Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Burger Tc is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Burger Tc ile alakalı:
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: the, clearing, limited, burger, english, motechnet, com, tc,
original filename: The.Clearing.LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:09,392
- Excuse me, honey.
- The temperature is 59 degrees.
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,623
- Cologne?
- I'd better get going.
3
00:02:12,732 --> 00:02:16,600
The governor
has given Pennsylvania lawmakers--
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,234
Remember we have
the Finches tonight.
5
00:04:28,501 --> 00:04:30,696
- You sleep okay?
- Yeah. Fine.
6
00:04:30,837 --> 00:04:33,601
Why are we having
the Finches?
7
00:04:33,740 --> 00:04:37,642
We haven't seen them in ages, and I think we
should make some kind of an effort with Eva.
8
00:04:37,744 --> 00:04:39,939
- Do
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: the, clearing, 2006, 1, cd, polish, pl, burger, tc,
original filename: The Clearing - 2006 - 1CD - Polish - pl - 457bda0743375e08391a82bb1a204110.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{238}movie info: The Clearing LiMITED DVDRip XviD-BURGER
{1793}{1871}THE CLEARING|Rozrachunek
{1946}{2077}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|synchro: fytypy
{2097}{2244}Chcesz wiedzie?, co aktualnie t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php !
{3056}{3109}Przepraszam kochanie.
{3110}{3195}- S?ucham?| - B?d? si? zbiera?.
{3379}{3483}Pami?taj, ?e Finch'owie| przychodz? na kolacj?.
{6441}{6516} - Dobrze spa?a??| - Nie narzekam.
{6517}{6563}Po co zaprosili?my Finch'?w?
{6564}{6668}Dawno ich nie widzieli?my, a powinni?my| dba? o dobre stosunki z Ev?.
{6669}{6745}- To jaka? okazja?| - Nie, bez okazji.
{6746}{6836}Zapom
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: the, clearing, limited, burger, english, motechnet, com, tc,
original filename: 2699-The.Clearing.LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:09,392
- Excuse me, honey.
- The temperature is 59 degrees.
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,623
- Cologne?
- I'd better get going.
3
00:02:12,732 --> 00:02:16,600
The governor
has given Pennsylvania lawmakers--
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,234
Remember we have
the Finches tonight.
5
00:04:28,501 --> 00:04:30,696
- You sleep okay?
- Yeah. Fine.
6
00:04:30,837 --> 00:04:33,601
Why are we having
the Finches?
7
00:04:33,740 --> 00:04:37,642
We haven't seen them in ages, and I think we
should make some kind of an effort with Eva.
8
00:04:37,744 --> 00:04:39,939
- Do
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,087 --> 00:01:12,242
SINCRONIZADO
POR PSER , MALDONADO URUGUAY
2
00:01:15,087 --> 00:01:19,242
LA SOMBRA DE UN SECUESTRO
3
00:02:06,996 --> 00:02:08,461
Disculpa, Arnold.
4
00:02:08,996 --> 00:02:11,697
- ¿Te vas?
- Será mejor que me vaya.
5
00:02:20,406 --> 00:02:23,197
Recuerda que esta noche
vienen los Finch.
6
00:04:28,262 --> 00:04:30,685
- ¿Dormiste bien?
- SÃ, bien.
7
00:04:31,089 --> 00:04:33,377
¿Por qué invitamos a los Finch?
8
00:04:33,769 --> 00:04:35,351
Bueno, no los hemos visto
en mucho tiempo...
9
00:04:35,389 --> 00:04:38,201
...y creo que debe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:09,392
- Excuse me, honey.
- The temperature is 59 degrees.
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,623
- Cologne?
- I'd better get going.
3
00:02:12,732 --> 00:02:16,600
The governor
has given Pennsylvania lawmakers--
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,234
Remember we have
the Finches tonight.
5
00:04:28,501 --> 00:04:30,696
- You sleep okay?
- Yeah. Fine.
6
00:04:30,837 --> 00:04:33,601
Why are we having
the Finches?
7
00:04:33,740 --> 00:04:37,642
We haven't seen them in ages, and I think we
should make some kind of an effort with Eva.
8
00:04:37,744 --> 00:04:39,939
- Do
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{238}movie info: The Clearing LiMITED DVDRip XviD-BURGER
{1793}{1871}THE CLEARING|Rozrachunek
{1946}{2077}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|synchro: fytypy
{2097}{2244}Chcesz wiedzie?, co aktualnie t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php !
{3056}{3109}Przepraszam kochanie.
{3110}{3195}- S?ucham?| - B?d? si? zbiera?.
{3379}{3483}Pami?taj, ?e Finch'owie| przychodz? na kolacj?.
{6441}{6516} - Dobrze spa?a??| - Nie narzekam.
{6517}{6563}Po co zaprosili?my Finch'?w?
{6564}{6668}Dawno ich nie widzieli?my, a powinni?my| dba? o dobre stosunki z Ev?.
{6669}{6745}- To jaka? okazja?| - Nie, bez okazji.
{6746}{6836}Zapom
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,995 --> 00:01:19,150
LA SOMBRA DE UN SECUESTRO
2
00:02:06,908 --> 00:02:08,373
Disculpa, Arnold.
3
00:02:08,908 --> 00:02:11,608
- ¿Te vas?
- Será mejor que me vaya.
4
00:02:20,318 --> 00:02:23,110
Recuerda que esta noche
vienen los Finch.
5
00:04:28,181 --> 00:04:30,603
- ¿Dormiste bien?
- SÃ, bien.
6
00:04:31,009 --> 00:04:33,296
¿Por qué invitamos a los Finch?
7
00:04:33,689 --> 00:04:35,271
Bueno, no los hemos visto
en mucho tiempo...
8
00:04:35,309 --> 00:04:38,121
...y creo que deberÃamos hacer un
esfuerzo por Eva. ¿No te parece?
9
00:04:38,234 --> 00:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,559 --> 00:02:09,392
- Excuse me, honey.
- The temperature is 59 degrees.
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,623
- Cologne?
- I'd better get going.
3
00:02:12,732 --> 00:02:16,600
The governor
has given Pennsylvania lawmakers--
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,234
Remember we have
the Finches tonight.
5
00:04:28,501 --> 00:04:30,696
- You sleep okay?
- Yeah. Fine.
6
00:04:30,837 --> 00:04:33,601
Why are we having
the Finches?
7
00:04:33,740 --> 00:04:37,642
We haven't seen them in ages, and I think we
should make some kind of an effort with Eva.
8
00:04:37,744 --> 00:04:39,939
- Do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,087 --> 00:01:12,242
SINCRONIZADO
POR PSER , MALDONADO URUGUAY
2
00:01:15,087 --> 00:01:19,242
LA SOMBRA DE UN SECUESTRO
3
00:02:06,996 --> 00:02:08,461
Disculpa, Arnold.
4
00:02:08,996 --> 00:02:11,697
- ¿Te vas?
- Será mejor que me vaya.
5
00:02:20,406 --> 00:02:23,197
Recuerda que esta noche
vienen los Finch.
6
00:04:28,262 --> 00:04:30,685
- ¿Dormiste bien?
- SÃ, bien.
7
00:04:31,089 --> 00:04:33,377
¿Por qué invitamos a los Finch?
8
00:04:33,769 --> 00:04:35,351
Bueno, no los hemos visto
en mucho tiempo...
9
00:04:35,389 --> 00:04:38,201
...y creo que debe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,705 --> 00:01:15,834
Text & översättning:
Mr. Swede
2
00:02:06,793 --> 00:02:08,762
Ursäkta mig, raring.
3
00:02:09,513 --> 00:02:12,224
-Har du after shave på dig?
-Jag måste åka nu.
4
00:02:20,416 --> 00:02:23,735
Glöm inte att familjen Finch
kommer hit i kväll.
5
00:04:28,702 --> 00:04:31,321
-Sov du bra?
-Ja, bara bra.
6
00:04:31,038 --> 00:04:33,941
Varför kommer Finch hit?
7
00:04:33,973 --> 00:04:35,492
Vi har inte träffat dem
på länge-
8
00:04:35,534 --> 00:04:38,537
-och vi borde göra en uppoffring
för Eva. Tycker du inte det?
9
00:04:38,578 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,995 --> 00:01:19,150
LA SOMBRA DE UN SECUESTRO
2
00:02:06,908 --> 00:02:08,373
Disculpa, Arnold.
3
00:02:08,908 --> 00:02:11,608
- ¿Te vas?
- Será mejor que me vaya.
4
00:02:20,318 --> 00:02:23,110
Recuerda que esta noche
vienen los Finch.
5
00:04:28,181 --> 00:04:30,603
- ¿Dormiste bien?
- SÃ, bien.
6
00:04:31,009 --> 00:04:33,296
¿Por qué invitamos a los Finch?
7
00:04:33,689 --> 00:04:35,271
Bueno, no los hemos visto
en mucho tiempo...
8
00:04:35,309 --> 00:04:38,121
...y creo que deberÃamos hacer un
esfuerzo por Eva. ¿No te parece?
9
00:04:38,234 --> 00:04
8
00:01:30,320 --> 00:01:35,520
AEON FLUX
9
00:01:43,300 --> 00:01:46,181
YEAR 2415
10
00:01:47,210 --> 00:01:50,090
Some call Bregna the perfect society.
11
00:01:51,376 --> 00:01:54,258
Some call it the high of human civilization
12
00:01:56,697 --> 00:01:59,580
But others know better.
13
00:02:01,116 --> 00:02:04,295
The Goodchild built Bregna
to ensure us the future.
14
00:02:08,366 --> 00:02:10,382
They built the Relical...
15
00:02:10,383 --> 00:02:13,665
...A memorial to remind us what
we've survive.
16
00:02:16,528 --> 00:02:19,710
They built walls to protect us.
17
00:02:20,794 --> 00:02:23,040
They tell us that outside...
18
00:0
00:01:15:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:20:Synchro do The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.avi by KerZon
00:02:37:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:02:43:widzisz jak si? to robi?
00:02:44:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:02:47:Uwa?aj...
00:02:48:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:02:52:Nie martw si?.
00:03:07:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:03:09:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:04:02:Nic nie zrobi?em !
00:04:11:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:04:20:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:04:35:Nie uda ci si?!
00:04:58:Jack!|Daj mi r?k?!
00:05:04:Mam ci?!
00:05:0
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: that, 7, s, show, s01e0, 5, erics, burger, job, river, s01e05,
original filename: 8673866e99f31acf734da87d0af4abac.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,371 --> 00:00:19,864
I just want to hear the guitar solo
one more time.
2
00:00:21,011 --> 00:00:22,776
Not again. Use the headphones.
3
00:00:27,190 --> 00:00:29,820
Good. Now, wrap the cord
around your neck.
4
00:00:32,534 --> 00:00:35,027
Would you guys respect me
if I worked in the town dump?
5
00:00:35,874 --> 00:00:37,570
The town dump? No.
6
00:00:38,111 --> 00:00:39,443
Now, the state dump...
7
00:00:41,518 --> 00:00:43,077
Why are you looking for a job?
8
00:00:43,153 --> 00:00:45,886
Everything costs money. Gas, clothes...
9
00:00:46,560 --> 00:00:47,585
fun.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,896 --> 00:00:37,195
<i>"Ãèêîé ÃÃ¥ çÃà å äà ëè Ãà øà òà ëè÷Ãîñò
ïðåìèÃà âà â äðóãî ñúùåñòâóâà ÃÃ¥ èëè ïëà Ãåòà ...</i>
2
00:00:37,361 --> 00:00:41,522
<i>...Ãî à êî ìîæåõìå äà ñúçäà äåì èÃñòðóìåÃò,
òîëêîâà äåëèêà òåÃ, ֌ äà áúäå ìà Ãèïóëèðà Ã...</i>
3
00:00:41,555 --> 00:00:45,299
<i>...îò Ãà øà òà ëè÷Ãîñò, òà êà ÷å
äà îöåëåå â ñëåäâà ùèÿ æèâîò...</i>
4
00:00:45,330 --> 00:00:49,908
<i>ñ ïîäîáåà èÃñòðóìåÃò áè
òðÿáÃ
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: click, tc, dvd, rippers, www, hqtorrents, com,
original filename: 2035_Click.[TC].[DvD-RiPPeRS].[WwW.HQToRrEnTs.CoM].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,400
Sincronia:
VÃNDALO
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,700
Sincronia:
VÃNDALO
3
00:00:49,800 --> 00:00:54,100
Tradução do áudio:
Narkond e JMsilv
4
00:01:36,500 --> 00:01:38,600
O que está acontecendo aqui?
5
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
Achávamos que estava
dormindo, papai.
6
00:01:40,900 --> 00:01:44,400
Como posso dormir com dois
ladrões de Twinkies por perto.
7
00:01:44,400 --> 00:01:48,100
- Podemos assistir Dragon Tales?
- Claro, porque não?
8
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Qual desses liga a TV?
9
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
Querido, a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
\algarve///
2
00:01:08,620 --> 00:01:13,220
<b>United Aerospace Corporation (UAC)
Instalações de Investigação Olduvai, Marte
3
00:01:20,221 --> 00:01:22,044
Ajude-me!
4
00:01:51,821 --> 00:01:52,621
Dr. Carmack!
5
00:01:52,622 --> 00:01:54,722
<b>Acesso permitido
DR. TODD CARMACK
6
00:01:54,723 --> 00:01:56,723
Dr. Carmack!
7
00:01:57,729 --> 00:01:59,447
Dr. Carmack!
8
00:01:59,910 --> 00:02:01,398
Dr. Carmack!
9
00:02:01,399 --> 00:02:04,484
Dr. Carmack!
Dr. Carmack!
10
00:02:16,769 --> 00:02:22,769
Sou o Dr. Carmack.
Investigação Cla
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:40,100
????? ??????????
2
00:01:53,900 --> 00:01:58,800
? ???? ????? ???? ?????????.
- ?????????-
3
00:02:01,700 --> 00:02:05,600
????????, ??????.
??????? 323 ?.?.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
???????????, ????????. 40 ?????? ????.
5
00:02:43,300 --> 00:02:47,900
? ?????? ??? ?????????.
???????????? ??? ???? ????????.
6
00:02:50,800 --> 00:02:54,765
????? ? ??????? ??? ????? ???.
7
00:02:54,800 --> 00:02:58,200
?????????? ??? ???????
?? ?? ?????????? ?????.
8
00:02:58,600 --> 00:03:02,800
??? ?????????? ??? ?????
??? ???????? 40 ??????.
9
00:03:04,00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:27,160
Niko u stvari ne zna kako je Moæ nastala
2
00:00:27,960 --> 00:00:31,040
Ãak ni Knjiga Prokletstva nije zabeležila
poèetak.
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,960
Ali oni koji su savladali moæ
su oduvek bili gonjeni.
4
00:00:34,600 --> 00:00:39,960
Poèetkom 17 veka mnogi su izbegli lov na
veštice u Engleskoj i Francuskoj, dolaskom
u Ameriku.
5
00:00:41,200 --> 00:00:46,160
Dok su se brutalna gonjenja onih sa Moæima
širila kroz Masaèusets Porodice iz Ipsviæa
su oformile Zavet æutanja
6
00:00:47,920 --> 00:00:51,520
I tokom 300 godina
to ih je èuvalo na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,682
Aquele que possuir a lança do destino
possuirá o destino do mundo nas suas mãos.
2
00:00:33,807 --> 00:00:39,137
A lança do destino está desaparecida desde
o final da segunda guerra mundial
3
00:00:43,296 --> 00:00:46,847
Novo México
4
00:01:53,391 --> 00:01:56,278
Manuel!
5
00:01:57,349 --> 00:01:59,129
Encontraste-a?
6
00:02:34,853 --> 00:02:38,971
CONSTANTINE
7
00:03:18,250 --> 00:03:20,837
Cidade de Los Angeles
8
00:03:45,419 --> 00:03:47,131
Penso...
9
00:03:48,998 --> 00:03:50,947
...penso que encontrei
um para si.
10
00:03:54,284 -
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: anacondas:, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 1, cd, czech, cz, anacondas, internal, tc, invfx,
original filename: Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3b2662cf4217413b1bad55e746ef5018.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{350}<<<<Ze sloven?tiny p?elouskal Hupik(CZ)>>>>
{950}{1057}ANAKONDA 2 : HON NA KRVAVOU ORCHIDEJ
{4725}{4768}NEW YORK
{4780}{4870}P?edal si n?m ko?ku v pytli.
{4871}{4956}Sliboval si nov? l?ky na v?echno|od kataru a? po rakovinu.
{4960}{4999}To v?echo by jsme mohli z?skat.
{5000}{5121}Je mi l?to, Gordone,|ale dobrodru?stv? u? skon?ilo.
{5125}{5271}Vyu??vame na?e pr?vo na likvidaci|v?deck?ho zdru?en? Byrona a Mitchella.
{5275}{5371}Jacku ? Pov?z mi,|jak bohat? m??em b?t.
{5375}{5446}Zd? se mi, ?e nech?pe?,|co jsem ti pr?v? ?ekl.
{5450}{5533}Mysl?m, ?e ch?pu.
{5575}{5633}Jacku.
{5675}{5746}Perrinia Immortalis - Krvav? orchidej.
{5750}{5
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: blade, 1998, spa, 1, cd, 82, iii, trinity, 2004, tc, int, re,
original filename: blade.(1998).spa.1cd.(821).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,840
Se todo sobre
tu debilidad por la raza humana.
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Por qu? mataste a Vance?
4
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
No ten?a m?s nada que hacer con ?l.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,060
Su muerte fue buena.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
R?pida, limpia.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,620
No s? si eso existe.
8
00:01:12,620 --> 00:01:13,880
Ya lo sabr?s.
9
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Como consigues sobrevivir
a la luz del d?a?
10
00:01:17,780 --> 00:01:20,270
No leiste la
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1095}{1170}????????????? ????????
{1542}{1654}????? ??????? ?? ?????? ??? ????!|?? ??????? 20-??????? ?????? ?? ???? ??!
{1654}{1799}???????? ???? ?? ??????? ? ????????????|???????? ?? ???????????.
{1805}{1877}????? ????, ?? ?? ??????.
{1877}{1982}????, ????? ?????? ????|???? ????? ???? ?????????? ?? ?????? ?? ???????.
{1982}{2075}?? ?? ???? ??? ????? ???.|????? ???? ?????? ?? ? ??????? ??? ?????.
{2075}{2169}?????? ??? ????? ?? ???????.
{2330}{2369}?????? ???????????? ??
{2369}{2436}???????????? ?? ???????????????|?????????? ????
{2436}{2473}???? ????????? ?????,
{2473}{2559}???? ?? ????????? ?? ??????????|?? ?????? ?? ?????
[10][93]R?OWE LATA SIEDEMDZIESI?TE
[179][208]Musz? jeszcze raz pos?ucha? tej sol?wki.
[209][245]Starczy.|Za??? s?uchawki.
[271][319]Dobrze, a teraz obwi? sobie|kabel wok?? szyi.
[325][358]S?uchajcie, szanowaliby?cie mnie|gdybym pracowa? na wysypisku ?mieci?
[359][402]Na miejskim? Nie.|Za to na stanowym...
[416][430]Po co szukasz pracy?
[431][465]Wszystko kosztuje.|Benzyna, ubrania...
[466][475]Zabawa.
[476][498]Randki.|Randki kosztuj?.
[499][542]Nie Kelso,|to si? nazywa prostytucja.
[564][619]Randki to prostytucja, tyle, ?e nie zawsze|dostajesz to za co zap?aci?e?.
[620][647]Powiedzia? to facet,|kt?ry nigdy nie mia? dziewczyny.
[648][682]No co, nie pami?tacie Esther,|laski od ro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,635 --> 00:00:43,018
Basisprincipes:
2
00:00:43,057 --> 00:00:45,189
Geen enkele vrouw wordt wakker en zegt:
3
00:00:45,227 --> 00:00:48,560
'God, ik hoop niet dat ik vandaag
hopeloos voor iemand val.'
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,143
Ze kan zeggen:
5
00:00:53,181 --> 00:00:55,861
'Dit komt me nu erg slecht uit.'
6
00:00:58,080 --> 00:01:00,000
Of zoiets als:
7
00:01:00,226 --> 00:01:02,018
'Ik heb gewoon wat ruimte nodig.'
8
00:01:02,019 --> 00:01:05,419
Of, mijn persoonlijke favoriet:
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,434
'Ik ga nu helemaal op in mijn carrière.'
10
00:01
00:00:04:napisy po??czone z wersji T?umaczenia: kampai|korekta: Juri24/synchro Tomalec
00:00:08:<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
00:01:30:Stracili?my sterowno??!
00:01:32:Nie mamy sterowno?ci!
00:01:34:Trzyma? si?!
00:01:36:- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
00:01:39:Nie mo?emy sterowa?...
00:03:46:Szybko...
00:03:47:Wychodzi? z wody.
00:03:49:Wychodzi? z wody.
00:03:51:Pom??cie im.
00:03:54:?adnego oci?gania.
00:03:59:Zr?bcie co? z tym grubasem.
00:04:00:- Wiesz, ?e to b?dzie ci? kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
00:04:04:J akbym chcia? op??nienia,|to bym o tym powiedzia?.
00:04:07:Co z pasem obci??eniowym,|one kosztuj? po 60$.
00:04:10:- To te? m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
http://dvd.stuff.gr ???????
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
????????...; ???. ??????! ???.
3
00:00:45,600 --> 00:00:49,000
???, ???. ????????. ?? ????? ???? ?? ????. ????.
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
???????? ????????.
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
??? ??? "???????????". ??? ???.
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
????????.
7
00:01:54,000 --> 00:01:58,600
????? ???? ???? ??? ??????. ?? ????? ???? ????
??? ???????? ????? ?? ?????? ?? ???? ???????????.
8
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
???? ???? ??????!!
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,600
???? ?? ????? ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,400 --> 00:02:14,161
De naam van het onderwerp is John Kramer.
Leeftijd, 52, mannelijk, blank.
2
00:02:15,812 --> 00:02:17,603
Het zag er wel eens beter voor hem uit.
3
00:02:51,041 --> 00:02:55,235
Er is recent een rechthoek uit de schedel
gehaald, aan de linkerkant van het septum.
4
00:02:56,799 --> 00:02:59,068
Kwakzalverachtige hersenchirurgie.
5
00:04:25,826 --> 00:04:27,559
Laten we de maag onderzoeken.
6
00:04:45,418 --> 00:04:48,184
Krijg nu wat...
7
00:04:50,539 --> 00:04:52,799
Haal moordzaken erbij. Nu.
8
00:05:00,763 --> 00:05:02,496
Waar is het?
9
00:05:03,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,800 --> 00:01:13,200
??????????????? ?????????? "OLDUVAL"
?????????? ???????, ????
2
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
??. ??????!
3
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
??. ??????!
4
00:02:17,200 --> 00:02:21,400
??? ??. ??????. ????????
?????? ??. 662700...
5
00:02:22,800 --> 00:02:26,600
??????????? ?? ??????? 5!
????????? ?????????? ?????????? ??????!
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,600
????????? ?????????? ?????????? ????!
7
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
????? ????????.
8
00:02:57,800 --> 00:03:02,400
? ??????????????? ??????????
?????? ??????? ???????? 5.
9
00:03:02,600 --> 00:
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: king, kong, 2005, proper, tc, prodigy, cd, 1,
original filename: 5384-King.Kong.2005.PROPER.TC.XVID-PRODiGY cd1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,399 --> 00:01:16,181
????????????: JOHNMAD
????????? ??'?????: ARKOUDOS
2
00:02:57,399 --> 00:03:00,181
?????? ??? ????;
3
00:03:00,281 --> 00:03:01,392
????????, ????.
4
00:03:01,492 --> 00:03:04,283
??? ?? ??????, ???
?? ?????? ??? ??????.
5
00:03:05,848 --> 00:03:09,368
20 ???????? ??? ??????????
??? ?? ???? ??? ???????.
6
00:03:09,468 --> 00:03:11,458
???? ????? ????????????.
7
00:03:11,558 --> 00:03:14,108
????? ?' ??????? ?? ???? ????.
8
00:03:14,746 --> 00:03:17,363
- ?? ????? ????;
- ??? ????.
9
00:03:17,463 --> 00:03:20,961
- ????? ??' ????? ????;
- ???????
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: assault, on, precinct, 1, 3, 2005, nl, tc, mof,
original filename: Assault.on.Precinct.13.(2005).NL.TC.XviD-MoF.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,691 --> 00:00:30,091
Deze film wordt u aangeboden door:
~ BoJaNgLeS sTuDiOs ~
2
00:00:39,691 --> 00:00:44,166
Hallo?
Shit.
3
00:00:45,410 --> 00:00:48,410
Nee.
Ik kom er zo aan.
4
00:00:54,835 --> 00:00:55,835
Kom hier, kuttenkop.
Kom hier.
5
00:00:58,340 --> 00:01:00,361
Goedemorgen.
6
00:01:54,036 --> 00:01:58,734
Een witte nieuwjaarsnacht voor Detroit,
want er is weer een sneeuwstorm op komst.
7
00:01:58,834 --> 00:01:59,791
Nee toch.
8
00:02:40,746 --> 00:02:42,791
Seks hebben,
is een oerinstinct heren.
9
00:02:42,891 --> 00:02:44,864
Bijvoorbeeld in het Tiger S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,189 --> 00:00:12,796
Gebaseerd op waargebeurde feiten.
2
00:00:20,669 --> 00:00:24,344
1941: Japan heeft Pearl
Harbour gebombardeerd.
3
00:00:25,309 --> 00:00:28,074
De Amerikaanse vloot was verslagen.
4
00:00:28,269 --> 00:00:31,548
Tien uur later, aan de
andere kant van de oceaan
5
00:00:31,549 --> 00:00:32,828
vielen zij de Filippijnen binnen.
6
00:00:32,829 --> 00:00:37,885
Een weg banend voor een overweldigende
bezetting van de eilanden.
7
00:00:39,909 --> 00:00:42,988
U.S. troepen, inclusief 10.000 Amerikanen
8
00:00:42,989 --> 00:00:45,184
en 60.000 Filippijnen...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,642 --> 00:00:49,132
Na tientallen jaren van oorlog
heeft Agamemnon, koning van Mycene,
2
00:00:49,133 --> 00:00:52,787
de Griekse koninkrijken
tot een verbond gedwongen.
3
00:00:52,788 --> 00:00:56,180
Slechts Thessali? is nog niet veroverd.
4
00:00:58,332 --> 00:01:03,428
Menela?s, koning van Sparta en broer
van Agamemnon, is de strijd beu.
5
00:01:03,429 --> 00:01:08,494
Hij wil vrede sluiten met Troje, de grootste
concurrent in de strijd om de macht.
6
00:01:11,259 --> 00:01:15,947
Achilles, beschouwd als de grootste
strijder ooit, vecht in het Griekse leger.
7
00:01:15,948
1
00:01:37,400 --> 00:01:40,080
- ?tii ceva?
- Ce?
2
00:01:42,200 --> 00:01:43,600
Nu m? pot mi?ca.
3
00:01:44,720 --> 00:01:48,080
Nici nu trebuie. E?ti ?n ma?in?.
4
00:01:54,320 --> 00:01:59,200
- Eu conduc?
- Conduci ca un profesionist.
5
00:03:45,280 --> 00:03:48,200
Haide, treze?te-te! Haide!
6
00:04:53,920 --> 00:04:58,400
- Ai ?ncercat s?-l eliberezi?
- Pu?in timp.
7
00:04:59,600 --> 00:05:00,720
Pu?in?
8
00:05:01,280 --> 00:05:05,200
Da, c?nd f?ceam asta, via?a mea
mi s-a p?rut mai important? dec?t a lui.
9
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
Egoism, nu?
10
00:05:14,200 --> 00:05:15,920
Am... g?sit astea...
11
00:05:17,000 --> 00:05:21
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: The_Calcium_Kid_(2004)(1CD)(Vertaalsysteem.nl)(LiMITED.DVDRip.XviD-BURGER).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Oké, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,187 --> 00:01:10,574
Salvo!
2
00:01:14,266 --> 00:01:17,241
No começo, quando nos
mudámos para Naomi...
3
00:01:17,271 --> 00:01:19,257
era só eu e o Pastor.
4
00:01:19,287 --> 00:01:22,704
Só que às vezes, a maior parte
do tempo, na verdade...
5
00:01:22,790 --> 00:01:25,326
... Parecia que eu vivia sozinha.
6
00:01:25,356 --> 00:01:26,682
Então numa manhã...
7
00:01:26,722 --> 00:01:28,689
O Pastor mandou-me
ao supermercado...
8
00:01:28,729 --> 00:01:33,140
para comprar uma caixa de esparguete,
queijo, arroz e dois tomates.
9
00:01:33,170 --> 00:01:34,417
E
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1687}{1762}DATORITÃ LUI WINN-DIXIE
{1777}{1837}La început,|când ne-am mutat în Naomi,
{1840}{1886}eram doar eu ºi predicatorul.
{1889}{2042}Numai cã de multe ori,|mã simþeam de parcã eram singurã.
{2045}{2102}ªi apoi, într-o dimineaþã,|predicatorul m-a trimis
{2105}{2228}la magazin pentru o cutie cu macarone,|brânzã, orez ºi douã roºii.
{2231}{2303}ªi dupã asta, totul s-a schimbat.
{2305}{2363}Dar mi-o iau înainte.
{2365}{2448}Ãnsã e o poveste bunã.|Lasaþi-mã s-o spun.
{2646}{3128}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|Email: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3149}{3200}Sunt bucuros cã aþi venit.|Chiar sunt bucuros.
{3203}{
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: the, calcium, kid, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, limited, burger,
original filename: 44883.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,944
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:08,043 --> 00:00:13,001
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,737
Als ik me naar de camera draai,
zou dat een dynamische inleiding zijn?
4
00:00:17,940 --> 00:00:21,296
Heel dynamisch.
- Oké, laat de camera maar lopen.
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,889
De camera loopt.
- Draai.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,898
Hallo. Ik ben Sebastian Gore-Brown.
7
00:00:27,100 --> 00:00:32,697
Ik regisseerde sportdocumentaires.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,095
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:34,415
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,515 --> 00:00:36,257
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,357 --> 00:00:38,988
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:39,088 --> 00:00:43,630
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,730 --> 00:00:46,164
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,264 --> 00:00:49,154
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,254 --> 00:00:52,498
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Şunun için altyazılar Burger Tc
keywords: the, devil, wears, prada, tc, dvd, rippers, www, hqtorrents, com, 2006,
original filename: 10005155.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,149 --> 00:00:46,149
EL DIABLO VISTE PRADA
El Diablo se viste a la moda
2
00:01:56,841 --> 00:01:57,745
Buena suerte.
3
00:03:37,141 --> 00:03:41,041
Hola. Tengo una entrevista con...
¿Emily Chariton?
4
00:03:42,741 --> 00:03:44,941
- Andrea Sachs?
- SÃ.
5
00:03:45,041 --> 00:03:49,673
Genial. Recursos Humanos tiene un
sentido del humor muy raro. SÃgueme.
6
00:03:52,041 --> 00:03:55,041
Bien, yo era la segunda asistente
de Miranda.
7
00:03:55,061 --> 00:03:57,941
Pero la primera asistente fue ascendida
y ahora yo soy la primera.
8
00:03:58,041 --> 00:04:00,341
- Ah, T
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,471 --> 00:00:43,143
"BLOODRAYNE"
1
00:03:23,004 --> 00:03:24,669
¿Qué tienes para nosotros?
2
00:03:24,670 --> 00:03:27,732
Puede que haya encontrado
algo de interés.
3
00:03:30,558 --> 00:03:33,313
Mira esto.
4
00:03:33,314 --> 00:03:37,399
Algunos dicen que es una
abominación de la santa naturaleza.
5
00:03:37,432 --> 00:03:39,007
¿Locos de un Carnaval?
6
00:03:39,008 --> 00:03:41,607
No hagas que perdamos tiempo.
7
00:03:41,608 --> 00:03:45,988
- Si señor, ¿qué le sirvo?
- Un vaso de Lapsis.
8
00:03:46,022 --> 00:03:48,536
Enseguida señor.
9
00:03:48,5
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{670}{770}Ãîçè, êîéòî äúðæè êîïèåòî Ãà ñúäáà òà ,
{775}{840}äúðæè ñúäáà òà Ãà ñâåòà â ðúöåòå ñè.
{843}{888}Ãîïèåòî Ãà ñúäáà òà áå èçãóáåÃî
{891}{939}ñëåä êðà ÿ Ãà Ãòîðà òà ÃâåòîâÃà ÃîéÃà .
{1097}{1176}Ãåêñèêî
{2814}{2872}Ãà Ãóåë!
{2915}{2955}Ãà êà é!
{3244}{3289}Ãà Ãóåë...
{3845}{3937}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4037}{4116}Ãîñ ÃÃæåëèñ
{4973}{5007}Ãðà äúò Ãà à Ããåëèòå
{5630}{5652}Ãèñëÿ...
{5707}{5765}Ãèñëÿ, ֌ òè Ãà ìåðèõ Ãåùî.
{5869}{5929}Ãçâèêà õ òå