
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,423 --> 00:00:45,353
Temporada 4 - CapÃtulo 6
'A las palabras se las lleva el viento'
3
00:00:49,029 --> 00:00:51,554
<i>A pesar de que hay
ocho millones de personas...</i>
4
00:00:51,632 --> 00:00:53,497
<i>...en la isla de Manhattan...</i>
5
00:00:53,567 --> 00:00:57,799
<i>...a veces uno se siente muy solo,
como si hubiera naufragado.</i>
6
00:00:58,038 --> 00:01:00,336
<i>Y hasta el sobreviviente
más ingenioso...</i>
7
00:01:00,407 --> 00:01:04,503
<i>...siente la necesidad de d
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: black, mask, ii, city, of, masks, 2003, bulgarianivo, unibg,
original filename: black_mask_ii_-_city_of_masks2003-bulgarianivo__unibg(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2918}{2983}Ãèêà ë ñè ìå, Ãåâñå.
{2987}{3102}Ãà Ãã, òðÿáâà äà ñå ïîãðèæèì|çà Ãåùî ìÃîãî îáåçïîêîèòåëÃî.
{3106}{3196}Ãè ñè Ãà é-ñèëÃèÿò ìè âîèÃ.
{3200}{3284}Ãî ïðåäè òåá à ç ìîäèôèöèðà õ|äðóãèãî - Ãà à ÃóÃã.
{3288}{3360}Ãîé ïðåòúðïÿ ñúùèòå ãåÃåòè÷Ãè|ïðîìåÃè êà òî òåá,
{3364}{3448}Ãî, çà æà ëîñò, èçáÿãà .
{3476}{3510}Ãúäå?
{3534}{3602}Ãà ñÿêîõ ãî â Ãÿêîëêî ñòðà Ãè.
{3606}{3749}Ãîé òúðñè ñïåöèà ëèñò,|çà äà êîÃòðîëèðà ïðîöåÃ
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: city, by, the, sea, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: City by the Sea (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{556}"LONG BEACH" Manhattan þehir |merkezinden 30 dakika uzaklýkta,
{556}{697}Long Island sahilinin Atlantik|Okyanusu'yla birleþtiði yerdir.
{704}{805}Dünyaca ünlü tahta|kaldýrýmýndan güneþ eksik olmaz.
{3325}{3397}N'aber çocuklar?|Gitar almak ister misiniz? 50 dolar.
{3409}{3462}- Fender marka.|- Ben çalmýyorum.
{3471}{3534}Hadi ama,|Chuck Berry gibi baksana.
{3589}{3656}Yirmi dolar. Yirmi dolar.
{3809}{3857}- Gitar almak ister misin?|- Hayýr.
{3862}{3912}Kardeþin için?|Oðluna ya da?
{4584}{4605}Selam Arnie.
{4613}{4668}- Hey, Joey, naber?|- Ãyidir.
{4677}{4773}- Baksana, gitar ister misin?|- Benim var.
{4783}{48
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,609 --> 00:00:48,907
La isla de Manhattan
es un pueblo cómodo...
2
00:00:48,978 --> 00:00:52,573
poblados por más de siete millones de individuos
fascinantes...
3
00:00:52,648 --> 00:00:55,048
quién todos se comportan como ellos poseyeran
la acera.
4
00:00:55,117 --> 00:00:58,211
Pero últimamente parecÃa
como si la ciudad entera...
5
00:00:58,287 --> 00:01:01,222
habÃa estado mágicamente reducido
a sólo dos personas--
6
00:01:01,290 --> 00:01:02,518
nosotros.
7
00:01:02,592 --> 00:01:06,028
conversaciones de la cuatro-hora volaron por
en un e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,847 --> 00:00:37,476
Tiembla en el viento como la última hoja
de un árbol que agoniza.
2
00:00:41,588 --> 00:00:44,182
Dejo que escuche mis pasos.
3
00:00:46,660 --> 00:00:49,458
Sólo se tensa un momento.
4
00:00:49,529 --> 00:00:52,327
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:54,568 --> 00:00:58,197
SÃ. Te aceptaré uno.
6
00:00:58,271 --> 00:01:00,899
¿Te aburre esa gente tanto como a m�
7
00:01:02,008 --> 00:01:06,342
Yo no vine por la fiesta.
Vine por ti.
8
00:01:08,148 --> 00:01:10,912
Llevo dÃas observándote.
9
00:01:11,952 --> 00:01:15,718
Eres todo lo que un ho
Şunun için altyazılar Cat City 2
keywords: 1746, sex, and, the, city, 1x0, 4, valley, of, twentysomethings, espanol,
original filename: 17469.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,890 --> 00:00:49,824
Una vez en un tiempo...
2
00:00:50,960 --> 00:00:52,894
en un reino lejos...
3
00:00:55,198 --> 00:00:56,825
un cierto hombre...
4
00:00:56,899 --> 00:00:59,265
y un ligeramente menos
cierta mujer...
5
00:00:59,335 --> 00:01:01,565
seguido golpeando entre si en.
6
00:01:02,972 --> 00:01:05,338
Ellos parecÃan encontrarse por todas partes.
7
00:01:08,177 --> 00:01:10,111
En las esquinas de la calle...
8
00:01:12,181 --> 00:01:14,308
a las fiestas.
9
00:01:14,384 --> 00:01:17,353
Casi era como si
ellos estaban fechando acci