Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Swap, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Big Swap, The ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,975 --> 00:01:05,728
Tässä ollaan! Valmiina?
2
00:01:09,815 --> 00:01:14,684
Siinä se oli. Se hetki,
jonka jälkeen paluuta ei ollut.
3
00:01:16,935 --> 00:01:19,210
PARlNVAlHTO
4
00:01:19,455 --> 00:01:23,494
Meitä oli kymmenen.
Viisi pariskuntaa ja yksi idea.
5
00:01:25,415 --> 00:01:29,727
Olimme tunteneet toisemme
iät ja ajat. Olimme 'poppoo''.
6
00:01:30,615 --> 00:01:35,166
Jack ja Ellen. Neljä vuotta
yhdessä, kaksi vuotta naimisissa.
7
00:01:35,335 --> 00:01:40,250
Olimme iloisia heidän puolestaan.
He halusivat joskus lapsia.
8
00:01:40,815 --> 00:01:44,205
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,975 --> 00:01:05,728
Tässä ollaan! Valmiina?
2
00:01:09,815 --> 00:01:14,684
Siinä se oli. Se hetki,
jonka jälkeen paluuta ei ollut.
3
00:01:16,935 --> 00:01:19,210
PARlNVAlHTO
4
00:01:19,455 --> 00:01:23,494
Meitä oli kymmenen.
Viisi pariskuntaa ja yksi idea.
5
00:01:25,415 --> 00:01:29,727
Olimme tunteneet toisemme
iät ja ajat. Olimme 'poppoo''.
6
00:01:30,615 --> 00:01:35,166
Jack ja Ellen. Neljä vuotta
yhdessä, kaksi vuotta naimisissa.
7
00:01:35,335 --> 00:01:40,250
Olimme iloisia heidän puolestaan.
He halusivat joskus lapsia.
8
00:01:40,815 --> 00:01:44,205
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: the, big, swap, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Big Swap - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,975 --> 00:01:05,728
Tässä ollaan! Valmiina?
2
00:01:09,815 --> 00:01:14,684
Siinä se oli. Se hetki,
jonka jälkeen paluuta ei ollut.
3
00:01:16,935 --> 00:01:19,210
PARlNVAlHTO
4
00:01:19,455 --> 00:01:23,494
Meitä oli kymmenen.
Viisi pariskuntaa ja yksi idea.
5
00:01:25,415 --> 00:01:29,727
Olimme tunteneet toisemme
iät ja ajat. Olimme 'poppoo''.
6
00:01:30,615 --> 00:01:35,166
Jack ja Ellen. Neljä vuotta
yhdessä, kaksi vuotta naimisissa.
7
00:01:35,335 --> 00:01:40,250
Olimme iloisia heidän puolestaan.
He halusivat joskus lapsia.
8
00:01:40,815 --> 00:01:44,205
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2496}Ar fi bine dacã|te-ai mãrita cît mai curînd.
{2507}{2586}Ai început sã arãþi...bãtrînã.
{2618}{2698}Tata îmi repetã asta|de la 15 ani...
{2693}{2785}Pentru cã grecoaicele|trebuie sã facã trei lucruri:
{2780}{2883}Sã se mãrite cu bãieþi greci,|sã facã copii greci|ºi sã hrãneascã pe toatã lumea...
{2885}{2932}pînã în ziua|în care mor.
{4174}{4255}Ãn copilãrie îmi dãdeam|seama cã eram diferitã.
{4264}{4335}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate.
{4341}{4420}Iar eu eram|o oacheºã de 6 ani cu perciuni mari.
{4417}{4484}Ãmi doream atît de mult|sã fiu ca fetele populare...
{4484}{4539}toate s
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: big, daddy, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: big_daddy_mdvd_23.976fps_eng.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1023}-Hello?|-Sonny, it's your dad. You asleep?
{1029}{1101}No. Hey, man. l was exercising.
{1108}{1166}-Bullshit. You were sleeping.|-l wasn't.
{1172}{1253}This kid won't stop lying to me.|You still act like you're six.
{1259}{1339}Yeah, okay, Dad.|I act like I'm six.
{1365}{1436}Found a job yet, where|you work more than one day a week?
{1442}{1472}I've been looking.
{1492}{1519}Looking won't pay the rent.
{1525}{1583}All the money I won|from the cab accident...
{1589}{1647}... is kicking ass|in the stock market, so relax.
{1653}{1715}-Don't blow it on worthless crap.|-I won't.
{1756}{1818}You should spend it on your bar exam.
{182
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: veronica, mars, 3x0, 2, my, big, fat, greek, rush, week, real, proper, fov,
original filename: 248078_Veronica.Mars.3x02.My.Big.Fat.Greek.Rush.Week.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FoV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,464
Eu preciso que você faça
algo para mim.
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,240
à importante.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Kendall?
4
00:00:11,993 --> 00:00:15,309
Eu venho pegar a sua
carcaça de manhã.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,080
- Eu sou a Parker.
- Veronica.
6
00:00:17,697 --> 00:00:18,846
Ele é do tipo assanhadinha.
7
00:00:19,479 --> 00:00:23,013
- A Parker está aà dentro com algum cara.
- Não se incomodem comigo.
8
00:00:25,059 --> 00:00:28,315
Alguém me estuprou!
9
00:00:33,091 --> 00:00:40,130
A última coisa que me lembro... eu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{646}{705}o kojem vam želim isprièati,
{706}{789}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{790}{837}To je u najmanju ruku titula
{838}{885}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{886}{958}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{959}{1053}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1054}{1149}Po tom imenu nitko ne može
{1150}{1197}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1198}{1257}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1258}{1329}nisu baš imale nekog smisla,
{1330}{1401}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1450}{1485}Ali opet,
{1486}{1581}Možda mi je baš zato to mjesto|posta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{557}"Ãòîèø ïðåä ïåùåðà òà Ãà |çëèÿ ìà ãüîñÃèê."
{560}{665}"Ãêîëî òåá ñà òåëà òà Ãà |óáèòè ëåäåÃè äæóäæåòà ."
{679}{752}"Ãà çòîïè ìà ãüîñÃèêà ."
{820}{873}"à êà êâî áè èñêà ë äà ãî ðà çòîïèø?"
{876}{957}- Ãæîø!|- à êà êâî áèõ èñêà ë äà ãî ðà çòîïÿ?
{960}{1033}- Ãà çà õ òè äà èçõâúðëèø áîêëóêà .|- Ãé ñåãà !
{1041}{1094}"Ãâúðëè òåðìà ëÃà ..."
{1097}{1188}- ÃÃ¥ ÷óâà ø ëè êà êâî òè ãîâîðè ìà éêà òè?|- Ãà ìî ìèÃóòà !
{1191}{1240}Ãæîøóà Ãà ñÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2321}Chicago, 5.00 sati ujutro.
{2647}{2711}Trebala bi se što prije udati.
{2712}{2808}Poèinješ izgledati staro.
{2827}{2905}Otac mi je to govorio |veæ od moje 15-te godine.
{2906}{3002}Jer cura mora napraviti 3 stvari u životu.
{3091}{3186}Udati se za Grka,roditi grèku djecu |i hraniti ih,do svoje smrti.
{4383}{4463}Još dok sam odrastala, |znala sam da sam drugaèija.
{4464}{4542}Druge cure su bile plave i profinjene.
{4543}{4619}Ja sam bila šestogodišnjakinja sa zaliscima.
{4620}{4684}Tako sam željela biti omiljena cura.
{4685}{4781}Sjediti zajedno za odmorom,|prièati i jesti ukusne sendvièe.
{4817}{4864}Å to je to?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{215}Ãîæå, ÃæèÃà ! Ãîäóøâà ì ïà ðôþìà òè ÷à ê ãîðå.
{218}{254}- ÃÃ¥ Ãîñÿ ïà ðôþì.
{357}{414}- Ãà øèøåÃöåòî ïèøåøå óÃèñåêñ.
{450}{486}- Ãà ê ñè òà çè ñóòðèÃ?
{493}{556}ÃÃ¥ çÃà ì...ìà ëêî ñå ïðèòåñÃÿâà ì çà êà ðèåðà òà ñè.
{556}{664}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ äîéäîõ ïðåäè äâà ìåñåöà ñ|âñè÷êèòå òåçè öåëè, à ÃÃ¥ ïîñòèãÃà õ Ãèòî åäÃà îò òÿõ.
{671}{692}- Ãà òî Ãà ïðèìåð?
{695}{786}- ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà êîðèöà òà Ãà ñïèñà Ãèå,|ÃÃ¥ ñúì áèë Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,834
<i>O meu nome é Charlie Wood...</i>
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu penso que cometi
um grande erro</i>
3
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Não posso, querida. Mais
alto e tu bates na lua.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E fico com um galo?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Isso mesmo, menininha esperta,
e ficas com um galo!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ei! Emily, olha só quem é.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Olá, Isabella.
- Olá, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- Lá vamos nó
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,939 --> 00:01:01,298
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:01:01,299 --> 00:01:03,032
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:01:03,033 --> 00:01:06,875
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:01:07,445 --> 00:01:09,126
Si, por supuesto.
5
00:01:09,239 --> 00:01:10,396
Eso espero.
6
00:01:13,341 --> 00:01:14,702
¿Qué fué eso?
7
00:01:15,728 --> 00:01:16,728
Nada.
8
00:01:18,354 --> 00:01:19,956
Vuelve a dormir.
9
00:01:25,067 --> 00:01:29,132
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:01:29,133 --> 00:01:32,404
Tú lo planeast
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
Lo que quiero que hagamos hoy
es que me cuente su versión de lo ocurrido.
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- ¿La verdad?
- Por supuesto.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
Primero, dÃganos su nombre y ocupación.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, chofer de buses.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Chofer de buses.
¿De qué tipo y dónde, por favor?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
Tour bus. Bus para turistas.
Barrio Chino de San Francisco.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Gracias.
Ahora, antes de ir al meollo del asunto,
8
00:00:43,221 --> 00:00:46,
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, kkayacan, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - kkayacan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{347}Bugün yapmak istediðim neler|olduðunu sizden dinlemek.
{363}{433}-Gerçeði mi demek istiyorsun?|-Tabii ki.
{445}{534}Ãlk olarak kayýt için adýnýzý ve mesleðinizi belirtin.
{558}{607}Egg Shen, otobüs þoförü.
{625}{722}Otobüs þoförü.|Ne tür otobüs ve nerede, lütfen?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için otobüs.|San Fransisco Ãin mahallesi.
{890}{1034}Teþekkür ederim. Ãimdi, meselenin|özüne inmeden önce...
{1036}{1116}þu anda Bay Jack Burton veya kamyonunun...
{1118}{1184}nerelerde olduðu hakkýnda bir bilginiz var mý?
{1187}{1275}-Oh, Tanrým. Onu rahat býrakýr mýsýnýz?|-Bay Shen
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{125}Traigo buenas noticias.
{127}{240}Mañana estaran haciendo una entrega|en Ebola 9, el planeta virus
{242}{374}- ¿Por qué no pueden ir hoy?|- Quiero que esta noche estén vivos.
{376}{454}Es el Simposio Anual|de la Academia de Inventores.
{456}{502}¡Me encantan los simposios!
{504}{567}Es el gran acontecimiento|de la temporada cientÃfica.
{569}{692}Todos los miembros presentan un invento|y el mejor gana el premio.
{694}{751}- Suena aburrido.|- ¡Ah, sÃ!
{753}{857}Pero este año no, porque mi invento|es invencible.
{859}{924}¡Observen!|El reloj de la muerte.
{926}{977}Metes el dedo en el agujero...
{979}{1072}y el lector te in
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}Deus disse a Noé, "vou pôr um fim|na humanidade
{535}{615}"porque a Terra está cheia|de violência por sua causa.
{616}{691}"Terás que levar na arca|duas de todas as espécies existentes
{693}{755}para que sobrevivam contigo."
{839}{891}Por outras palavras, a vida é dura.
{893}{966}por isso é melhor arranjáres|alguém que seja teu sócio.
{968}{1041}A história de Eliot Arnold|é como a do Noé.
{1043}{1112}Excepto que a história do Eliot|passa-se em Miami.
{1160}{1217}Não há nada melhor do que isto|quando são frescos.
{1256}{1335}Continuando, Eliot provavelmente devia|dizer-te exactamente o que se passou,
{1337}{1436}p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,010
Mijn naam is Charlie Wood.
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,170
Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Hoger...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,540
Dat kan ik niet, lieverd.
Nog hoger, dan raak je de maan.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,935
En dan er tegenaan stoten?
6
00:01:57,000 --> 00:02:01,080
Precies, knappe meid,
en dan er tegenaan stoten.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, kijk wie dat is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Hallo, Isabella.
- Hallo, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,260
Daar gaan we... Hallo, hoe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:42,831
Traducido por X-SweeT/Corrección Nipurfx
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'Mi nombre es Charlie Wood...
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
Creo que cometà un gran error.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Mas alto...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
No puedo, corazón. Un poco
mas alto, y tocaras la luna.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
¿Me golpearé?
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
"GRAN NADA"
Correcto, chica lista, ¡te golpearas!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ¡hey! Emily, mira quién es.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hola, Isabella.
- Hola
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,550 --> 00:00:31,970
¥äé§Ã¼Ã!
2
00:00:43,200 --> 00:00:44,580
½Ã°à Ân𦣶Ã?
3
00:01:12,930 --> 00:01:15,230
³à ¨S¨Ã§a?
4
00:01:15,940 --> 00:01:17,470
¨S¨Ã
5
00:01:18,370 --> 00:01:19,720
§Ã«Ã¦n
6
00:01:19,830 --> 00:01:21,220
§A½T©w?
7
00:01:21,820 --> 00:01:23,140
¬Oªº¡A½T©w
8
00:01:24,810 --> 00:01:28,410
§Ã¦A¤]¤£·|±a«Ã¤lÂÃÂ¥hª±µó¾÷¤F
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
<font color=#B5A642>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
10
00:01:33,260 --> 00:01:39,000
<font color=#B5A642>SYNC:YTET-wk120
-=
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,360 --> 00:02:13,830
Wat?
- Moet er meer zout bij?
2
00:02:20,280 --> 00:02:24,432
Niet te fijn. Anders proef je
alleen maar knoflook.
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Nog vijf minuten.
4
00:02:38,640 --> 00:02:43,316
Christiano, tempo.
Over vijf minuten gaan we open.
5
00:02:56,280 --> 00:02:59,955
Ik laat de loodgieter weer komen
en dan vermoord ik 'm.
6
00:03:09,080 --> 00:03:10,991
Klaar?
- Al 'n half uur.
7
00:04:42,920 --> 00:04:44,831
Wacht. De risotto.
8
00:04:46,680 --> 00:04:48,033
Ga maar.
9
00:04:49,880 --> 00:04:53,759
Eindelijk.
Ik sterf van de honger.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,739 --> 00:00:08,739
Big Love 1x12
- The Ceremony
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,740
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
MaRGa, Sidney1978 y Taxidermista
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,741
www.tusseries.com
4
00:01:40,740 --> 00:01:41,651
Si no tenemos éxito,
5
00:01:41,751 --> 00:01:44,192
si esto se estropea, Roman contraatacará.
6
00:01:45,173 --> 00:01:47,787
Ataca el quaterback, no
te despedirán, ganan contigo.
7
00:01:48,273 --> 00:01:49,973
Llegar y sentarse no es nada.
8
00:01:50,039 --> 00:01:51,440
Conseguir los libros,
comprará nuestra protección.
9
00:01:51,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{538}Dios le dijo a Noe, ''Voy a poner|un fin a la humanidad...
{539}{617}...porque la Tierra esta repleta|de violencia por su culpa.
{618}{696}Trae al arca dos de todas|las criaturas vivientes...
{697}{752}...para que sobrevivan contigo''.
{844}{897}En otras palabras,|la vida es dura.
{898}{978}Mejor sera que encuentres a|alguien que sea tu pareja.
{979}{1048}La historia de Eliot Arnold|es muy parecida a la de Noe.
{1049}{1138}Menos en que la historia de|Eliot sucede en Miami.
{1173}{1253}No hay nada mejor que estas|cuando estan de verdad frescas.
{1254}{1288}Bueno.
{1289}{1351}Deberia ser Eliot el que cuente|exactamente que paso.
{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,370 --> 00:00:18,990
§ÃÃ¥¹Lªº
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,600
Â¥~¤½¿ýµªº®ÃÂçä]¦b
3
00:00:28,020 --> 00:00:30,030
·Q¶ý¶ý¤F?
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,560
¶ý¶ý, ¤@¤Ã, §Ã¤@Â¥Ã
5
00:00:35,070 --> 00:00:37,150
¬OÂùýÃY¹ý§ÃªºÃè¥
6
00:00:37,540 --> 00:00:39,280
§Ã±q¨Ã¤£ª¾¹D§A
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,380
±q¤£ª¾¹D§A¬O§Ãª¨ª¨
8
00:00:41,830 --> 00:00:44,730
¤@¤Ã·|¦n°_¨Ãªº, Leona
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,270
§A¬O¤@Âæn«Ã¤l, §A®¶§@°_¨Ã
10
00:00:48,460 --> 00:00:5
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: the, big, heat, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fritz, lang,
original filename: The Big Heat (1953) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:04,685
çeviri:konor
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,715
<i>Bölge Savcýsý'na
Adalet Sarayý</i>
3
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Bay Lagana.
4
00:02:23,976 --> 00:02:25,478
Geç olduðunu biliyorum.
Uyandýrýn.
5
00:02:26,979 --> 00:02:29,482
Tom Duncan'ýn dul
eþinin aradýðýný söyleyin.
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,986
Ãok üzgünüm bay Lagana, ancak özel
hattýnýzda önemli bir çaðrý var.
7
00:02:33,986 --> 00:02:36,489
Tom Duncan'ýn dul eþi olduðunu
söyleyen bir kadýn arýyor.
8
00:02:38,991 --> 00:02:41,494
-Dul mu?
- Böyle söyledi.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,875 --> 00:00:15,482
OK, detén esto ahÃ.
2
00:00:15,482 --> 00:00:16,104
Pensé que era lo que querÃas
3
00:00:16,104 --> 00:00:18,060
Me quitas el brillo de los labios
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,331
y tú lo compraste...
5
00:00:20,086 --> 00:00:20,657
Hey.
6
00:00:20,851 --> 00:00:23,351
Tu eres tan deseable como cualquiera aquÃ
7
00:00:23,351 --> 00:00:25,189
Por ,000, te llevo alrededor del mundo
8
00:00:25,189 --> 00:00:27,254
Pensé que te amaba
9
00:00:27,869 --> 00:00:30,316
Dios deberÃa tirar esta ciudad al inodoro
10
00:00:30,654 --> 00:00:31,453
Mi
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 8, big, time, s03e08,
original filename: 20001718.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,225 --> 00:00:12,625
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,816 --> 00:00:38,513
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,425 --> 00:00:46,360
Temporada 3 - CapÃtulo 8
'La gran ocasión'
4
00:00:50,599 --> 00:00:54,160
<i>En Manhattan se puede conseguir
todo, y a cualquier hora.</i>
5
00:00:55,203 --> 00:00:57,194
<i>Taxis a las 2:00 de la mañana.</i>
6
00:01:00,342 --> 00:01:02,810
<i>Comida china a las 3:00.</i>
7
00:01:06,381 --> 00:01:09,748
<i>Pero no puedes recoger tu ropa
de la tintorerÃa.</i>
8
00:01:17,693 --> 00:01:20,958
TINTORERÃA
9
00:01:21,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,911
¤W¶°¦^ÃU
2
00:00:14,080 --> 00:00:18,596
¤µ¤Ã©Ãµo¥êº¨Ã,·P¬Vªº
«ÃÃé,Ãéäã°kº»
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,950
³£¬O§ÃÂææ°ÃÂp¹ºªº¤@³¡¤Ã
4
00:00:21,080 --> 00:00:25,756
¤@¨Ã¯Q§JÃõ¬ì¾Ã®a¸Ã¹Ã
¦b¥«³õ¤W¾P°â¥Ã¤Ã¯f¬r
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,110
§Ã»{¬°Ãéäã¥S§Ã
¬O¼ç¥ñªº¶R¥D
6
00:00:28,240 --> 00:00:31,152
§ÃÂ꺥üìOºIÃ򨺨ïf¬r
7
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
¦ý³o¨Ã³£¦³¿à §ÃÃýÃéäã
Â¥S§Ã¬Ã«H§Ã§ïÃä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,392
<i>Hasta los mejores amigos
discuten al tomar una decisión.</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,233
- ¿Esta?
- ¿Una cortina de baño transparente?
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
Sólo desnúdame en el living
y tÃrame agua con un rociador.
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
Si te da tanta vergüenza, puedo
dibujar pelos de pecho en la cortina.
5
00:00:14,320 --> 00:00:17,118
Ya tengo un pelo.
Lo llamé Clancy.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,794
<i>- Y entonces ocurrió.</i>
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,598
- No puedo creer que me dijo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{631}'Jas', ¿estás despierto?
{779}{819}¿Jason?
{821}{873}Jason, ¿estás despierto?
{875}{935}Hace horas.|Me estoy vistiendo.
{937}{1007}GORDO MENTIROSO
{1031}{1099}-¿Hiciste tu tarea?|-SÃ, papá.
{1101}{1148}¿Comiste tu avena?
{1150}{1210}SÃ, estaba deliciosa.
{1212}{1259}Toma, Trooper.
{1724}{1759}Linda patineta, Shepherd.
{1761}{1789}Bret...
{1791}{1897}...me encantarÃa quedarme|para que abusaran de mÃ...
{1899}{1951}...pero tengo clases.
{2036}{2156}Supuse que serÃas un gran abusador|y no me equivoqué.
{2158}{2188}Cálmate.
{2266}{2368}-Dame la patineta.|-¿Estás seguro?
{2370}{2470}Estás pasando de abusador|a â
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,544 --> 00:00:20,179
TIENDA DE LOCOS
2
00:01:13,402 --> 00:01:17,718
CONSERVATORIO DE MÃSICA
DE GOTHAM
3
00:01:24,653 --> 00:01:26,247
¿ Veis? Asà se toca.
4
00:01:26,415 --> 00:01:30,890
Algún dÃa seréis grandes músicos
como yo, pero tenéis que practicar.
5
00:01:31,059 --> 00:01:33,496
No en este piano.
6
00:01:35,584 --> 00:01:38,499
Eh, no os lo podéis llevar.
Es del profesor.
7
00:01:38,667 --> 00:01:41,503
- Está arriba, enfermo.
- Toca algo suave.
8
00:01:41,670 --> 00:01:44,949
- Qué pena. Vamos, Joe.
- Esperad. Por favor.
9
00:01:45,113 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,288 --> 00:00:26,288
Big Love 1x03 Home Invasion
2
00:01:00,289 --> 00:01:05,289
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa y Sidney1978
3
00:01:23,290 --> 00:01:28,290
www.tusseries.com
4
00:02:23,290 --> 00:02:25,623
Bienvenida al Monte Cristo.
5
00:02:36,104 --> 00:02:38,965
1200 metros cuadrados.
Podemos poner 20 mesas,
6
00:02:38,967 --> 00:02:40,458
para sentar a 200.
7
00:02:40,967 --> 00:02:44,634
Está reservado para una
recepción por la tarde para el 17,
8
00:02:44,701 --> 00:02:46,634
pero podemos tenerlo listo
para las 6:00 de la tarde.
9
00:02:46,701 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1415}EL GRAN REBOTE
{1530}{1581}...mala suerte y malas decisiones.
{1581}{1704}Afortunadamente creo en nuevos comienzos,|nuevos amigos y en alejarme de mis problemas.
{1728}{1778}Entonces un dÃa me decidÃ|a partir para las islas.
{1809}{1859}Aloha, me llamo Jack.
{2285}{2371}No habrá mucho trabajo|hoy con estos protestando.
{2455}{2515}El Sr. Ritchie se encargara|de estos cretinos bien rápido.
{2568}{2611}Yo voy construir el poblado aquÃ,
{2611}{2661}no me importa cuanta sangre hawaiana|haya derramada en esta tierra.
{2661}{2736}Si alguno de estos cretinos nada|más que le arañan el carro...
{2736}{2789}al Sr. Ritchie cuado|apa
Şunun için altyazılar Big Swap, The
keywords: big, fish, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dcn, shareconnector, 1,
original filename: Big Fish (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip