Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Car 1977 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Car 1977 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
'O nobele broeders van de nacht,
die rijden op de winden van de hel...
2
00:00:21,501 --> 00:00:26,500
die wonen in het hol van de duivel,
beweeg en kom tevoorschijn!'
3
00:02:52,347 --> 00:02:54,912
Laten we eens kijken hoe goed je bent.
4
00:02:55,000 --> 00:02:59,527
Oké, schatje. Ik race tegen je.
Kom op.
5
00:03:01,831 --> 00:03:04,131
Je bent een beetje traag vanmorgen, Peter.
6
00:03:06,833 --> 00:03:12,068
Je wordt oud.
- Ja? Wie wordt er nou oud?
7
00:03:16,621 --> 00:03:18,821
En?
Hoe traag was dat?
8
00:03:19,254 --> 00:03:21,282
Ik zal er
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, car, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Car - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b0a251b76fcdabbc96c762b917ea12a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,243 --> 00:00:19,287
"OS GRANDES IRM?OS DA NOITE
QUE PASSEIAM SOB OS VENTOS...
2
00:00:19,371 --> 00:00:22,791
...QUENTES DO INFERNO E DUELAM NO
COVIL DO DIABO, MUDAM A APAR?NCIA!"
3
00:00:31,200 --> 00:00:34,788
O CARRO
4
00:02:52,607 --> 00:02:54,400
Vamos ver o quanto
bom voc? ??
5
00:02:54,943 --> 00:02:57,987
Tudo bem querida, vamos
correr agora. Vamos.
6
00:03:02,033 --> 00:03:04,869
Voc? est? um pouco devagar
essa manh?, Peter.
7
00:03:06,996 --> 00:03:08,665
Est? ficando velho.
8
00:03:08,832 --> 00:03:11,960
Ah ?? Quem est? ficando
velho agora?
9
00:03:16,75
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, car, 1977, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The Car - 1977 - 1CD - Norwegian - no - 383af6df0edce4367d0b5d96fdb5822d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
'O nobele broeders van de nacht,
die rijden op de winden van de hel...
2
00:00:21,501 --> 00:00:26,500
die wonen in het hol van de duivel,
beweeg en kom tevoorschijn!'
3
00:02:52,347 --> 00:02:54,912
Laten we eens kijken hoe goed je bent.
4
00:02:55,000 --> 00:02:59,527
Ok?, schatje. Ik race tegen je.
Kom op.
5
00:03:01,831 --> 00:03:04,131
Je bent een beetje traag vanmorgen, Peter.
6
00:03:06,833 --> 00:03:12,068
Je wordt oud.
- Ja? Wie wordt er nou oud?
7
00:03:16,621 --> 00:03:18,821
En?
Hoe traag was dat?
8
00:03:19,254 --> 00:03:21,282
Ik zal er
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
'O nobele broeders van de nacht,
die rijden op de winden van de hel...
2
00:00:21,501 --> 00:00:26,500
die wonen in het hol van de duivel,
beweeg en kom tevoorschijn!'
3
00:02:52,347 --> 00:02:54,912
Laten we eens kijken hoe goed je bent.
4
00:02:55,000 --> 00:02:59,527
Ok?, schatje. Ik race tegen je.
Kom op.
5
00:03:01,831 --> 00:03:04,131
Je bent een beetje traag vanmorgen, Peter.
6
00:03:06,833 --> 00:03:12,068
Je wordt oud.
- Ja? Wie wordt er nou oud?
7
00:03:16,621 --> 00:03:18,821
En?
Hoe traag was dat?
8
00:03:19,254 --> 00:03:21,282
Ik zal er
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
'O nobele broeders van de nacht,
die rijden op de winden van de hel...
2
00:00:21,501 --> 00:00:26,500
die wonen in het hol van de duivel,
beweeg en kom tevoorschijn!'
3
00:02:52,347 --> 00:02:54,912
Laten we eens kijken hoe goed je bent.
4
00:02:55,000 --> 00:02:59,527
Ok?, schatje. Ik race tegen je.
Kom op.
5
00:03:01,831 --> 00:03:04,131
Je bent een beetje traag vanmorgen, Peter.
6
00:03:06,833 --> 00:03:12,068
Je wordt oud.
- Ja? Wie wordt er nou oud?
7
00:03:16,621 --> 00:03:18,821
En?
Hoe traag was dat?
8
00:03:19,254 --> 00:03:21,282
Ik zal er
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: close, encounters, of, the, third, kind, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, rets,
original filename: Close Encounters of the Third Kind - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c71b8cd211e22fc4a2221ef5fc8d70e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,906 --> 00:00:28,918
Legenda original: DVDRip, Sem cr?ditos
Re-sincronia Rets: Arcadelt
2
00:00:33,925 --> 00:00:36,922
Contatos Imediatos
3
00:00:36,956 --> 00:00:39,884
Contatos Imediatos
Do Terceiro Grau
4
00:01:54,567 --> 00:01:58,362
Deserto de Sonora, M?xico
5
00:02:00,325 --> 00:02:02,911
Tempo Presente
6
00:02:22,180 --> 00:02:24,034
Somos os primeiros?
7
00:02:26,788 --> 00:02:29,088
Somos os primeiros a chegar?
8
00:02:38,754 --> 00:02:42,714
Foi uma coisa que saiu do c?u,
com uma luz muito bonita.
9
00:02:42,914 --> 00:02:45,019
Mas foi um espanto,
e as pes
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, homemqueamavaasmulheres, brasil,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2d28dc17c9a86217e67d7a00edaf006.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.99,00:00:41.89
O HOMEM QUE AMAVA AS MULHERES
00:01:58.34,00:02:02.14
MONTPELLIER, NATAL DE 1976
00:02:03.04,00:02:06.31
Nada se parece mais com um[br]enterro do que um outro enterro,
00:02:06.38,00:02:09.47
Entretanto, este tem algo de especial:
00:02:09.55,00:02:11.24
N?o se v? um homem...
00:02:11.32,00:02:12.91
apenas mulheres.
00:02:12.98,00:02:14.98
Nada mais que mulheres.
00:02:15.99,00:02:17.58
Sim, com certeza acho que Bertrand...
00:02:17.66,00:02:20.99
teria gostado do espet?culo[br]de seu pr?prio enterr
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: pumping, iron, 1977, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4391-Pumping.Iron.1977.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: borghese, piccolo, un, 1977, 1, cd, english, en, rulle,
original filename: Borghese piccolo piccolo, Un - 1977 - 1CD - English - en - 15075117101243ab1fd3af1d1e12ef37.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,160 --> 00:01:48,109
Look Mario! Mario, I've got it!
He's deeply hooked! I can feel it!
2
00:01:48,360 --> 00:01:53,354
Get moving, Mario.
Kill it when it lands!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,751
- Look at the size of that.
- You're too close to the water, dad.
4
00:01:56,920 --> 00:02:02,074
Kill it, smash it's head.
Mario, Mario! - Yes.
5
00:02:02,240 --> 00:02:04,754
Grab a stone. Grab a stone.
6
00:02:04,920 --> 00:02:09,038
My God, are you trying to get away,
you ugly killer?
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,077
- Give me a stone, Mario.
- Here.
8
00:02:11,600 --> 00:02:14,
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: cet, obscur, objet, du, desir, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, esse, obscuro, objeto, do, desejo,
original filename: Cet obscur objet du desir - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3705cb488735b9d27219c29097f607f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,100 --> 00:01:01,800
ESSE OBSCURO OBJETO DO DESEJO
2
00:02:28,200 --> 00:02:31,300
Queria uma passagem de Sevilha pra Paris
Carro leito, para esta noite.
3
00:02:31,300 --> 00:02:33,300
Num compartimento
de 2? classe.
4
00:02:33,300 --> 00:02:35,400
Para esta noite j? n?o
h? nenhum.
5
00:02:35,400 --> 00:02:38,400
Al?m disso, n?o h?
Carro leito de Sevilha a Paris.
6
00:02:38,400 --> 00:02:43,200
Mas posso arranjar-lhe 2 lugares
para Madrid, amanh? ? noite,
7
00:02:43,400 --> 00:02:47,200
E da? um compartimento
em carro leito para Paris.
8
00:02:48,600 --> 00:02:51,800
Mu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{250}Traducerea si adaptarea|Robitm
{253}{353}Sub pamant,|traia un hobbit.
{399}{503}Cu multi ani in urma, cand aceasta planeta|carunta, nu era inca atat de carunta...
{508}{577}... cu mult inainte, de la inceputul istoriei...
{582}{686}... A fost odata, cand omul|isi impatea zilele cu alte specii...
{691}{807}... cu elfi, pitici, vrajitori, goblini,|dragoni si cu... hobbiti.
{825}{921}Pe meleagurile acestui pamant,|careia i se zicea tinut...
{926}{984}... a fost un sat numit Hobbita.
{989}{1081}Aici, intr-o gaura sapata sub pamant,|traia un bobbit.
{1093}{1151}N-a fost aceasta gaura|murdara sau umeda,
{1156}{1225}si nici uscata, ci pur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,549 --> 00:05:01,658
Hey Nolan, zie je iets?
2
00:05:02,189 --> 00:05:05,250
Ik zie niet eens een grote schol.
3
00:05:24,647 --> 00:05:26,769
Een haaienvin op 10 uur.
4
00:05:27,502 --> 00:05:28,784
En het is een flinke blazer.
5
00:05:31,799 --> 00:05:34,760
Hou het schip in een rechte lijn
en scheer erlangs in ongeveer 180 meter
6
00:05:34,878 --> 00:05:36,658
Kun je me er even naar toe richten?
7
00:05:46,206 --> 00:05:48,203
Hey, stop er mee er is een duiker beneden.
8
00:05:48,757 --> 00:05:51,036
Paul, hou hem richting bakboord.
9
00:06:02,522 --> 00:06:03,412
Kij
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: jabberwocky, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Jabberwocky - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 307a0d5772d2985606cbfc8e2e768a82.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,680
<i>Era briluz. As lesmolisas touvas</i>
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,120
<i>Roldavam e relviam nos gramilvos.</i>
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,120
<i>Estavam mimsicais as pintalouvas,</i>
4
00:00:16,320 --> 00:00:19,240
<i>E os momirratos davam grilvos.</i>
5
00:02:41,760 --> 00:02:45,200
No meio da Idade das Trevas.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,720
Tempos mais obscuros do
que alguma vez se esperou.
7
00:02:49,920 --> 00:02:54,840
Um monstro horrendo lan?a
um reinado de medo...
8
00:02:55,040 --> 00:02:57,920
...sobre uma terra
outrora alegre.
9
00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,045 --> 00:01:22,879
<i>[Bird Squawking]</i>
2
00:01:26,453 --> 00:01:29,980
<i>[Woman Narrating]
Old paint on canvas, as it ages...</i>
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,287
<i>sometimes becomes transparent.</i>
4
00:01:33,393 --> 00:01:35,987
<i>When that happens,
it is possible in some pictures...</i>
5
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
<i>to see the original lines.</i>
6
00:01:38,765 --> 00:01:42,292
<i>A tree will show through a woman's dress.</i>
7
00:01:42,402 --> 00:01:45,701
<i>A child makes way for a dog.</i>
8
00:01:45,805 --> 00:01:49,502
<i>A boat is no longer on an open
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: giornata, particolare, una, 1977, 1, cd, spanish, es,
original filename: Giornata particolare, Una - 1977 - 1CD - Spanish - es - d3cc175abfe519f8a1ceec80e0c82168.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:23,979
UN DIA MUY PARTICULAR
2
00:01:26,019 --> 00:01:28,988
EL VIAJE DEL
FUHRER A ITALIA
3
00:01:33,026 --> 00:01:35,893
<i>Tras la emotiva</i>
<i>despedida de Berl?n...</i>
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,897
<i>...y las grandes demostraciones</i>
<i>en tributo al Jefe del Reich...</i>
5
00:01:40,033 --> 00:01:42,900
<i>...a lo largo de su recorrido</i>
<i>por el territorio alem?n,...</i>
6
00:01:43,036 --> 00:01:46,005
<i>...el tren del F?hrer</i>
<i>llega a ltalia.</i>
7
00:01:53,046 --> 00:01:56,914
<i>Con un saludo de las</i>
<i>organizaciones fascistas,...</i
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{856}Te?ko je sjetiti se sada,|ali Europa je bila ovakva 1944-te.
{974}{1033}Drugi Svjetski Rat je bio|u svojoj petoj godini...
{1034}{1091}i jo? uvijek je i?ao u Hitlerovu korist.
{1093}{1155}Njema?ke trupe su kontrolirale|ve?i dio Europe.
{1198}{1275}Dan D je to sve promijenio.
{1318}{1403}Dan D:|6. lipanj 1944...
{1406}{1509}kada su se savezni?ke snage, pod svojim|zapovjednikom generalom Eisenhowerom...
{1510}{1589}spustile na sjevernu obalu Francuske.
{1590}{1659}U srpnju su ve? mogle|zapo?eti svoju ofanzivu.
{1661}{1747}U kolovozu, Pariz je oslobo?en.
{1781}{1867}Nijemci su se svuda povla?ili.
{1889}{1965}Ali sa savezni?kim pobje
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, turkish, tr, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - Turkish - tr - 98099fe60d3e6735de0956336650091a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4021}{4084}?unu duydun mu?|Ana reakt?r? kapatt?lar.
{4101}{4159}Kesinlikle imha edilece?iz!|Bu ??lg?nl?k!
{4421}{4471}Ba??m?z belada!
{4509}{4559}Bu defa prenses ka?amayacak.
{4634}{4684}O ne?
{7134}{7193}R2D2, neredesin?
{7584}{7621}Sonunda! Neredeydin?
{7634}{7684}Bu y?ne do?ru geliyorlar.|Ne yapaca??z?
{7709}{7768}Kessel'in madenlerine g?nderilece?iz|yada kimbilir neye ?iddetle ?arpaca??z?
{7834}{7888}Dur bir dakika. Nereye gidiyorsun?
{8184}{8241}?l?m Y?ld?z? planlar? ana bilgisayarda de?il.
{8259}{8309}Ele ge?irdi?iniz mesajlar nerede?
{8318}{8366}O planlarla ne yapt?n?z?
{8384}{8434}Biz hi? mesaj ele ge?irmedik.
{84
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: in, nome, del, papa, re, 1977, 1, cd, spanish, es, luigi, magni, ita, esp,
original filename: In nome del papa re - 1977 - 1CD - Spanish - es - bd452cb95f0e11994d3e57eb8897da1c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,540 --> 00:00:34,142
EN NOMBRE DEL PAPA REY
2
00:01:55,940 --> 00:02:01,198
Fechado en Roma, 22 de octubre
del a?o del Se?or de 1867.
3
00:02:07,977 --> 00:02:10,578
Beat?simo Padre,
4
00:02:11,379 --> 00:02:14,880
el que suscribe, Monse?or Colombo
de Apriverno, declara...
5
00:02:16,080 --> 00:02:19,381
Espera, primero pongamos
quien eres.
6
00:02:19,882 --> 00:02:21,383
?Como quien soy?
7
00:02:21,583 --> 00:02:25,084
Juez del Tribunal Supremo
de la Sacra Consulta -...declara...
8
00:02:25,384 --> 00:02:28,685
Obispo auxiliar de Itris, Solino y
Castro de los Volyis. -..
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 1, cd, english, en,
original filename: The Many Adventures of Winnie the Pooh - 1977 - 1CD - English - en - f3e945b0993b2d27ae40dc651b5c5e16.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,857 --> 00:01:30,924
This could be the room
of any small boy...
2
00:01:30,994 --> 00:01:35,567
but it just happens to belong
to a boy named Christopher Robin.
3
00:01:35,635 --> 00:01:40,525
Like most small boys, Christopher Robin
has toy animals to play with.
4
00:01:40,597 --> 00:01:45,868
They all live together
in a wonderful world of make-believe.
5
00:01:45,942 --> 00:01:49,969
But his best friend is a bear
called Winnie the Pooh...
6
00:01:50,039 --> 00:01:52,112
or "Pooh" for short.
7
00:01:52,184 --> 00:01:55,829
Now, Pooh had some
very unusual adventures...
8
00
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: iron, monkey, strikes, back, 1977, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Iron Monkey Strikes Back - 1977 - 1CD - Bulgarian - bg - 67481cc9c399c459a33179a12666fc6e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{316}{579}?????? ? ????????:|modem
{3544}{3631}??????? ? ???????.|???? ?? ???? ????????? ?? ????????.
{3616}{3692}??????? ???????? ??????????.
{3680}{3902}????????????? ???????????? ?|???-???????? ????????.|???, ?? ????? ?? ????? ??? ??????????.
{3880}{3961}?????? ??, ?? ????????? ???????|?? ?? ???????
{4613}{4793}????? ?????.|???, ????????? ?? ?????.|????? ??, ?? ??????? ??? ????? ?????????.
{4762}{4834}????! ?? ?????? ??, ?? ??? ??????
{4822}{4915}?????? ????? ?? ????? ?? ???????.
{4950}{4999}???, ??????? ??.
{5095}{5150}?????? ????? ????|?? ?? ???????? ???????.
{5145}{5216}? ???? ?? ???????,|??? ?? ?? ???????????? ?????|???
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15090}{15190}Ãè ëè ñè ÃÃ¥Ãðè?
{15215}{15250}ÃÃ .
{15260}{15318}Ãîìè÷å Ãà èìå Ãåðè òå òúðñè|ïî òåëåôîÃà .
{15319}{15405}Ãà çà , ֌ Ã¥ ñúîáùèëà Ãà ðîäèòåëèòå ñè|è ñè ïîêà Ãåà Ãà âå÷åðÿ.
{15470}{15500}Ãà êà ëè?
{15750}{15780}ÃÃîãî âè áëà ãîäà ðÿ.
{24570}{24620}Ãà êúñÃÿ, ÃÃ¥Ãðè.
{24795}{24900}ÃÃ¥ çÃà åõ äà ëè èñêà ø äà |äîéäà èëè ÃÃ¥. Ãúäå áåøå?
{25070}{25110}Ãå÷å ÃÃ¥ ìèÃà âà ø îòòà ì.
{25460}{25495}Ãå÷åðÿòà å ïî÷òè ãîòîâà .
{25900}{25915}Ãëèçà é.
{26565}{26600}Ã
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: airport, '7, 1977, 1, cd, spanish, es, jerry, jameson, dual, spa,
original filename: Airport '77 - 1977 - 1CD - Spanish - es - 975182abedab01875db5c0cc450af8dd.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1764}{1829}Me alegro de volver a verle, Sr. Stevens.
{1834}{1901}Guarde fotos para la inauguraci?n oficial.
{1906}{1994}- Va a ser algo grande.|- ?Cu?ndo se construy? esta casa?
{1999}{2087}Mi padre la empez? en 1916.|Tard? cuatro a?os en acabarla.
{2092}{2178}?De qui?n fue la idea|de convertirla en museo?
{2183}{2293}M?a. Siempre quise tener un sitio|al que se pudiera venir
{2298}{2361}para descansar|y admirar preciosos objetos.
{2366}{2435}?Desde cu?ndo es usted coleccionista?
{2440}{2567}D?jeme pensar...|Bueno, creo que desde que nac?.
{2572}{2664}De ni?o empec? coleccionando sellos.|Luego los vend?.
{2669}{2719}Entonces e
00:00:06:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:01:31:This could be the room|of any small boy...
00:01:35:but it just happens to belong|to a boy named Christopher Robin.
00:01:39:Like most small boys, Christopher Robin|has toy animals to play with.
00:01:45:They all live together|in a wonderful world of make-believe.
00:01:50:But his best friend is a bear|called Winnie the Pooh...
00:01:54:or "Pooh" for short.
00:01:57:Now, Pooh had some|very unusual adventures...
00:02:01:and they all happened right here|in the Hundred-Acre Wood.
00:02:05:*Deep in the Hundred-Acre Wood*
00:02:10:*Where Christopher Robin plays*
00:02:15:*You'll find*|*the enchan
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: eraserhead, 1977, ws, aen, swedish, motechnet, com,
original filename: Eraserhead.1977.WS.DVDRip.XviD-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, 1, cd, czech, cz, james, bond, roger, moore,
original filename: The Spy Who Loved Me - 1977 - 1CD - Czech - cz - f5c31d491e709b12428ba680ca334962.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1442}{1515}Udr?ujte ji na 1 50 metrech.
{1519}{1628}Man?vrov?n?, tady ??zen?.|V?stup na 1 50 metru pod hladinu.
{1663}{1754}- Udr?ujte hloubku 1 50 metru.|- 1 50 metru, pane.
{2700}{2776}Co se to sakra d?je, Eddie?
{2809}{2940}Nouzov? stanice.|Kapit?n na ??dic? stanovi?t?.
{2971}{3072}- Co se to sakra d?je?|- ??zen?, tady man?vrov?n?.
{3076}{3147}- ??zen?.|- Ztr?c?m elektrickou frekvenci.
{3151}{3269}- Budu muset nabourat syst?m.|- ??zen?, zvukovna.
{3358}{3451}V?padek proudu|na v?ech son?rn?ch obvodech.
{3455}{3590}Vyno?it. Odleh?it p??d, odleh?it z?d'.|Zvednout v obou rovin?ch. Periskop.
{4228}{4258}Proboha!
{4261}{4319}P?epojte ho.
{4
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: slap, shot, 1977, 1, cd, portuguese, pt, shoo, por,
original filename: Slap Shot - 1977 - 1CD - Portuguese - pt - 11b4171cdd40c66dd1fc8b2a83498961.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,278
?gua mineral pura
entregue mesmo ? sua porta.
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,794
O sabor que recorda da sua inf?ncia.
3
00:00:23,640 --> 00:00:26,632
Descubra o fornecedor da Indian Spring
nas P?ginas Amarelas.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,756
S?o apenas uns c?ntimos por dia.
5
00:00:28,840 --> 00:00:33,277
Liquida??o de Inverno da Howlands.
Redu??o dr?stica em todos os pre?os.
6
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
50% de desconto em casacos de senhora
a imitar couro.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,232
Visite-nos no N% 53 da Market Street
junto ao letreiro da coruja a
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, czech, cz, ingmar, bergman, serpent's,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Czech - cz - 2e5986449c1775ad45ffae5749058c5e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3559}{3606}Berl?n,
{3608}{3710}sobota 3. listopadu 1923 ve?er.
{3712}{3806}Bal??ek cigaret stoj?|4 bili?ny marek,
{3808}{3911}a oby?ejn? lid? v?cem?n? ztratili v?ru|v p??tomnost i budoucnost.
{5032}{5076}Pane Abel?
{5189}{5289}V?? bratr je ji? doma.|Toto je pro v?s oba.
{5291}{5349}D?kuji, pan? Hemseov?.
{5368}{5401}D?kuji.
{8148}{8199}M??ete si sednout.
{8507}{8596}Tak vy v?bec neum?te n?mecky?
{8625}{8666}Zatracen? pr?ce.
{8728}{8788}Sle?na Dorstov?|m? zka?enou ned?li.
{8807}{8878}- Va?e jm?no?|- Abel Rosenberg.
{8879}{8958}Je mi 35 let.|Narodil jsem se ve Filadelfii.
{8959}{9025}M? rodi?e poch?z?|z Rigy v Loty?sku.
{9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:50,478
Een oude grap.
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,195
Er zitten twee vrouwen in 'n vakantieoord
in de bergen. De ene zegt:
3
00:00:54,320 --> 00:00:56,515
"Het eten hier is echt slecht."
4
00:00:56,640 --> 00:00:59,473
En de ander zegt:
"Inderdaad. En zo weinig."
5
00:00:59,600 --> 00:01:02,273
Zo denk ik ook over het leven.
6
00:01:02,400 --> 00:01:05,915
Vol eenzaamheid, lijden, ellende, verdriet.
7
00:01:06,040 --> 00:01:09,191
En het is allemaal veel te snel voorbij.
8
00:01:09,320 --> 00:01:14,348
De andere belangrijke grap wordt meestal
aan Groucho Marx
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{586}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,|â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{911}{1011}ÃÃÃÃÃÃ IV:|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1111}{1186}Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
{1186}{1286}ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòà |óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
{1286}{1361}Ãà ä çëîâåùà òà |Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
{1386}{1486}à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòà |ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà áóÃòîâÃèöèòå
{1486}{1586}óñïÿâà äà ñå äîáåðå äî òà éÃèòå|ïëà Ãîâå Ãà Ãâåçäà òà Ãà ñìúðòòà -
{1586}{1661}ãèãÃ
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: a, bridge, too, far, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Bridge Too Far - 1977 - 1CD - Czech - cz - 6a6630dece086c1da3494d6abb2f4ce2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,020
Titulky 25.000 MIG V.M.x
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,674
Dnes u? si to skoro nepamatujeme,
ale takhle vypadala Evropa v roce 1944.
3
00:00:39,160 --> 00:00:43,870
Druh? sv?tov? v?lka trvala ji? p?t let
a dosud v n? m?l navrch Hitler.
4
00:00:44,400 --> 00:00:48,075
N?meck? jednotky
ovl?daly v?t?inu Evropy.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,232
Vylod?n?m v Normandii se v?e zm?nilo.
6
00:00:52,920 --> 00:00:57,755
Invaze v Normandii - 6. ?ervna 1944,
kdy se spojeneck? jednotky
7
00:00:57,840 --> 00:01:00,559
pod velen?m
gener?la Eisenhowera
8
00:01:00,640
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Spy Who Loved Me - 1977 - 1CD - Czech - cz - c3d0346c93b2964d45873769cb964b60.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1440}{1514}Udr?ujte hloubku na 150 metrech.
{1517}{1627}Man?vrov?n?, tady ??zen?.|V?stup na 150 metr? pod hladinu.
{1662}{1752}- Udr?ujte hloubku 150 metr?.|- 150 metr?, pane.
{2698}{2773}Co se to sakra d?je, Eddie?
{2808}{2939}Nouzov? stanice.|Kapit?n na ??dic? stanovi?t?.
{2969}{3069}- Co se to sakra d?je?|- ??zen?, tady man?vrov?n?.
{3074}{3144}- ??zen?.|- Ztr?c?m elektrickou frekvenci.
{3149}{3266}- Budu muset nabourat syst?m.|- ??zen?, zvukovna.
{3356}{3449}V?padek proudu|na v?ech son?rn?ch obvodech.
{3453}{3588}Vyno?it. Odleh?it p??d, odleh?it z?d'.|Zvednout v obou rovin?ch. Periskop.
{4226}{4256}Proboha!
{4259}{4317}P
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1615}THE DEVIL, PROBABLY
{3602}{3769}YOUNG MAN COMMITS SUICIDE|IN PERE LACHAISE
{3787}{3925}PERE LACHAISE 'SUICIDE WAS MURDER'
{3932}{4019}Six months earlier...
{4021}{4134}Your weight's on the left.|Then on the right.
{4164}{4208}The result...
{4343}{4380}You! Show me!
{4446}{4548}You can't walk.|Neither can you.
{4581}{4634}Nor you.
{4659}{4684}You can.
{5307}{5353}I'm calling for destruction.
{5611}{5657}Destruction is for everyone.
{5791}{5821}It's easy.
{5852}{5933}We can sway hundreds of thousands|with sloguns!
{6064}{6107}Destroy what? How?
{6109}{6171}You want to know everything,|so you never do anything.
{6180}{6274}-W
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:26,610
R?ges-r?gen,
egy messzi-messzi galaxisban...
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,909
Csillagok H?bor?ja
3
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
IV. epiz?d
4
00:00:44,336 --> 00:00:46,838
?J REM?NY
5
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
D?l a polg?rh?bor?.
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,929
A titkos b?zisukr?l
t?mad? felkel?k
7
00:00:54,221 --> 00:00:57,891
el?sz?r gy?ztek a gonosz
Galaktikus Birodalom ellen.
8
00:01:01,019 --> 00:01:06,316
Megkaparintott?k a Birodalom
csodafegyver?nek terveit:
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
a HAL?LCSILLAG
10
00:01:08,402 --> 00:01:13,
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: star, wars, 1977, pol, 1, cd, 95, 2, episode, 3,
original filename: star.wars.(1977).pol.1cd.(952).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie:Sauger
{4400}{4450}Namierz ich R2.
{4450}{4525}Mistrzu, statek Genera?a jest prosto przed nami.
{4525}{4575}Ten otoczony przez droidy.
{4575}{4675}Widz? je, bu?ka z mas?em.
{4825}{4900}- S?yszysz mnie? /- S?ysz? dow?dco...
{4900}{4950}Le?cie za mn?, sformujcie szyk.
{4950}{5000}Jestem tu? za panem, Generale Kenobi.
{5000}{5100}Przyj?? pozycje do ataku.
{5375}{5425}I tu si? zaczyna zabawa.
{5425}{5525}Dajcie im nas min??!
{5875}{5975}S? wsz?dzie!
{5975}{6000}Zestrzel? je!
{6000}{6150}Nie! Oni robi? swoje, wi?c i my zajmijmy si? zadaniem!
{6425}{6525}Pociski! Unik!
{65
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, cze, 1, cd, 1604,
original filename: the.spy.who.loved.me.(1977).cze.1cd.(16045)-1.zip
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
1
00:02:34,604 --> 00:02:36,415
Fiorella, esti mare!
2
00:02:37,184 --> 00:02:39,729
Fiorella...!
La naiba...!
3
00:02:39,729 --> 00:02:42,939
Esti cea mai buna! Tine-o tot asa!
4
00:02:43,375 --> 00:02:47,503
Ati auzit ce voce?
Ce emisiune!...Ce timbru!
5
00:02:48,368 --> 00:02:50,699
Fiorella, esti numarul unu!
6
00:02:50,699 --> 00:02:54,606
Nimeni nu se compara cu tine!
Da-i ca mergi bine!
7
00:02:55,027 --> 00:02:58,820
Ati auzit-o? Dar ce Mina,
ce Milva, ce Iva ?!..
8
00:02:58,820 --> 00:03:01,039
Nu exista comparatie!
Priviti putin acolo!
9
00:03:01,074 --> 00:03:05,818
Inclusiv, din punct din vedere fizic...
ai auzit ce nota?
10
00:
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2003
{863}{945}R A B I A
{2332}{2449}Tipii ??tia au tot dreptul.|Banca i-a verificat ?i acceptat deja.
{2455}{2505}Sunt dispu?i s? lucreze cu noi.
{2512}{2618}Faptul c? ei doresc s? crediteze|domeniul opera?iilor estetice,
{2627}{2711}este o idee magnific? ?i inovatoare.
{2718}{2807}B?ncile sunt ?ntotdeauna de acord,|c?nd afacerile ??i merg bine.
{2817}{2917}Dar la primul caz de malpractice sau|vreun avertisment din partea Colegiului Medicilor,
{2927}{2989}b?ncile vor da ?napoi.|Bag m?na-n foc pentru asta.
{2997}{3100}Nu partea financiar? te ?ngrijoreaz?|pe tine, ci etica medical?.
{3119}{3157}Niciodat? n-am negat
1
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
There's an old joke.
2
00:00:50,450 --> 00:00:53,320
Two elderly women are
at a Catskill mountain resort.
3
00:00:53,370 --> 00:00:56,490
One says, "The food at this place
is really terrible."
4
00:00:56,580 --> 00:00:59,460
The other says,
"I know, and such small portions."
5
00:00:59,500 --> 00:01:02,370
That's essentially
how I feel about life:
6
00:01:02,420 --> 00:01:06,000
full of loneliness, misery,
suffering and unhappiness...
7
00:01:06,090 --> 00:01:09,130
and it's all over
much too quickly.
8
00:01:09,170 --> 00:01:11,840
The other important joke for me...
9
00:01:11,880 --> 00:01:14,470
is one usually
{1629}{1663}Cheia.
{1740}{1781}Cheia.
{1826}{1924}- Cheia, te rog.|- Merge f?r? cheie.
{1940}{1977}Cheia.
{2021}{2081}- Merge f?r? cheie.|- Cheia.
{2099}{2157}- Nu-ti trebuie cheie.|- Cheia.
{5645}{5717}Bobby! Bobby!|"Pentru Edward. Cu drag, lui Edward".
{5767}{5815}Multumesc. Multumesc.
{6633}{6702}{y:i}Bobby! Bobby! Bobby!
{9920}{9964}Bertrand!
{10014}{10051}Holtzmann si Modave.
{10056}{10088}Bertrand!
{11443}{11515}S? nu ne gr?bim,|avem alte priorit??i.
{11520}{11567}Nu m? urc ?n masina mea
{11574}{11646}p?n? c?nd nu aflu ce s-a ?nt?mplat|cu masina lui Modave.
{11654}{11702}- E aceeasi masin?.|- Bobby, ascult?.
{11706}{11757}Am verificat masina|de zeci de ori, Bobby.
{117
1
00:01:26,453 --> 00:01:29,980
<i>Old paint on canvas, as it ages...</i>
2
00:01:30,090 --> 00:01:33,287
<i>sometimes becomes transparent.</i>
3
00:01:33,393 --> 00:01:35,987
<i>When that happens,
it is possible in some pictures...</i>
4
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
<i>to see the original lines.</i>
5
00:01:38,765 --> 00:01:42,292
<i>A tree will show through a woman's dress.</i>
6
00:01:42,402 --> 00:01:45,701
<i>A child makes way for a dog.</i>
7
00:01:45,805 --> 00:01:49,502
<i>A boat is no longer on an open sea.</i>
8
00:01:49,609 --> 00:01:52,703
<i>That is called pentimento...</i>
9
00:01:52,812 --> 00:01:55,042
<i>because the painter repente
Şunun için altyazılar Car 1977
keywords: star+wars%, 3, a+episode+iv+, +a+new+hope, iv, a, new, 1977, axxo,
original filename: 148285_Star%2BWars%253A%2BEpisode%2BIV%2B-%2BA%2BNew%2BHope.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,680 --> 00:02:42,557
Did you hear that?
2
00:02:42,680 --> 00:02:45,319
They shut down the main reactor.
We'll be destroyed for sure.
3
00:02:45,440 --> 00:02:46,873
This is madness.
4
00:02:56,560 --> 00:02:57,913
We're doomed.
5
00:03:00,240 --> 00:03:02,356
There'll be no escape
for the princess this time.
6
00:03:05,600 --> 00:03:06,953
What's that?
7
00:04:45,120 --> 00:04:47,475
R2-D2, where are you?
8
00:05:03,400 --> 00:05:05,709
At last.
Where have you been?
9
00:05:05,840 --> 00:05:08,798
They're heading in this direction.
What are we going to do?
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:53,037
J'adore cette blague. 2 vieilles femmes
sont ? Catskill Mountain.
2
00:00:53,421 --> 00:00:56,587
L'une d'entre elles dit :
"La nourriture ici est infecte."
3
00:00:56,779 --> 00:01:00,040
L'autre r?pond :
"Oui, et les portions sont minuscules."
4
00:01:00,232 --> 00:01:02,630
Voil? comment je per?ois la vie.
5
00:01:02,918 --> 00:01:06,564
Pleine de solitude, de douleur,
de souffrance et de tristesse.
6
00:01:06,756 --> 00:01:08,770
Et la mort arrive trop vite.
7
00:01:08,962 --> 00:01:13,854
Il y a une autre blague que j'aime.
Celle qu'on attribue ? Grou
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:19.48,00:01:23.00
PLAVI AUTO
00:01:31.00,00:01:36.00
Prošlost,sve što se ranije desilo,je suvo lišæe,[br]palo sa mrtvog drveæa.
00:01:36.00,00:01:42.00
Drveæe je poseèeno,lišæe zgaženo i nabijeno u zemlju