Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cannibal Ferox is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Cannibal Ferox ile alakalı:
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cannibal ferox (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,967 --> 00:02:30,161
Mike?
2
00:02:31,567 --> 00:02:32,886
Mike?
3
00:02:38,367 --> 00:02:41,279
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:41,687 --> 00:02:44,247
What do you want?
5
00:02:44,287 --> 00:02:47,359
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:47,407 --> 00:02:48,965
I am looking for Mike too.
7
00:02:49,367 --> 00:02:51,881
I mean, I need some...
8
00:02:52,087 --> 00:02:54,078
...I gotta get some dope.
9
00:02:54,367 --> 00:02:57,677
Don't play cute! We've
been looking
10
00:02:57,767 --> 00:02:59,917
for your friend Mike for
a month.
1
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27448-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3800}{3820}Mike?
{4000}{4051}Nu fa nici un gest, tampitule!
{4076}{4108}Unde e nenorocitu, ala?
{4112}{4136}Nu stiu.
{4142}{4216}Am iesit din spital.|Si eu il caut pe Mike.
{4230}{4325}Am nevoie de cocaina.
{4363}{4404}Nu fa pe tampitu.
{4440}{4505}E aproape o luna de cand il cautam pe amicu tau Mike.
{4509}{4548}S-a carat cu 100000 de dolari .
{4554}{4617}Banii nostri,|castigati cu sudoarea fruntilor!
{4634}{4678}Nu sunt la curent,|nu stiu nimic.
{4682}{4736}Culcat ticalosule!|Unde e?
{4740}{4782}V-am spus, nu stiu nimic.
{4810}{4878}Stii cat de mult va plati cand il vom gasi!
{4889}{4961}N-am nimic de-a face cu treaba asta.|Lasati-ma
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cannibal ferox (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Mike?
2
00:02:38,033 --> 00:02:39,409
Mike?
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,168
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
What do you want?
5
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:54,550 --> 00:02:56,176
I am looking for Mike too.
7
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
I mean, I need some...
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
...I gotta get some dope.
9
00:03:01,807 --> 00:03:05,269
Don't play cute! We've
been looking
10
00:03:05,352 --> 00:03:07,604
for your friend Mike for
a month.
1
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: nudo, e, selvaggio, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, cannibal, ferox, 2, aka, massacre, in, dinosaur, valley, michele, massimo, tarantini,
original filename: Nudo e selvaggio - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bd673adabb8dd69f2947d5e1e2fd5d0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:13,966
Perdidos no Vale dos
Dinossauros
2
00:01:56,808 --> 00:01:58,376
Ei, a? v?m o ?nibus!!
3
00:02:23,081 --> 00:02:24,792
Aqui, pegue esta bolsa.
4
00:02:25,869 --> 00:02:27,135
V?o embora garotos!
5
00:02:29,525 --> 00:02:31,697
- V?o embora!
- Eu seguro.
6
00:02:31,698 --> 00:02:33,639
V?o, v?o,
v?o embora!
7
00:02:34,409 --> 00:02:36,853
- Voc? ? o professor Iba?ez?
- Sim, sou eu.
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,197
Estamos esperando o senhor
desde cedo, professor.
9
00:02:39,198 --> 00:02:41,934
Espero que voc?s aproveitem
a estadia em S?o Sebasti
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, portuguese, br, pb, uncut, eng,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65b84ce6798ee30a599f5443bbcb7c19.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,990 --> 00:02:36,856
Mike?
2
00:02:46,849 --> 00:02:49,058
N?o se mova, cabe?a de bagre!
3
00:02:50,148 --> 00:02:51,561
Onde est? aquele
filho da puta?
4
00:02:51,735 --> 00:02:52,768
Eu n?o sei.
5
00:02:53,030 --> 00:02:56,237
Eu acabei de sair do hospital.
Tamb?m estou procurando o Mike.
6
00:02:56,871 --> 00:03:01,004
Eu preciso...
Eu quero alguma droga.
7
00:03:02,677 --> 00:03:04,422
N?o banque o bonitinho.
8
00:03:05,266 --> 00:03:08,105
Estamos procurando pelo seu amigo
Mike h? um m?s.
9
00:03:08,273 --> 00:03:09,984
Ele fugiu com 100 mil.
10
00:03:10,23
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,645 --> 00:02:36,793
¿Mike?
2
00:02:46,607 --> 00:02:48,654
No se mueva, ¡cabeza de mierda!
3
00:02:49,771 --> 00:02:51,159
¿Dónde está ese hijo de puta?
4
00:02:51,410 --> 00:02:52,360
No sé.
5
00:02:52,684 --> 00:02:55,972
Acabo de salir del hospital,
También estoy buscando a Mike.
6
00:02:56,588 --> 00:03:00,702
Necesito... un poco de droga.
7
00:03:02,508 --> 00:03:04,147
Nada comprarás hoy bonito...
8
00:03:04,972 --> 00:03:07,843
Buscamos a su amigo
Mike desde hace un mes.
9
00:03:08,094 --> 00:03:09,785
Se largó con nuestros 100 mil
10
00:03:10,232 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,488 --> 00:00:11,533
CANNIBAL FEROX
2
00:02:28,521 --> 00:02:29,681
Mike?
3
00:02:31,190 --> 00:02:32,452
Mike?
4
00:02:37,897 --> 00:02:40,957
- Mike?
- Ole aloillasi, paskiainen!
5
00:02:41,334 --> 00:02:43,802
- Mitä te haluatte?
- Missä se vitun mulkku on?
6
00:02:43,936 --> 00:02:46,871
En tiedä! Pääsin juuri
sairaalasta.
7
00:02:46,906 --> 00:02:48,567
Minäkin etsin Mikeä.
8
00:02:48,908 --> 00:02:51,433
Mun on pakko saada kamaa.
Tarkoitan, tarvitsen -
9
00:02:51,577 --> 00:02:53,636
pakko saada kamaa.
10
00:02:54,046 --> 00:02:57,243
Ãlä viisastel
00:00:06:NAPISY WYKONA? BONIERO (Z POMOC? SIOSTRY)
00:00:08:Synchro i zmiany:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:02:47:St?j, zasra?cu!
00:02:50:Gdzie ten matkojebca?|-Nie wiem.
00:02:53:Dopiero co wyszed?em ze szpitala.|Te? szukam Mike'a.
00:03:01:Bez jaj!
00:03:05:Szukamy twojego kolesia Mike'a ju? od miesi?ca.
00:03:08:Ten sukinsyn zrobi? nas na 100 kawa?k?w!
00:03:13:Nic o tym nie wiem.
00:03:15:M?w zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:18:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:20:Chyba go nie kryjesz, po tym jak nas or?n???
00:03:24:Nie mam z tym nic wsp?lnego,| pu??cie mnie, b?agam.
00:03:29:Jasne...
00:03:31:...?eby? m?g? go ostrzec?
00:03:37:W ?yciu!
00:03:43:Przysi?gam, nie zrobi? tego...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,990 --> 00:02:36,856
Mike?
2
00:02:46,849 --> 00:02:49,058
Nu fa nici un gest, tampitule!
3
00:02:50,148 --> 00:02:51,561
Unde e nenorocitu' ala?
4
00:02:51,735 --> 00:02:52,768
Nu stiu.
5
00:02:53,030 --> 00:02:56,237
Am iesit din spital.
Si eu il caut pe Mike.
6
00:02:56,871 --> 00:03:01,004
Am nevoie de cocaina.
7
00:03:02,677 --> 00:03:04,422
Nu fa pe tampitu'.
8
00:03:05,266 --> 00:03:08,105
E aproape o luna de cand
il cautam pe amicu' tau Mike.
9
00:03:08,273 --> 00:03:09,984
S-a carat cu 100.000 de dolari .
10
00:03:10,235 --> 00:03:12,991
Banii nostri,
ca
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, tête de nÅud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est où, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'hôpital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
Ãa fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Czech - cz - 7f526f2fafc43afb04bbfcb7abada632.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}29.970|DVDrip
{4438}{4473}Mike?
{4518}{4553}Mike?
{4714}{4813}- Mike?|- Ani sa nepohni, ty sr??!
{4817}{4893}- ?o chcete?|- Kde je ten hajzel?
{4895}{4982}Ja neviem!|Pr?ve som vy?iel z nemocnice.
{4984}{5040}Aj ja h?ad?m Mikea.
{5044}{5120}Potrebujem iba nejak? inform?ciu...
{5124}{5186}Chcem k?pi? ko?a.
{5198}{5270}Nezahr?vaj sa so mnou!
{5272}{5363}H?ad?me tvojho priate?a Mikea u? mesiac.
{5365}{5492}Ten sukin syn zdrhol so 100 t?cmi.|100 t?cov! Na?ich 100 t?cov!
{5516}{5572}Tak o tom ja ni? neviem.
{5580}{5650}No tak, ty sr??! Kde je?
{5654}{5706}Hovor?m v?m, ?e neviem!
{5725}{5825}Sn?? ho nechce? kry?, prasa?? ksicht?
{582
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, fangoso, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Cannibal ferox (1981) - fangoso - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,321 --> 00:02:32,321
çeviri: fangoso
2
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Mike?
3
00:02:38,033 --> 00:02:39,409
Mike?
4
00:02:45,123 --> 00:02:48,168
Mike?
- Olduðun yerde kal bok kafa!
5
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Ne istiyorsun?
- O orospu çocuðu nerede?
6
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Bilmiyorum! Hastahaneden
yeni çýktým.
7
00:02:54,550 --> 00:02:56,176
Bende onu arýyorum.
8
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
Yani, biraz...
9
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
...mal almam gerekiyor.
10
00:03:01,807 --> 00:03:05,269
Oyun oynama! Tam
bir aydýr
11
00:03:05,352 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,460 --> 00:02:29,290
Mike?
2
00:02:38,860 --> 00:02:40,980
Nem mais um passo,
cara de merda!
3
00:02:42,020 --> 00:02:43,380
Onde está esse cabrão?
4
00:02:43,540 --> 00:02:44,530
Não sei.
5
00:02:44,780 --> 00:02:47,860
Acabo de sair do hospital.
Também procuro pelo Mike.
6
00:02:48,460 --> 00:02:52,420
Preciso... tenho de...
arranjar um cavalo.
7
00:02:54,020 --> 00:02:55,700
Não te armes em esperto.
8
00:02:56,500 --> 00:02:59,220
Há um mês que procuramos
pelo teu amigo Mike.
9
00:02:59,380 --> 00:03:01,020
O filho da puta
fugiu com 10000, 10000 dólares.
00:00:05:NAPISY WYKONA? BONIERO (Z POMOC? SIOSTRY)
00:02:39:St?j, zasra?cu!
00:02:42:Gdzie ten matkojebca?|-Nie wiem.
00:02:45:Dopiero co wyszed?em ze szpitala.|Te? szukam Mike'a.
00:02:53:Bez jaj!
00:02:56:Szukamy twojego kolesia Mike'a ju? od miesi?ca.
00:02:59:Ten sukinkot zrobi? nas na 100 kawa?k?w!
00:03:04:Nic o tym nie wiem.
00:03:06:M?w zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:09:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:11:Chyba go nie kryjesz, po tym jak nas or?n??,ty knurze?
00:03:15:Nie mam z tym nic wsp?lnego,| pu??cie mnie, b?agam.
00:03:19:Jasne...
00:03:21:...?eby? m?g? go ostrzec?
00:03:27:W ?yciu!
00:03:33:Przysi?gam, ?e tego nie zrobi?.
00:03:58:Siemka.
00:04:00:Wisz? ci 5
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 72, 00, 9, 85,
original filename: Cannibal Ferox - Fin - 23,976fps - 1981.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,521 --> 00:02:29,681
Mike?
2
00:02:31,190 --> 00:02:32,452
Mike?
3
00:02:37,897 --> 00:02:40,957
Mike?
-Ole aloillasi, paskiainen!
4
00:02:41,334 --> 00:02:43,802
Mitä te haluatte?
-Missä se vitun mulkku on?
5
00:02:43,936 --> 00:02:46,871
En tiedä! Pääsin juuri
sairaalasta.
6
00:02:46,906 --> 00:02:48,567
Minäkin etsin Mikeä.
7
00:02:48,908 --> 00:02:51,433
Mun on pakko saada kamaa.
Tarkoitan, tarvitsen...
8
00:02:51,577 --> 00:02:53,636
...pakko saada kamaa.
9
00:02:54,046 --> 00:02:57,243
Ãlä viisastele! Olemme
etsineet
10
00:02:57,350 --> 00:02:59,51
00:00:03:Tekst by:?ukasz Klimkiewicz, spiderman21@tlen.pl
00:00:06:Poprawki & synchro by:Kaczmi (www.nas.art.pl)
00:00:25:CANNIBAL HOLOCAUST
00:01:57:RE?YSERIA
00:02:02:Ze wzgl?du na autentycznos? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y w ca?o?ci sfilmowane
00:02:05:Ludzie wiedz? ju? wszystko, nie ma dzisiaj dla nas rzeczy niemo?liwych
00:02:10:To co mog?oby si? wydawa?
00:02:12:nieosi?galne wczoraj, dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:14:Na przyk?ad podb?j ksi??yca, kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:17:Dzisiaj jeste?my u szczytu podbicia galaktyki
00:02:22:a w niedalekiej przysz?o?ci bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:25:Ludzie zdaj? si? nie wiedzie?, i? wci?? s? na ?wiecie
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Czech - cz - 603fc3811578313f3893cccd9260168c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:02:24,200
Z pol?tiny p?elo?il dudison@seznam.cz
(n?co nen? p?elo?eno byly to jedin? titulky co jsem sehnal)
2
00:02:39,001 --> 00:02:41,501
Neh?bej se ty zasran?e!
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Kde je ten zkurvysyn?
-Nev?m.
4
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Od t? doby co mn? pustili z nemocnice,
taky Mike hled?m.
5
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Nezahr?vej si!
6
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Hled?me toho tv?ho kump?na Mike'a
u? p?es m?s?c.
7
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Ten zmrd n?s obral o 100 litr?!
8
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
O tom nic nev?m.
9
00:03:
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,16777215,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.00,0:01:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traducido y sincronizado porNMOTARO
Dialogue: Marked=0,0:01:03.00,0:01:05.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,aroonofre21@yahoo.es
Dialogue: Marked=0,0:02:28.2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, tête de nÅud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est où, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'hôpital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
Ãa fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100
1
00:01:35,955 --> 00:01:41,955
Traducerea ?i adaptarea:
Alex, nightmare1
2
00:02:35,956 --> 00:02:36,823
Mike?
3
00:02:46,834 --> 00:02:49,036
Nu f? niciun gest, t?mpitule!
4
00:02:50,137 --> 00:02:51,538
Unde e nenorocitul ?la?
5
00:02:51,672 --> 00:02:52,706
Nu ?tiu.
6
00:02:53,040 --> 00:02:56,210
Tocmai am ie?it din spital.
?i eu ?l caut pe Mike.
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,981
Am nevoie de cocain?.
8
00:03:02,649 --> 00:03:04,384
Nu f? pe t?mpitu.
9
00:03:05,219 --> 00:03:08,055
E aproape o lun? de c?nd
?l c?ut?m pe amicu' t?u Mike.
10
00:03:08,222 --> 00:03:09,923
S-a c?rat cu 100000 de dolari.
11
00:03:10,224 --> 00:03:12,893
Ban
00:02:39:St?j, zasra?cu!
00:02:42:Gdzie ten matkojebca?|-Nie wiem.
00:02:45:Dopiero co wyszed?em ze szpitala.|Te? szukam Mike'a.
00:02:53:Bez jaj!
00:02:56:Szukamy twojego kolesia Mike'a ju? od miesi?ca.
00:02:59:Ten sukinkot zrobi? nas na 100 kawa?k?w!
00:03:04:Nic o tym nie wiem.
00:03:06:M?w zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:09:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:11:Chyba go nie kryjesz, po tym jak nas or?n??,ty knurze?
00:03:15:Nie mam z tym nic wsp?lnego,| pu??cie mnie, b?agam.
00:03:19:Jasne...
00:03:21:...?eby? m?g? go ostrzec?
00:03:27:W ?yciu!
00:03:33:Przysi?gam, ?e tego nie zrobi?.
00:03:58:Siemka.
00:04:00:Wisz? ci 5 dolc?w.
00:04:02:Co to kurwa za typ?
00:04:04:Tim
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, usr, local, important, apache, docs, www, allsubs, org, z, de, parsat, titrari, ro,
original filename: 27448-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
{3800}{3820}Mike?
{4000}{4051}Nu fa nici un gest, tampitule!
{4076}{4108}Unde e nenorocitu, ala?
{4112}{4136}Nu stiu.
{4142}{4216}Am iesit din spital.|Si eu il caut pe Mike.
{4230}{4325}Am nevoie de cocaina.
{4363}{4404}Nu fa pe tampitu.
{4440}{4505}E aproape o luna de cand il cautam pe amicu tau Mike.
{4509}{4548}S-a carat cu 100000 de dolari .
{4554}{4617}Banii nostri,|castigati cu sudoarea fruntilor!
{4634}{4678}Nu sunt la curent,|nu stiu nimic.
{4682}{4736}Culcat ticalosule!|Unde e?
{4740}{4782}V-am spus, nu stiu nimic.
{4810}{4878}Stii cat de mult va plati cand il vom gasi!
{4889}{4961}N-am nimic de-a face cu treaba asta.|Lasati-ma sa plec.
{4967}{5020}- Lasati-ma sa plec
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, t?te de n?ud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est o?, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'h?pital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
?a fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100000 $,
gagn?s ? la sueur de nos fronts!
11
00:03:05,007 --> 00:03:06,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:36,246
Mike?
2
00:02:37,715 --> 00:02:39,092
Mike?
3
00:02:44,815 --> 00:02:47,855
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:48,281 --> 00:02:50,955
What do you want?
5
00:02:50,997 --> 00:02:54,205
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:54,255 --> 00:02:55,881
I am looking for Mike too.
7
00:02:56,301 --> 00:02:58,925
I mean, I need some...
8
00:02:59,141 --> 00:03:01,220
...I gotta get some dope.
9
00:03:01,522 --> 00:03:04,978
Don't play cute! We've
been looking
10
00:03:05,072 --> 00:03:07,317
for your friend Mike for
a month.
1
00:00:05:Napisy wykona? Boniero (z pomoc? siostry)
00:00:15:Na ?j?zyk ludzki? ?prze?o?y?? nazg2001
00:02:39:St?j, zasra?cu!
00:02:42:- Gdzie ten skurwysyn? | - Nie wiem.
00:02:45:Dopiero co wyszed?em ze szpitala. | Te? szukam Mike'a.
00:02:53:Nie chrza?!
00:02:56:Szukamy twojego znajomego, Mike'am ju? od miesi?ca.
00:02:59:Ten sukinsyn wykiwa? nas na sto tysi?cy!
00:03:04:Nic o tym nie wiem.
00:03:06:M?w, zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:09:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:11:Chyba nie kryjesz go po tym, jak nas or?n???
00:03:15:Nie mam z tym nic wsp?lnego. | Pu??cie mnie, b?agam.
00:03:19:Jasne.
00:03:21:A ty go ostrze?esz.
00:03:27:W ?yciu!
00:03:33:Przysi?gam, ?e tego nie
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, eng, subtitle, nfo,
original filename: 27447-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
1
00:02:28,967 --> 00:02:30,161
Mike?
2
00:02:31,567 --> 00:02:32,886
Mike?
3
00:02:38,367 --> 00:02:41,279
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:41,687 --> 00:02:44,247
What do you want?
5
00:02:44,287 --> 00:02:47,359
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:47,407 --> 00:02:48,965
I am looking for Mike too.
7
00:02:49,367 --> 00:02:51,881
I mean, I need some...
8
00:02:52,087 --> 00:02:54,078
...I gotta get some dope.
9
00:02:54,367 --> 00:02:57,677
Don't play cute! We've
been looking
10
00:02:57,767 --> 00:02:59,917
for your friend Mike for
a month.
11
00:02:59,967 --> 00:03:01,764
Son of a bitch took off
with a 100
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,236 --> 00:00:17,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:18,136 --> 00:00:28,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:30,636 --> 00:00:40,573
(c) www.subs.ro
1
00:01:35,955 --> 00:01:41,955
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1
2
00:02:35,956 --> 00:02:36,823
Mike?
3
00:02:46,834 --> 00:02:49,036
Nu fã nici un gest, tâmpitule!
4
00:02:50,137 --> 00:02:51,538
Unde e nenorocitu ãla?
5
00:02:51,672 --> 00:02:52,706
Nu ºtiu.
6
00:02:53,040 --> 00:02:56,210
Tocmai am ieºit din spital.
ªi eu îl caut pe Mike.
7
00
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21090-Cannibal_Holocaust_(1980)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Subtitrare adaptatã de P0IS0N
{627}{784}HOLOCAUST CANIBALIC
{3066}{3148}Pentru credibilitate am pãstrat unele|pasaje în întregime.
{3190}{3222}Omul este atotputernic.
{3227}{3261}Pentru el, nimic nu este imposibil.
{3272}{3320}Ceea ce ieri pãrea imposibil...
{3320}{3371}astãzi este doar istorie.
{3379}{3421}De exemplu cucerirea Lunii.
{3433}{3464}Cine mai vorbeste astãzi despre asta?
{3485}{3525}Totusi, astãzi când explorãm pragul...
{3529}{3606}galaxiei noastre,|si într-un viitor nu prea îndepãrtat...
{3606}{3669}ne preocupã gândul cuceririi universului...
{3670}{3752}de parcã nu am cunoaste faptul|cã pe planeta n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on Boston legal
2
00:00:01,086 --> 00:00:03,359
Denny, somehow I've grown
rather fond of Shirley.
3
00:00:03,359 --> 00:00:05,908
Well, you can't have her.
A man doesn't eat where his friend...
4
00:00:05,908 --> 00:00:07,211
- Schmidts?
- Exactly.
5
00:00:07,211 --> 00:00:10,620
The fact is, many HMO's
are outsourcing major surgery.
6
00:00:10,620 --> 00:00:12,812
When a person is told
she needs heart surgery,
7
00:00:12,812 --> 00:00:15,196
she does not expect to be
shipped to India to have it.
8
00:00:15,196 --> 00:00:17,532
Judge Marci
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,051 --> 00:01:44,626
ÃÃÃãà : ÃÃÃà ÃÃãà æåÃÃ
2
00:02:08,640 --> 00:02:11,760
áà Ãìà ãÃÃÃÃá ÃÃáäÃÃÃ
Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃá
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,841
æÃÃà ÃáãÃÃÃøá ÃãÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃÃð Ãì ÃáæÃà ÃáÃÃÃÃ
4
00:02:16,241 --> 00:02:19,761
Ãä ÃáäÃà ÃáÃì ÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃ
åæ ãà ÃÃåáåÃ
5
00:02:20,561 --> 00:02:23,561
ÃÃäÃÃà ãÃÃÃäà ÃÃÃÃÃð
6
00:02:23,761 --> 00:02:28,162
æÃáäÃà ááÃæä ãä ÃÃá ÃáÃÃ
7
00:02:28,362 --> 00:02:31,442
áÃä ÃäÃà ÃáÃäÃÃä
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{989}KANNIBÃL HOLOKAUSZT
{3724}{3822}A hitelesség kedvéért egyes részleteket|teljes egészében megõriztünk.
{3873}{3911}Az ember mindenható.
{3917}{3958}Semmi sem lehetetlen számára.
{3971}{4028}Ami tegnap lehetetlen vállalkozásnak tûnt...
{4028}{4090}az ma már csupán történelem.
{4099}{4150}Például a Hold meghódÃtása.
{4164}{4201}Ki beszél róla manapság?
{4226}{4274}Mégis, ma, amikor galaxisunk...
{4279}{4372}küszöbét ostromoljuk és|a nem is olyan távoli holnapban...
{4372}{4447}a világegyetem meghódÃtásának gondolata foglalkoztat...
{4448}{4547}mintha nem vennénk tudomásul a tényt,|hogy bolygónkon még
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é onipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que você vai ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa estória de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua,
por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,96
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,441
El hombre es omnipotente..
2
00:02:09,441 --> 00:02:11,602
Nada le parece imposible.
3
00:02:11,602 --> 00:02:14,123
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable.
4
00:02:14,123 --> 00:02:15,844
Hoy es solo historia.
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,925
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:17,925 --> 00:02:19,486
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:20,326 --> 00:02:22,768
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera.
8
00:02:22,768 --> 00:02:24,969
Y en un mañana no muy lejano...
9
00:02:24,969 --> 00:02:27,530
Estaremos conside
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
El hombre es omnipotente..
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Nada le parece imposible
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,300
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:15,300 --> 00:02:17,000
Hoy es solo historia
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,100
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:21,500 --> 00:02:24,000
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:26,200 --> 00:02:28,700
Estaremos considerando
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cannibal Holocaust (1980) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3877}{3911}Ãnsan herþeyi yapabilecek güçtedir.
{3920}{3972}Hiçbirþey onun için imkansýz deðildir.
{3984}{4045}Dün imkansýz gibi görünen her türlü giriþim
{4060}{4101}bugün artýk tarih oldular.
{4111}{4161}Ayýn fethi örnek olarak
{4174}{4211}Artýk kim konuþuyor bunun hakkýnda
{4246}{4305}Bugün galaksimizin fethinin eþiðindeyiz
{4319}{4372}ve bu hiç de uzak bir gelecek deðil.
{4385}{4447}Artýk evrenin fethini düþünüyoruz.
{4462}{4543}ve henüz insanoðlu bu gezegen üzerindeki|gerçekleri önemsemiyor.
{4561}{4664}Hala taþdevrindeki yamayamlar gibi yaþayan|insanlar var dünya üzerinde
{4687}{4764}.....acÃ
Şunun için altyazılar Cannibal Ferox
keywords: cannibal, holocaust, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, 1980, uncut, qix,
original filename: Cannibal Holocaust - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - a50e8836feac3148a3141c4e71307af0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}???? ???? ? ???????? ????? 25?.|???? ??? ? ???????? ? ?????? ?? 30??????.
{117}{247}??? ????? ??? ????? ?? ????????|???????, ? ??????? ?? ????,
{249}{380}??????????? ????????? ?? ?? ????????|??????? ?? ???? ?? ???? ??? 18 ??????!
{382}{510}??????????? ???????????? ???? ????|?? ?? ?? ????? ?? ???? ? ??????? ???????!
{512}{590}????????, ??????????|??????? ?? ?????? ??!
{590}{622}????????? ?? ???? ???? ?|?????? ?? ???? ???????????.
{625}{824}?????????? ?????
{3070}{3162}?????? ??????????????, ?????|????? ?? ?????? ???????????.
{3192}{3227}????? ? ????????.
{3230}{3274}???? ?? ???? ?? ? ??????????.
{3274}{3322}????, ????? ?????|????????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3866}{3908}O Homem é omnipotente.
{3908}{3973}Para ele, nada parece impossÃvel.
{3973}{4048}O que tu vais ver,|parecia ser algo impensável.
{4048}{4099}E esta é nossa história de hoje.
{4099}{4162}A conquista da Lua, por exemplo:
{4162}{4210}Quem fala sobre isso hoje em dia?
{4234}{4309}Hoje, estamos a pensar em|conquistar toda a galáxia.
{4309}{4375}E num amanhã não muito distante...
{4375}{4450}Estamos a considerar a|conquista de todo o universo.
{4450}{4549}Mesmo assim, o Homem parece ignorar|factos no seu próprio planeta.
{4549}{4672}Ainda há gente vivendo na idade|da pedra e praticando canibalismo.
{4675}{4771}Ilhados num m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,064 --> 00:02:10,344
De mens is almachtig.
2
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
Niets is onmogelijk voor hem.
3
00:02:12,344 --> 00:02:13,544
Wat gisteren ongelooflijke
ondernemingen leken...
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,704
is vandaag geschiedenis.
5
00:02:16,624 --> 00:02:20,023
De landing op de maan, bijvoorbeeld.
Wie praat daar nog over?
6
00:02:20,863 --> 00:02:24,463
We staan nu al op de drempel
om onze melkweg te bedwingen...
7
00:02:24,503 --> 00:02:28,223
en in een niet al te verre toekomst
denken wij het heelal te overwinnen.
8
00:02:28,783 --> 00:02:31,543
En toch ove
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é omnipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que tu vais ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa história de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua, por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos a pensar em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:24,600
El hombre es omnipotente..
2
00:02:24,500 --> 00:02:26,700
Nada le parece imposible
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Hoy es solo historia
5
00:02:30,900 --> 00:02:33,000
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
Estaremos considerando
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pelÃcula que está a punto de ver
se estrenó originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto salió de las salas y fué cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el año pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnologÃa de reconstrucción por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pelÃcula
han sido edit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,740 --> 00:02:10,180
L'homme est omnipotent...
2
00:02:10,180 --> 00:02:12,340
Rien ne lui paraît impossible
3
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Ce qui paraissait hier
être quelq