Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black August is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Black August ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,739 --> 00:00:12,372
" Quand les portes de la prison s'ouvriront,
le dragon s'envolera." - Ho Chi Minh
2
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Je marche seul.</i>
3
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>Je suis un ?ternel soldat.</i>
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Mon combat n'a pas de fin,</i>
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>bien qu'il puisse commencer</i>
<i>? tout moment.</i>
6
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Je suis un militant</i>
7
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>et je lutte contre tout enthousiasme vain.</i>
8
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Je suis un renard argent?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>I walk alone.</i>
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>I am a soldier for life.</i>
3
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>The battle I am fighting has no ending...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>...although its beginning
can start at any time.</i>
5
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>I am always standing for something...</i>
6
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>...and constantly fighting
to keep from falling for anything.</i>
7
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>I am a silver fox by day
and a guerrilla by night.</i>
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,708
<i>I'
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,844
<i>"Când porþile închisorii se vor
deschide, dragonul va zbura afarã."</i>
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
Ho ªi Min-
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Eu merg singur...</i>
4
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>Sînt soldat pe viaþã.</i>
5
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Lupta pe care o duc nu are sfârºit...</i>
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>... deºi e un început
care poate apãrea oricând.</i>
7
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Mereu mã ridic pentru ceva...</i>
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>... ºi lupt constant pentru
a nu mã prãbuºi pentru nimic.</i>
9
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Zi
Advertisement:
------------
------------
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,844
<i>"C?nd por?ile ?nchisorii se vor
deschide, dragonul va zbura afar?."</i>
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
Ho ?i Min-
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Eu merg singur...</i>
4
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>S?nt soldat pe via??.</i>
5
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Lupta pe care o duc nu are sf?r?it...</i>
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>... de?i e un ?nceput
care poate ap?rea oric?nd.</i>
7
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Mereu m? ridic pentru ceva...</i>
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>... ?i lupt constant pentru
a nu m? pr?bu?i pentru nimic.</i>
9
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Ziua s?nt b?iatul de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,844
<i>"C?nd por?ile ?nchisorii se vor
deschide, dragonul va zbura afar?."</i>
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
Ho ?i Min-
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Eu merg singur...</i>
4
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>S?nt soldat pe via??.</i>
5
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Lupta pe care o duc nu are sf?r?it...</i>
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>... de?i e un ?nceput
care poate ap?rea oric?nd.</i>
7
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Mereu m? ridic pentru ceva...</i>
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>... ?i lupt constant pentru
a nu m? pr?bu?i pentru nim
Şunun için altyazılar Black August
keywords: black, august, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25489-Black August ( French - Français Sous-titres ).zip
1
00:00:05,739 --> 00:00:12,372
" Quand les portes de la prison s'ouvriront,
le dragon s'envolera." - Ho Chi Minh
2
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Je marche seul.</i>
3
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>Je suis un éternel soldat.</i>
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Mon combat n'a pas de fin,</i>
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>bien qu'il puisse commencer</i>
<i>Ã tout moment.</i>
6
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Je suis un militant</i>
7
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>et je lutte contre tout enthousiasme vain.</i>
8
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Je suis un renard argenté le jour</i>
<i>et un guérillero la nuit.</i>
9
00:00:41,841
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>I walk alone.</i>
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>I am a soldier for life.</i>
3
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>The battle I am fighting has no ending...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>...although its beginning
can start at any time.</i>
5
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>I am always standing for something...</i>
6
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>...and constantly fighting
to keep from falling for anything.</i>
7
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>I am a silver fox by day
and a guerrilla by night.</i>
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,708
<i>I'm a soldier who has forgotten
how to smile...</i>
9
00:00:44,878
Şunun için altyazılar Black August
keywords: christmas, in, august, palwolui, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21928-Christmas_in_August_[Palwolui_Christmas]_(1998)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:25,360
HAN Suk-Kyu
2
00:00:26,606 --> 00:00:29,302
SHIM Eun-Ha
3
00:00:42,689 --> 00:00:48,525
** CHRISTMAS IN AUGUST **
4
00:00:49,587 --> 00:00:53,840
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:16,123 --> 00:01:18,956
Atenþie ! Pe loc repaos !
6
00:01:22,763 --> 00:01:27,200
Atenþie ! Salutaþi-l pe director !
7
00:01:36,276 --> 00:01:39,734
La începutul acestui
nou an ºcolar,
8
00:01:39,846 --> 00:01:42,576
sper cã aþi luat
decizii chibzuite...
9
00:02:18,752 --> 00:02:22,911
Apel pentru pacienþii doctorului Kim.
10
00:02:47,147
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{426}SHOCHIKU presents
{476}{580}A fiIm by AKIRA KUROSAWA
{615}{740}RHAPSODY IN AUGUST
{831}{927}A Kurosawa Production
{945}{1045}Presented by Feature FiIm Enterprise 2
{1083}{1161}Executive Producer: Toru Okuyama
{1188}{1274}Producer: Hisao Kurosawa
{1296}{1386}From the noveI by Kiyoko Murata
{1402}{1449}Associate Director: Ishiro Honda
{1451}{1521}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1557}{1614}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1616}{1688}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1702}{1762}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1763}{1827}Music: from Schubert and VivaIdi|and by Sh
Şunun için altyazılar Black August
keywords: august, rush, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25825-August Rush ( Portugese - Português Legendas ).zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<b>Legendas PT por
Equipa LegendasDivx</b>
2
00:00:16,333 --> 00:00:17,857
<i>Escuta.</i>
3
00:00:20,570 --> 00:00:22,367
<i>Consegues ouvi-la?</i>
4
00:00:25,208 --> 00:00:26,766
<i>A música.</i>
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,710
<i>Consigo ouvi-la por todo o lado.</i>
6
00:00:34,284 --> 00:00:36,047
<i>No vento...</i>
7
00:00:37,688 --> 00:00:39,485
<i>No ar...</i>
8
00:00:41,625 --> 00:00:43,422
<i>Na luz.</i>
9
00:00:49,166 --> 00:00:51,259
<i>Rodeia-nos por toda a parte.</i>
10
00:01:01,111 --> 00:01:04,774
<i>Só tens de te abrir.</i>
11
00:01:15,292 --> 00:01:17,317
<i>Só tens de...</i>
12
00:01:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,115 --> 00:02:31,408
Quien han dejado la maldita puerta del frente abierta?
2
00:03:06,457 --> 00:03:11,356
-A proposito, como es yo era la unica que estaba trabajando esta noche?
-Nosotros estuvimos esta tarde, Barb.
3
00:03:12,414 --> 00:03:13,964
No me creo esa historia
4
00:03:14,455 --> 00:03:16,651
-Como quedo?
-Judio...muy judio
5
00:03:17,866 --> 00:03:21,394
-Esta tu traje de Santa Claus listo?
-Si, a que hora llegan esos pequeños bastardos?
6
00:03:21,400 --> 00:03:24,347
-A la 1:00
-Estupendo
7
00:03:28,200 --> 00:03:29,484
Hola?
8
00:03:30,430 --> 00:03:32,394
Şunun için altyazılar Black August
keywords: rhapsody, in, august, 1991, dvdivx, cd, 2, polo, divxforever,
original filename: Rhapsody.In.August.1991.DVDivX.AC3.CD2-PoLo.[DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{735}{802}Ay par?ld?yor ama korkun? de?il.
{821}{864}Dolunay g?zeldir.
{999}{1075}Bunun gibi bir gecede tuhaf...
{1157}{1197}bir ?ey olmu?tu.
{1199}{1228}Sus!
{1229}{1283}Bize korkun? hikayeler anlatma art?k.
{1285}{1321}Size hi?...
{1332}{1372}korkun? hikaye anlatmad?m ki.
{1448}{1533}Mutfakta iken k?s?k bir ses bana...
{1561}{1613}"Merhaba, merhaba" diyordu.
{1648}{1705}K?s?k bir sesti.
{1725}{1757}Gidip, bakt?m...
{1759}{1830}k???k bir yumurcak boynunu sall?yordu.
{1884}{1948}Dedi ki; "Sizin Suzukichi..."
{1965}{2004}Yine mi Suzukichi?
{2053}{2122}{Y:i}Sizin Suzukichi havuzda bo?uluyordu...
{2127}{2173}{Y:i}ben de onu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,617 --> 00:00:12,659
GEBASEERD OP EEN WARE GEBEURTENIS
2
00:00:16,209 --> 00:00:20,457
ALLEEN DE DODEN
HEBBEN HET EINDE VAN DE OORLOG GEZIEN.
3
00:00:57,005 --> 00:00:59,164
SOMALIE-OOST-AFRIKA-1992
4
00:01:03,304 --> 00:01:07,765
Een jarenlange oorlog tussen strijdende clans
veroorzaakt 'n grote hongersnood.
5
00:01:10,729 --> 00:01:13,849
300.000 burgers sterven van de honger.
6
00:01:17,778 --> 00:01:20,981
Mohamed Farrah Aidid,
de machtigste van de krijgsheren,
7
00:01:21,073 --> 00:01:23,196
heerst over de hoofdstad Mogadishu.
8
00:01:26,746 --> 00:01:29,783
Hij neemt
Şunun için altyazılar Black August
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, english, en, black, snake, moan, subtitulos, ingl, ??s, by, marina, blueteam,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - English - en - 6a265aace2d87f7c7790af6f7d0d1151.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,056 --> 00:00:22,570
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:23,816 --> 00:00:26,888
And that consisted between
3
00:00:27,496 --> 00:00:30,408
male and female that's in love.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:35,376 --> 00:00:39,369
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:39,496 --> 00:00:41,964
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:42,096 --> 00:00:45,486
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:45,616 --> 00:00:48,688
I'm talking about the blues!
I ain'
Şunun için altyazılar Black August
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, eng, axxo,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean-The.Curse.Of.The.Black.Pearl[2003]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,877
Pirates of the Caribbean.
2
00:00:33,790 --> 00:00:37,815
we kapen en roven er vrolijk op los
3
00:00:37,932 --> 00:00:41,335
drink leeg, mannen
4
00:00:44,797 --> 00:00:47,480
piraat, dat wil ik zijn
5
00:00:47,827 --> 00:00:53,118
we jatten, we graaien, we plunderen
drink leeg
6
00:00:54,434 --> 00:00:55,970
Zwijg meisje.
7
00:00:55,971 --> 00:00:58,148
De vervloekte piraten varen
in deze wateren...
8
00:00:58,627 --> 00:01:00,099
Wij willen hen toch niet aantrekken, niet?
9
00:01:00,101 --> 00:01:03,942
Dat is genoeg Mr. Gibs...
- Zij was over p
Şunun için altyazılar Black August
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 1, cd, slovak, sk, 2x1, 4, black, market,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 1CD - Slovak - sk - bc8dcb8fa4aff982dfcaf899371a96e2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Cyloni boli vytvoren? ?lovekom
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,284
Vyvinuli sa
3
00:00:06,774 --> 00:00:09,761
Vzb?rili sa
4
00:00:10,322 --> 00:00:13,255
Existuje mnoho k?pi?
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,472
A maj? pl?n
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,329
V minul?ch ?astiach
7
00:00:24,945 --> 00:00:27,624
Plukovn?k Fisk je nov?m velite?om Pegasa.
8
00:00:28,935 --> 00:00:31,984
Cylonsk? plod neobsahuje antig?ny.
9
00:00:32,130 --> 00:00:33,793
Je z neho univerz?lny darca.
10
00:00:33,858 --> 00:00:37,111
- Hovor?te, ?e ste na?li liek na prezidentkinu ra
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 10
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Itali
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry terug naar achter!
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry pak ze!
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Ga liggen, hou ze.
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
Hou ze, Hou ze.
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Ga liggen, ga liggen.
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
Braaf!
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
Goed gedaan, jongen.
8
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
ZWART SCHAAP
9
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry had een klein lammetje,
hij was wit als sneeuw.
10
00:02:47,725 --> 00:02:49,818
En overal waar Dudley
naar toe ging..
11
00:02:50,528 --> 00:02:52
Şunun için altyazılar Black August
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cs, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cs - 0948a8a32a39b786d10f410c39fc153b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,220 --> 00:00:13,860
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:16,020 --> 00:00:24,620
Grabing: KOPY studio
Kone?n? ?prava: StarkX
3
00:00:33,020 --> 00:00:37,460
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
4
00:00:37,660 --> 00:00:41,660
tak napij se, joh?!
5
00:00:41,860 --> 00:00:44,980
Joh?, joh?,
6
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
pir?t m? ?ivot fajn.
7
00:00:48,420 --> 00:00:52,580
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
8
00:00:52,780 --> 00:00:53,940
tak napij se...
9
00:00:53,980 --> 00:00:57,340
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
10
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{495}{567}Must Cadillac
{2436}{2488}Vot see oli mehemoodi, ah?
{2773}{2824}Kui vana sa muidu oled, Billy?
{2843}{2877}Ma olen tegelikult Robby.
{2917}{2971}Aga sa võid mind Billyks kutsuda,|kui tahad. Ma olen 20.
{2988}{3049}20?|Millega sa tegeled?
{3060}{3112}Töötad? Käid koolis? Või mida?|- Ma käin koolis.
{3125}{3160}Gümnaasiumis?|- Kolledzis.
{3171}{3217}Jama ajad.|- Ei aja.
{3231}{3301}Ma praegu õpin Minnesota Ãlikoolis.
{3312}{3417}Kuule, sa ei pea mulle jama ajama.|Sinusuguseid tüüpe kohtan siin pidevalt.
{3427}{3517}Minnesota, gümnaasium, võltsdokumendid.
{3525}{3594}Sa ei ole 18 ning|sa ei pea mulle val
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1008}{1130}Father, I must speak. I can be silent no longer.
{1136}{1234}All day long you mutter to yourself,|gibber, dribble, moan
{1240}{1348}and bat your head against the wall,|yelling: "I want to die!"
{1354}{1447}Now you may say|I'm leaping to conclusions, but...
{1453}{1564}..you're not completely happy, are you?
{1570}{1623}- It's mother, isn't it?|- No, it's not.
{1629}{1672}You're brooding over her death.
{1678}{1814}Kate, for the final time, your mother is|not dead. She's run off with Uncle Henry.
{1820}{1909}Dear Father, I know you only|say such things to comfort me.
{1915}{2006}Your mother is alive and well|and living in Droi
Şunun için altyazılar Black August
keywords: 1810, black, christmas, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18106-Black Christmas ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,967 --> 00:02:25,680
NEGRA NAVIDAD
2
00:02:31,210 --> 00:02:34,255
Criminales locos.
12-25
3
00:02:47,067 --> 00:02:49,453
Feliz navidad.
4
00:02:49,454 --> 00:02:52,645
Feliz Navidad de sus amigos y
familia en el Hospital Clark.
5
00:02:57,218 --> 00:03:00,218
Feliz Navidad.
6
00:03:00,559 --> 00:03:03,559
Felices fiestas.
7
00:03:06,812 --> 00:03:09,812
Feliz Navidad.
8
00:03:10,228 --> 00:03:13,125
Felices fiestas.
9
00:03:13,126 --> 00:03:14,770
Feliz cumpleaños.
10
00:03:14,771 --> 00:03:17,771
¡Mirad! Magos del este
han venido a Jerusalén.
11
00:0
Şunun için altyazılar Black August
keywords: 2015, black, snake, moan, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20151-Black Snake Moan ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:03,986
+The New FactorY+
+OmarOmar+
2
00:01:14,331 --> 00:01:15,355
Ronnie
3
00:01:20,204 --> 00:01:21,193
estás bien?
4
00:01:25,376 --> 00:01:28,971
Nene, nene, está bien, está bien,
5
00:01:29,780 --> 00:01:32,749
estoy contigo, está bien, está bien.
6
00:01:38,255 --> 00:01:40,815
Nunca dejé de sentir esta rabia.
7
00:01:41,759 --> 00:01:44,489
Ni un solo dÃa, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
8
00:01:45,629 --> 00:01:48,189
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
9
00:01:49,466 --> 00:01:50,990
Todos guardamos comp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,317 --> 00:01:22,979
Hold him there. Hold him there!
2
00:01:58,855 --> 00:02:01,016
Hey!
3
00:02:07,931 --> 00:02:11,332
Henry, we've got a bolter!
4
00:02:11,368 --> 00:02:14,337
Henry, Tucker,
go get him!
5
00:02:19,009 --> 00:02:21,170
Get down, hold him!
6
00:02:21,211 --> 00:02:23,941
Hold him! Hold him!
7
00:02:25,949 --> 00:02:28,349
Good boy, get down.
Get down!
8
00:02:30,053 --> 00:02:32,351
Hold him. That's it.
9
00:02:34,257 --> 00:02:36,384
Good on ya, boy.
10
00:02:36,426 --> 00:02:38,417
Come on, Henry!
11
00:03:19,536 --> 00:03:21,333
Henr
Şunun için altyazılar Black August
keywords: black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black Mask 2: City of Masks - 2002 - 1CD - Czech - cz - ebec3279bf11c2f1452006c052cab9b2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2918}{2983}Volal jsi m?, Die.
{2987}{3102}Langu, mus?me vy??dit jednu|obt??nou z?le?itost.
{3106}{3196}Jsi nejsiln?j??|bojovn?k pod m?m velen?m.
{3200}{3284}Ale p?ed tebou jsem|zm?nil je?t? jednoho. : Kan Funga.
{3288}{3360}M? stejnou|genetick ou modifikaci jak o ty,
{3364}{3448}ale bohu?el utekl.
{3476}{3510}Kam?
{3534}{3602}Sledoval jsem ho|v n?k olika zem?ch.
{3606}{3749}Hled? genetika, kter? by ovl?dl|mutuj?c? s?m?, je? jsem mu implantoval.
{3769}{3845}Zde je seznam v?dc?,|kter? mus?? odstranit,
{3849}{3918}ne? je zk ontaktuje.
{3941}{3978}Zaj?mav?.
{3983}{4085}Ty a Kan Fung jste|nejlep?? ?old?ci v?ech dob.
{4089}{4188
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,227 --> 00:00:10,416
Het was een typisch werpers duel met
Cole MCkay, het sluitstuk van de ploeg.
2
00:00:11,111 --> 00:00:15,182
die zijn plaats verworven had.
Werkend aan de rand van de werpplaat.
3
00:00:15,411 --> 00:00:18,709
Het einde van de negende inning,
twee man uit.
4
00:00:18,751 --> 00:00:21,756
De winnende run dreigend op honk drie.
5
00:00:22,716 --> 00:00:24,679
En de worp.
6
00:00:29,730 --> 00:00:32,900
Een zwaai en een misser.
Het staat nu op 3-2.
7
00:00:33,279 --> 00:00:37,370
Grady slaat met zijn slaghout
op de plaat uit frustratie.
8
00:02:06,082 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,260 --> 00:01:39,013
Wat een kanjer, h? ?
2
00:01:49,660 --> 00:01:54,290
Hoe oud ben je, Billy ?
- Ik heet Robby.
3
00:01:54,460 --> 00:01:58,135
Robby Katzen, maar jij mag me Billy
noemen. Ik ben twintig.
4
00:02:00,180 --> 00:02:05,573
Werk je of ga je nog naar school ?
- Ik studeer aan de universiteit.
5
00:02:05,740 --> 00:02:10,894
Je liegt.
- Nee, de Universiteit van Minnesota.
6
00:02:11,060 --> 00:02:15,690
Je hoeft niet te liegen.
Jochies als jij zie ik hier heel vaak.
7
00:02:15,860 --> 00:02:19,648
Middelbare schoolgangers
uit Minnesota met valse papieren.
8
0
Şunun için altyazılar Black August
keywords: august, rush, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, fxg,
original filename: 49751-August_Rush_(2007)-23_976_FPS.zip
1
00:00:57,817 --> 00:00:59,341
<i>Ascult?. </i>
2
00:01:02,054 --> 00:01:03,851
<i>Auzi?</i>
3
00:01:06,692 --> 00:01:08,250
<i>Muzica... </i>
4
00:01:10,930 --> 00:01:13,194
<i>O aud peste tot. </i>
5
00:01:15,768 --> 00:01:17,531
<i>V?ntul... </i>
6
00:01:19,171 --> 00:01:20,968
<i>Aerul... </i>
7
00:01:23,109 --> 00:01:24,906
<i>?i lumina. </i>
8
00:01:30,650 --> 00:01:32,743
<i>Se afl? ?n jurul nostru. </i>
9
00:01:42,595 --> 00:01:46,258
<i>Trebuie doar
s? ??i deschizi sufletul. </i>
10
00:01:56,776 --> 00:01:58,801
<i>Trebuie doar... </i>
11
00:01:59,879 --> 00:02:01,710
<i>... s? ascul?i. </i>
12
00:02:51,464 --> 00:02:55,332
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
Yo, George Walker Bush,
juro solemnemente
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,199
ejecutar en forma fiel
3
00:00:41,273 --> 00:00:44,174
el cargo de Presidente
de los Estados Unidos de Am?rica.
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,573
Ejecutar en forma fiel
5
00:00:45,644 --> 00:00:48,545
el cargo de Presidente
de los Estados Unidos de Am?rica
6
00:00:48,613 --> 00:00:51,210
y har? todo lo posible
7
00:00:51,283 --> 00:00:53,843
para preservar, proteger
y defender la Constituci?n.
8
00:00:53,919 --> 00:00:55,819
Tom Cruise
y Nicole Kidman
9
00:00:55,887 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,513
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,193
3
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
??Slova z tv?ch rt? j? vln? boky
4
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
??Na p?diu je k?i??k rapu James
5
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
??Hraju karty a sleduju ka?d? jeho krok
6
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
??Zvednu ruce, m?v?m jimi
7
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
??Jako Mike Tyson drt?m mikrofon
8
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
??Moje hudba je ryz? a jej? kouzlo zab?j?
9
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
??Jsem z oceli a nikdy se neprozrad?m
10
00:01:16,804 --> 00:01:19,364
??Takhle dr??m mikrof
1
00:00:01,600 --> 00:00:08,300
Spre castelul Yeonil de pe deal,
se duce un t?n?r curajos.
2
00:00:09,100 --> 00:00:14,900
Asculta?i-m?, o s? v? povestesc
faptele lui eroice.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,400
El a jurat s? iubeasc?
o fecioar? at?t de frumoas?...
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
Ea i-a jurat credin?? lui.
5
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
El trebuie s? c??tige
dreptul de a deveni cavaler
6
00:00:28,300 --> 00:00:32,700
?i astfel, s? fie uni?i.
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,000
Are nevoie de o sabie lung?
?i de o inim? puternic?
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,700
pentru a cuceri inima unei doamne.
9
00:01:12,800 --> 00:01:19,800
CAVALERUL N
{1}{1}23.976
{1977}{2065}ECLIPSA TOTALA|(AMURGUL - USA version)
{2152}{2257}Se spune ca majoritatea creierului|se opre?te ?n crio-somn.
{2310}{2365}In afar? de partea primitiv?...
{2434}{2483}...partea animalic?.
{2654}{2713}Nu-i de mirare c? sunt ?nc? treaz.
{2783}{2836}C?l?toresc cu ni?te civili.
{2872}{2935}Cred ca sunt 40, 40 ?i ceva.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un fel de vraci.
{3063}{3122}Probabil ?n drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpira?ie,bocanci,centuri de scule din piele.|Tipul Prospector .
{3419}{3455}Imigran?i liberi.
{3480}{3547}?i ei merg doar pe drumuri l?turalnice.
{3584}{3635}Iat? adev
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,440 --> 00:02:46,609
Alsjeblieft. Maak je geen zorgen.
2
00:02:46,734 --> 00:02:48,944
Het is hier een complete chaos.
3
00:02:49,236 --> 00:02:51,822
Ik ben zo bang dat we `t niet halen.
4
00:02:51,905 --> 00:02:53,782
Probeer ik te perfect te zijn ?
5
00:02:53,865 --> 00:02:56,159
- Maar ik wil dat `t uitstekend wordt.
- Wij ook.
6
00:02:56,243 --> 00:03:00,455
- Maar we proberen te uitstekend te zijn.
- Waarom niet op `t hoogste mikken ?
7
00:03:00,872 --> 00:03:02,332
Goedemorgen.
8
00:03:02,874 --> 00:03:05,877
- Enkele vragen over de bloemen.
- Ja, fresia's
9
00:0
Şunun için altyazılar Black August
keywords: andromeda, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 5x1, 6, saving, light, from, black, sun,
original filename: 38903-Andromeda_(2000)-23_97_FPS.zip
1
00:00:10,998 --> 00:00:14,332
Sunt Virgil Vox,
2
00:00:13,067 --> 00:00:15,367
si va alin sufletele pe cand asteptam...
3
00:00:15,545 --> 00:00:16,811
asteptam...asteptam...
4
00:00:17,265 --> 00:00:19,666
festivalul hemi-secular
al intunericului,
5
00:00:20,158 --> 00:00:22,291
cand Methus-2 se va stinge.
6
00:00:22,182 --> 00:00:23,282
Pentru cat timp?
7
00:00:23,455 --> 00:00:24,856
O ora, ca de obicei?
8
00:00:25,073 --> 00:00:27,206
Sper ca e destul sa arunc o privire inauntru.
9
00:00:27,535 --> 00:00:30,235
Oare de data asta,
asa cum ne temem,
10
00:00:29,855 --> 00:00:32,155
se va stinge de-a pururi?
11
00:00:32,018 --> 00:00:34
Şunun için altyazılar Black August
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dark, blue, almost, black,
original filename: 43349-Azuloscurocasinegro_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:01:12,371 --> 00:01:13,998
Fiu de curv?...
2
00:01:18,311 --> 00:01:19,870
Vino aici!
3
00:01:53,212 --> 00:01:54,680
Jorge.
4
00:01:57,350 --> 00:01:59,284
Jorge, zi c? nu e?ti tu.
5
00:02:01,754 --> 00:02:03,745
Te rog, zi c? nu e?ti tu.
6
00:02:07,560 --> 00:02:08,993
Eu sunt.
7
00:02:10,329 --> 00:02:12,024
Nu, nu tu...
8
00:02:13,199 --> 00:02:15,534
Nu pot s? lucrez ca om de serviciu.
9
00:02:15,535 --> 00:02:17,094
Nu pot, pe bune.
10
00:02:17,537 --> 00:02:19,131
Nu pot s? stau cu tine.
11
00:02:19,572 --> 00:02:21,199
Am ?ncercat.
12
00:02:21,440 --> 00:02:22,841
??i jur.
13
00:02:22,842 --> 00:02:24,708
Trebuie s? f
Şunun için altyazılar Black August
keywords: 1124, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11241-Pirates Of The Caribbean The Curse Of The Black Pearl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{750}{846}Beþi camarazi yo ho!
{851}{947}Rapim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{961}{1057}Beþi camarazi yo ho!
{1073}{1169}Yo ho yo ho o viaþa de pirat pentru mine.
{1228}{1324}Extorcam, furam, sterpelim|ºi jefuim. Beþi!
{1357}{1453}Liniºte, domniºoara,|în apele astea navigheazã pirati blestemaþi.
{1455}{1490}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1491}{1587}D-le Gibbs e de ajuns!|-Cânta despre pirati.
{1607}{1743}Este ghinion sa canti despre pirati în timp|ce suntem în ceaþa asta. Ai grija ce spun.
{1743}{1789}Considera ca am grija.
{1824}{1850}Mergi pe drumul tãu.
{1851}{1877}Da, locotenente.
{1882}{1935}Este g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,398
Opmerkelijk. Zeer opmerkelijk.
2
00:02:02,000 --> 00:02:07,313
Duurt het nog lang, Mr. Jenkins ?
- Nee, hoor. We zijn bijna klaar.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,558
Zet die stoel niet in de loop.
4
00:02:19,280 --> 00:02:22,511
Nesta, heb jij professor Blathwaite
gezien ?
5
00:02:22,680 --> 00:02:26,798
Er blijft geen ruit heel
als ze zo doorgaan.
6
00:02:26,960 --> 00:02:28,757
Het is bar.
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,872
Staat die stoel daar nou nog ?
8
00:02:34,840 --> 00:02:38,992
Ieuan, waar ben je toch ?
9
00:04:24,120 --> 00:04:26,554
Het is hi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,325
Dank je.
2
00:00:03,494 --> 00:00:08,321
Als ik Kay niet naar Serleena breng,
ga ik er aan. Waar is hij ?
3
00:00:08,499 --> 00:00:11,583
Wie ?
- Je ziet er niet lekker uit.
4
00:00:12,836 --> 00:00:15,541
En jij hebt een kotskop.
5
00:00:17,716 --> 00:00:20,836
Sorry, hij heeft een kotskop.
6
00:00:23,431 --> 00:00:26,467
Breek hem.
- Nee, niet breken.
7
00:01:05,057 --> 00:01:08,841
Dat is erg joviaal van je.
- Geen dank.
8
00:01:29,665 --> 00:01:32,500
Ik word misselijk.
- Liever niet.
9
00:01:32,668 --> 00:01:36,713
Hij spreekt de waarheid.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,855 --> 00:00:05,346
When we were young...
2
00:00:05,346 --> 00:00:05,391
3
00:00:05,391 --> 00:00:08,792
...we were in the spotlight.
4
00:00:08,792 --> 00:00:09,929
5
00:00:09,929 --> 00:00:14,491
When I looked back,
my buddies were next to me.
6
00:00:14,491 --> 00:00:14,534
7
00:00:14,534 --> 00:00:18,300
Anything and everything was red-hot.
8
00:00:18,300 --> 00:00:19,839
9
00:00:19,839 --> 00:00:22,569
Far, far away...
10
00:00:22,569 --> 00:00:22,608
11
00:00:22,608 --> 00:00:25,076
...back in the era of dreams.
12
00:00:25,076 --> 00:00:2
Şunun için altyazılar Black August
keywords: pitch, black, 2000, unrated, director, cut, ned, dvd, 2, cds, 1,
original filename: Pitch.Black.2000.Unrated.Director.Cut.Ned_DVD_2__CDS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,294
Wachten op wat? Tot 't te donker is?
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,172
Je weet niet wanneer het gebeurt,
rustig maar.
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,508
Breng die cellen onmiddellijk hier.
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,929
Wat is er aan de hand?
- Je moet weten hoe Riddick is ontsnapt.
5
00:00:12,346 --> 00:00:15,266
Kan hij vliegen?
- Hij kaapte 'n gevangenentransport.
6
00:00:15,349 --> 00:00:18,478
Hij was ver gekomen
voordat ik hem te pakken had.
7
00:00:18,645 --> 00:00:22,649
We kunnen hem misschien gebruiken
bij het navigeren of zo.
8
00:00:22,732 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
Blanchard, Ubojstva.
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,900
Lee?
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,100
Vratimo se svi na posao.
4
00:00:30,900 --> 00:00:32,500
Da, potres je, èuo sam.
5
00:01:22,400 --> 00:01:25,900
Gledaj, nisam znala da si boksaè.
Tata je èuo za tebe...
6
00:01:26,000 --> 00:01:27,900
i inzistira da te upozna.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,800
Poslije veèeri æe otiæi
u knižnicu, pa ako ga želiš
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
pitati za alibi, budi suptilan.
9
00:01:39,500 --> 00:01:41,900
- Tko je ovo?
- Bolto, naš pas.
10
00:
Şunun için altyazılar Black August
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 2, cd, czech, cz, dvl, tpc, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 2CD - Czech - cz - 1957c8762911476d6310a3f035e3a0d8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:13,400
Pir?ti z Karibiku - Proklet? ?ern? Perly
2
00:00:30,372 --> 00:00:32,769
Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
3
00:00:34,573 --> 00:00:38,409
Uchvacujeme a zn?sil?ujeme,
k?ik n?s p?i tom neru??.
4
00:00:39,219 --> 00:00:44,014
Jen pijte m? srd??ka! Yo Ho!
5
00:00:44,069 --> 00:00:48,146
Yo Ho, Yo Ho, b?ti pir?tem, to je m?.
6
00:00:48,523 --> 00:00:53,824
Vyd?r?me, rabujeme a drancujeme.
P?ipijme...
7
00:00:53,825 --> 00:00:54,202
Jen pijte...
8
00:00:54,202 --> 00:00:57,700
Ticho, sle?inko,
proklet? pir?ti br?zd? tyhle vody.
9
00:00:57,736 --> 00:00:59,790
Şunun için altyazılar Black August
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 2, cd, czech, cz, potc, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 2CD - Czech - cz - 4c898cd9a885b179948705e4b918dee1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{170}Jak?m?e kodexem se to maj? ??dit,|kdy? se n?co stane?
{170}{205}Pir?tsk?m kodexem.
{220}{320}Ka?d? mu?, co z?stane vzadu,|je ponech?m vzadu.
{350}{415}Tak?e ??dn? ?est mezi n?mi zlod?ji, co?.
{435}{550}V?? na to, jak se ti to pir?ctv? protiv?,|se z tebe jeden z n?s st?v?.
{580}{765}Dostat chlapa z v?zen?, ukradnout lo? flotily,|plavit se s pir?tskou pos?dkou z Tortugy
{820}{880}A b?t ?pln? posedl? pokladem.
{965}{1060}To nen? pravda, nejsem posedl? pokladem.
{1220}{1290}Ne ka?d? poklad se skl?d? ze zlata a st??bra.
{1290}{1350}Gentlemani, ?