Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battle Creek Brawl 1980 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Battle Creek Brawl 1980 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: the, big, brawl, battle, creek, fin, 2, 5, fps, 1980,
original filename: The Big Brawl - (Battle Creek Brawl) - Fin - 25fps - 1980.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riittää!
{3010}{3050}Riittää!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyvää työtä.|Olen ylpeä sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyvä temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mikään temppu.|Billy on kiinnostunut hänestä.
{4110}{4211}Nämä ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyvä, ettei hän ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|vähän liian lujaa -
{4522}{4634}ja mie
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: the, big, brawl, battle, creek, 2, 5, fps, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Big Brawl - (Battle Creek Brawl) - 25fps - 1980 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riittää!
{3010}{3050}Riittää!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyvää työtä.|Olen ylpeä sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyvä temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mikään temppu.|Billy on kiinnostunut hänestä.
{4110}{4211}Nämä ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyvä, ettei hän ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|vähän liian lujaa -
{4522}{4634}ja mie
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: the, big, brawl, 1980, 1, cd, finnish, fi, battle, creek, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Big Brawl - 1980 - 1CD - Finnish - fi - 93a479b5ae92ea08a52c78926193f0e7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riitt??!
{3010}{3050}Riitt??!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyv?? ty?t?.|Olen ylpe? sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyv? temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mik??n temppu.|Billy on kiinnostunut h?nest?.
{4110}{4211}N?m? ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyv?, ettei h?n ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|v?h?n liian lujaa -
{4522}{4634}ja mies oli v?h?n liian ha
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: the, big, brawl, 1980, 1, cd, polish, pl, battle, creek,
original filename: The Big Brawl - 1980 - 1CD - Polish - pl - af85f3d71a36795769727252a05cdbce.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 720x416 25.0fps 689.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1550}{1623}Wielka Awantura
{2800}{2865}Wystarczy?
{2900}{2971}Czy wystarczy?
{3200}{3271}Billy po?? go.
{3825}{3871}To bardzo efektowne zako?czenie, ten poca?unek ?mierci.
{3875}{3921}To ?adne efektorstwo prosz? pan?w.
{3925}{4096}Billy wyra?a w ten spos?b swoje zainteresowanie swoim przeciwnikiem. | To taki gwa?towny odruch mi?o?ci.
{4100}{4196}Ciesz? si? ?e go okaza? na nim a nie na mnie.
{4200}{4296}Czy taki w?a?nie gwa?towny odruch mi?o?ci | zabi? w Atlancie w zesz?ym tygodniu?
{4300}{4371}Nie, nie. To by? tylko wypadek.
{4375}{4471}Billy po pro
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: big, brawl, the, 1980, 2, 5, fps, battle, creek, tbs, ils, internal,
original filename: 54914-Big_Brawl,_The_(1980)-25_FPS.zip
1
00:01:04,250 --> 00:01:09,008
MAREA ?NC?IERARE
2
00:01:44,250 --> 00:01:48,008
made by dannyel
3
00:01:57,280 --> 00:02:01,558
Gata ! Gata ! Ajunge !
4
00:02:02,400 --> 00:02:05,756
- Ce zici ?
- Bine !
5
00:02:08,440 --> 00:02:13,468
Ascult?-m?.
Billy, pune-l jos !
6
00:02:31,320 --> 00:02:36,474
Bravo, Billy. Sunt m?ndru de tine.
Sta?i pu?in. Pe r?nd, c?te unul.
7
00:02:36,920 --> 00:02:41,675
- Care-i treaba cu s?rutul ?
- Reprezint? respectul pentru adversar.
8
00:02:41,880 --> 00:02:48,353
Billy Kiss era foarte interesat de omul
acesta. Un impuls de dragoste ?l cuprinde.
9
00:02:48,800 --> 00:02:51,189
M? bucur c?-l cuprinde pe el
?i nu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,806 --> 00:01:04,103
LA FURIA DE CHICAGO
2
00:01:52,786 --> 00:01:53,795
¡Basta!
3
00:01:55,141 --> 00:01:58,001
¡Basta!
¡Basta!
4
00:02:03,719 --> 00:02:05,637
Vale, déjalo ya, Billy.
5
00:02:07,959 --> 00:02:09,506
¡Suéltalo, Billy!
6
00:02:26,228 --> 00:02:27,304
Billy, Billy...
7
00:02:27,472 --> 00:02:30,231
Buen trabajo Billy.
Estoy orgulloso de ti.
8
00:02:30,399 --> 00:02:32,755
Esperad un momento.
Un poco de espacio.
9
00:02:32,923 --> 00:02:35,917
Ha sido un buen truco
lo del beso de la muerte.
10
00:02:36,085 --> 00:02:37,768
No es un truco, caba
00:01:02:Wielka Awantura
00:01:52:Wystarczy?
00:01:56:Czy wystarczy?
00:02:08:Billy pu?? go.
00:02:33:To bardzo efektowne zako?czenie, ten poca?unek ?mierci.
00:02:35:To ?adne efekciarstwo prosz? pan?w.
00:02:37:Billy wyra?a w ten spos?b swoje zainteresowanie swoim przeciwnikiem. | To taki gwa?towny odruch mi?o?ci.
00:02:44:Ciesz? si? ?e go okaza? na nim a nie na mnie.
00:02:48:Czy taki w?a?nie gwa?towny odruch mi?o?ci | zabi? w Atlancie w zesz?ym tygodniu?
00:02:52:Nie, nie. To by? tylko wypadek.
00:02:55:Billy po prostu ?cisn?? przeciwnika troch? za mocno, | a tamten by? troch? za s?aby.
00:02:59:A ty Billy co ty na to?
00:03:01:Powiem wam tylko ?e w pojedynku w Teksasie | b?d?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,806 --> 00:01:04,103
LA FURIA DE CHICAGO
2
00:01:52,786 --> 00:01:53,795
¡Basta!
3
00:01:55,141 --> 00:01:58,001
¡Basta!
¡Basta!
4
00:02:03,719 --> 00:02:05,637
Vale, déjalo ya, Billy.
5
00:02:07,959 --> 00:02:09,506
¡Suéltalo, Billy!
6
00:02:26,228 --> 00:02:27,304
Billy, Billy...
7
00:02:27,472 --> 00:02:30,231
Buen trabajo Billy.
Estoy orgulloso de ti.
8
00:02:30,399 --> 00:02:32,755
Esperad un momento.
Un poco de espacio.
9
00:02:32,923 --> 00:02:35,917
Ha sido un buen truco
lo del beso de la muerte.
10
00:02:36,085 --> 00:02:37,768
No es un truco, caba
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,310 --> 00:02:48,030
Geef me het tweede veld.
-Onmiddelijk.
2
00:02:49,310 --> 00:02:53,861
Dit is Akir. Een planeet van steen
met een enkele groene vlek.
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,560
Laat maar zien. veld vijf.
4
00:02:58,350 --> 00:03:02,354
Wat voor levensvormen zijn er?
-Dezelfde als bij ons.
5
00:03:02,790 --> 00:03:05,111
Zuurstof met laterale symmetrie.
6
00:03:06,260 --> 00:03:09,912
Ze hebben zonnetechnologie.
Geen verdediging.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,279
lnteressant.
Kijk dat na.
8
00:03:12,300 --> 00:03:16,259
Ze hebben alleen
een oude weersatelliet.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,100 --> 00:00:53,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
âúâ ôèëìÃ
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,900
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ (1980)
/ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ/
3
00:01:05,600 --> 00:01:11,500
ó÷à ñòâà ò îùå
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
4
00:01:19,000 --> 00:01:28,000
ÃÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃ
è äðóãè
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
ìóçèêÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,500
Ãîñòà òú÷Ãî ëè Ã¥?
7
00:01:56,200 --> 00:01:59,300
Ãîñòà òú÷Ãî ëè Ã¥?
[Ã, êà êâî ùå êà æåø?]
8
00:02:00,800 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,310 --> 00:02:48,030
Geef me het tweede veld.
-Onmiddelijk.
2
00:02:49,310 --> 00:02:53,861
Dit is Akir. Een planeet van steen
met een enkele groene vlek.
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,560
Laat maar zien. veld vijf.
4
00:02:58,350 --> 00:03:02,354
Wat voor levensvormen zijn er?
-Dezelfde als bij ons.
5
00:03:02,790 --> 00:03:05,111
Zuurstof met laterale symmetrie.
6
00:03:06,260 --> 00:03:09,912
Ze hebben zonnetechnologie.
Geen verdediging.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,279
lnteressant.
Kijk dat na.
8
00:03:12,300 --> 00:03:16,259
Ze hebben alleen
een oude weersatelliet.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,036 --> 00:01:58,515
Riittää!
2
00:02:00,476 --> 00:02:02,068
Riittää!
3
00:02:07,796 --> 00:02:09,673
No niin, Billy!
4
00:02:11,796 --> 00:02:13,912
Billy, hoitele se.
5
00:02:31,156 --> 00:02:33,590
Hyvää työtä.
Olen ylpeä sinusta.
6
00:02:33,716 --> 00:02:35,991
Ollaan ihan rauhassa.
7
00:02:36,716 --> 00:02:39,708
Hyvä temppu se
"kuoleman suudelma".
8
00:02:40,116 --> 00:02:44,234
Ei se ole mikään temppu.
Billy on kiinnostunut hänestä.
9
00:02:44,476 --> 00:02:48,515
Nämä ovat rakkauden mielijohteita,
jotka saavat otteen.
10
00:02:48,636 --> 0
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: battle, of, britain, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43860-Battle_of_Britain_(1969)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,400
Cine dracu încearcã sã glumeascã?
2
00:00:59,520 --> 00:01:01,120
Alo? Alo, Abbeville?
3
00:01:01,160 --> 00:01:05,240
Ce? Dar dacã nu este posibil sã-l numiþi,
nu-mi pasã, anunþaþi Parisul...
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,360
Sper ca vântul sã înceteze, dar continuaþi.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,440
Ãntãriri, domnule?
6
00:01:16,480 --> 00:01:18,600
De ce nu încetezi sã faci pe mãscãriciul?
7
00:01:18,640 --> 00:01:21,480
- Dar, domnule? Ce am fãcut?
- Nu mã lãsaþi niciodatã...
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,880
sã vã vãd victori
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: notti, del, terrore, le, 1981, cd, portuguese, br, pb, burial, ground, 1980, uncut, z, mbie, crazymazey's,
original filename: Notti del terrore, Le - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd740547593374a82ad4ccfb7c7f5085.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,300
Sou o ?nico que
conhece o segredo
2
00:00:54,001 --> 00:00:55,401
? incrivel!
3
00:00:56,502 --> 00:00:57,702
Incrivel!
4
00:00:59,503 --> 00:01:01,003
? verdade!
5
00:01:02,004 --> 00:01:03,604
Tem que ser!
6
00:04:06,800 --> 00:04:07,805
N?o... n?o!
7
00:04:08,706 --> 00:04:11,506
Afaste-se, sou seu amigo!
8
00:06:28,207 --> 00:06:30,707
George, querido... por
que ningu?m atende?
9
00:06:31,408 --> 00:06:34,108
Estou surpresa. Disse-me que
contratou novos empregados
10
00:06:34,450 --> 00:06:37,309
N?o ligou dizendo
que vir?amos?
11
00:
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, finnish, fi, wars, 5, fin, 2, 3, 97, 6, fps, special, edition,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - Finnish - fi - c22d1d8c82f0d6c99585a2aa25ff2d9e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,400
Kauan, kauan sitten er??ss? hyvin
kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:30,500 --> 00:00:38,800
T?HTIEN
SOTA
3
00:00:40,900 --> 00:00:47,200
Episodi 5
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,300
- IMPERIUMIN VASTAISKU -
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,900
Kapinallisille on koittanut
synk?t ajat.
6
00:00:55,900 --> 00:00:58,000
Kuolont?hden tuhoutumisesta huolimatta -
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Imperiumin sotilaat ovat ajaneet -
8
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
Kapinalliset pakoon salaisesta
tukikohdastaan ja -
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
jahtaavat heit? ymp?r
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: for, the, planet, of, apes, 1973, pt, 2, 5, fps, battle,
original filename: 5730122003Battle.for.the.planet.of.the.Apes.1973-PT-25fps.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,079
AMÃRICA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,391
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,480 --> 00:00:18,032
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,160
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,992
..e desobedecendo-lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,080 --> 00:00:32,117
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,200 --> 00:00:36,512
..mas contra os macacos,
que escravizaram."
8
00:00:38,360 --> 00:00:42
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
E W O K I 2 :
B i t k a z a E n d o r
2
00:01:41,687 --> 00:01:44,076
Oèka. Oèka.
3
00:01:46,207 --> 00:01:48,926
Z Wicketom greva nazaj v vas.
4
00:01:49,007 --> 00:01:51,567
Povej mami, da sem popravil
glavni raèunalnik.
5
00:01:51,647 --> 00:01:53,319
Ne bo veè trajalo dolgo.
6
00:01:57,447 --> 00:02:00,086
Cindel, ali boste kmalu odpotovali?
- Mislim, da.
7
00:02:00,167 --> 00:02:02,237
Ladja je skoraj nared.
8
00:02:02,327 --> 00:02:05,683
Potem pa se bomo morali posloviti.
- Posloviti?
9
00:02:06,327 --> 00:02:09,
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka³em Ciê, Geese.
00:02:27:Wiêc to Ty Krauser.
00:02:30:Wiêc to wszystko co zosta³o z króla Pó³nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed³eŠtutaj na górê tylko po to ¿eby mnie zobaczyæ.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by³eŠzabawny, ale...
00:02:44:...mia³em nadziejê, ¿e zabawiê siê z cz³owiekiem, który Ciê tak sponiewiera³.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa siê...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zróbmy sobie przerwê na lunch.
00:03:43:Dobry pomys³.
00:03:58:Ju¿ w porz¹dku.
00:04:00:C-co siê sta³o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi³eÅ?
00:04:06:Kied
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,464 --> 00:04:18,663
Ik maak me altijd zorgen dat mensen
me niet aardig zullen vinden.
2
00:04:20,704 --> 00:04:25,459
Krijg jij wel eens zo'n misselijk
gevoel als je ergens bang voor bent?
3
00:04:26,144 --> 00:04:31,980
Ik wil naar feestjes, maar ik ben
altijd bang dat iedereen tegen me is.
4
00:04:33,504 --> 00:04:39,215
Ik zit op kostschool. M'n moeder
heeft geen plaats voor me.
5
00:04:39,384 --> 00:04:46,335
Ze weet niet wat ze met me aan moet.
Maar het is een schat, hoor.
6
00:04:47,224 --> 00:04:51,661
Iedere jongen vindt z'n moeder mooi,
maar de mijne is het echt.
7
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1650}{1678}Está viva!
{1711}{1740}Increible!
{1839}{1875}Ella en verdad esta viva!
{2619}{2666}Ella es humana.
{2673}{2761}Es increible, lo bien que fue preservado |el cerebro, bajo esas condiciones.
{2762}{2809}Mira, esta despertando!
{2831}{2907}Hola, mi nombre es Ido? Cual es el tuyo?
{2932}{2950}N...
{2951}{2970}a...
{2971}{2991}el mio?
{3015}{3109}Despues de todo este tiempo, no creo que |ella recuerde demasiado.
{3111}{3153}Creo que puedo recuperar la mayor parte.
{3159}{3194}Entonces, vas a quedarte con ella?
{3397}{3421}Aqui tienes, Ido.
{3441}{3465}Gracias.
{3499}{3582}Como te sientes, Gally? Ya te has adaptado
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,775 --> 00:01:49,911
"Fuerza Aérea de los Estados Unidos"
2
00:01:50,118 --> 00:01:54,282
Durante la guerra en Corea, tuve bajo
mi mando a la Quinta Fuerza Aérea...
3
00:01:54,389 --> 00:01:57,415
que operaba bajo el mando
de las Naciones Unidas.
4
00:01:57,525 --> 00:02:01,655
Este avión fue uno de los muchos
que participó en nuestras operaciones.
5
00:02:01,763 --> 00:02:05,255
A su piloto nunca lo olvidaré.
6
00:02:07,002 --> 00:02:10,836
Me complace que me hayan pedido
que presente esta pelÃcula...
7
00:02:10,939 --> 00:02:15,000
que se basa en las experiencias
reale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,084 --> 00:00:20,517
TALKlNG HEADS
2
00:00:29,044 --> 00:00:30,238
What is your year of birth?
3
00:00:33,404 --> 00:00:35,042
Who are you?
4
00:00:36,084 --> 00:00:39,042
What do you most wish for?
5
00:00:40,244 --> 00:00:42,360
l am two
6
00:00:42,644 --> 00:00:45,681
-Who are you?
-l'm Waldek
7
00:00:45,884 --> 00:00:48,762
-What do you want?
-Nothing
8
00:00:49,084 --> 00:00:52,042
-Who are you?
-A toddler
9
00:00:52,244 --> 00:00:56,760
-What do you want?
-To be a Syrena car
10
00:00:57,404 --> 00:01:00,282
-Who are you?
-l don't know
11
00:01:00,724 -
ÿþ1
00:06:03,960 --> 00:06:04,631
Hoe is het gebeurd?
2
00:06:05,840 --> 00:06:07,990
De zon komt zo op.
3
00:06:11,000 --> 00:06:12,831
Ik ga naar de winkel
4
00:06:13,040 --> 00:06:15,793
en zal zien wat ik kan doen.
5
00:07:39,040 --> 00:07:41,031
Heeft de baby niet gehuild?
6
00:07:43,000 --> 00:07:45,434
Eventjes.
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: the, battle, of, shaker, heights, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Battle of Shaker Heights (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,353 --> 00:00:22,947
<i>[Birds Twittering]</i>
2
00:00:48,748 --> 00:00:52,047
<i>[Rumbling]</i>
3
00:01:05,765 --> 00:01:09,166
<i>[Howling, Growing Louder]</i>
4
00:01:10,770 --> 00:01:13,034
- <i>[Aircraft Roaring]</i>
- [Shouting]
5
00:01:13,139 --> 00:01:15,004
[Shouting]
6
00:01:16,609 --> 00:01:19,100
- I got it! I got it!
- Lie down! Lie down!
7
00:01:36,830 --> 00:01:39,560
[Speaking In German]
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
Shh.
9
00:01:58,084 --> 00:02:00,109
Gunter?
10
00:02:12,031 --> 00:02:14,295
<i>Guten Morgen.</i>
11
00:02:16,536 --> 00:02:18,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,440 --> 00:01:22,477
Kom op, kinderen! Uit de veren!
Iedereen eruit!
2
00:01:26,080 --> 00:01:28,389
Kom, meisjes! Dat haar zit goed!
3
00:01:47,880 --> 00:01:49,552
Zet die radio uit!
4
00:02:02,240 --> 00:02:03,719
Ik sprak Pete Scalary gisteren.
5
00:02:03,800 --> 00:02:07,156
Hij bezorgt je die sportbeha gauw terug.
Wie is daar?
6
00:02:09,680 --> 00:02:11,511
Danny heeft me bloot gezien!
7
00:02:11,680 --> 00:02:13,033
Flinke jongen, h??
8
00:02:13,120 --> 00:02:15,509
Wie ben je? Hoe heet je?
- Dennis.
9
00:02:15,600 --> 00:02:17,237
Tanden gepoetst?
- Alle twee
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
<i>As Tr?s M?es...</i>
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
<i>N?o sei que pre?o devo
pagar por violar...</i>
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
<i>...o que os alquimistas chamam
de "Silentium".</i>
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
<i>A experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos...</i>
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
<i>...sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos.</i>
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
<i>Eu, Varelli, um arquiteto
residente em Londres...</i>
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
<i>...conheci as Tr?s M?es, e
lhes desenhei...</i>
8
00:00:52,767 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
<i>As Tr?s M?es...</i>
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
<i>N?o sei que pre?o devo
pagar por violar...</i>
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
<i>...o que os alquimistas chamam
de "Silentium".</i>
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
<i>A experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos...</i>
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
<i>...sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos.</i>
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
<i>Eu, Varelli, um arquiteto
residente em Londres...</i>
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
<i>...conheci as Tr?s M?es, e
lhes desenhei...</i>
8
00:00:52,767 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,040
???????? ???????
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,800
????????: ??????????
??????? 2008
3
00:00:22,550 --> 00:00:27,750
?? ?????? ?????????? ????????? ??
MONIQUE & MICHEL COMTE (???????)
TORRANCE (??????? ? ??????????)
4
00:00:54,334 --> 00:00:56,834
????????
??? ?????
5
00:01:52,300 --> 00:01:56,250
??????, ??????.
???? ?????????? ?????? ???????? ?????.
6
00:02:01,880 --> 00:02:05,000
? ?? ?????? ??????? ???? ? ???? ????????.
7
00:02:05,300 --> 00:02:07,480
- ?? ?? ????????????.
- ??? ?? ? ???? ???? ???????.
8
00:02:07,680 --> 00:02:08,440
???????
9
{50}{200}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{322}{344}{Y:i}Cele trei mame...
{827}{869}{Y:i}Nu ?tiu ce pre?|{Y:i}ar trebui pl?tit
{874}{924}{Y:i}pentru ?ntreruperea a ceea ce noi,|{Y:i}alchimi?tii, numim "Silentium".
{940}{979}{Y:i}Experien?ele de via??|{Y:i}ale colegilor no?tri
{986}{1060}{Y:i}ar trebui s? ne avertizeze s? nu sup?r?m laicii,|{Y:i}impun?ndu-le cuno?tin?ele ?n fa?a lor.
{1095}{1158}{Y:i}Eu, Varelli, un arhitect|{Y:i}care tr?ie?te ?n Londra,
{1166}{1220}{Y:i}le-am cunoscut pe cele trei mame,|{Y:i}le-am proiectat
{1224}{1310}{Y:i}?i construit trei case.|{Y:i}Una ?n Roma, una ?n New York
{1316}{1369}{Y:i}?i a treia ?n Frieberg, Germania.
{13
1
00:01:30,329 --> 00:01:31,768
Ai v?zut?
2
00:01:32,249 --> 00:01:33,688
Doamne!
3
00:01:34,169 --> 00:01:35,608
La naiba, a fost aproape.
4
00:01:36,089 --> 00:01:37,528
Prive?te!
Uliul!
5
00:01:38,848 --> 00:01:40,768
Prive?te acolo!
6
00:01:43,168 --> 00:01:47,008
Hei!
7
00:01:48,928 --> 00:01:51,688
Iisuse!
Pas?re afurisit?!
8
00:01:51,689 --> 00:01:53,368
Era s? ne ucid?.
9
00:01:53,847 --> 00:01:55,288
Asta ai tu de spus?
10
00:01:55,767 --> 00:01:58,527
S? opresc ?i s? ?ntreb pas?rea
ce-a fost asta?
11
00:02:03,327 --> 00:02:05,246
A c?zut ceva pe capot?.
12
00:02:05,247 --> 00:02:07,646
?eful se va sup?ra
dac? nu-l prindem
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: caddyshack, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, ntsc, beefstew, rg,
original filename: 27565-Caddyshack_(1980)-23_976_FPS.zip
1
00:01:23,199 --> 00:01:28,261
Bine, copii! Trezirea!
Haide?i!
2
00:01:30,140 --> 00:01:33,234
Haide, fetelor!
V-a?i piept?nat destul!
3
00:02:07,844 --> 00:02:09,444
Am vorbit cu Pete Scalary
ieri sear?.
4
00:02:09,445 --> 00:02:12,539
Va returna sutienul acela de
antrenament foarte cur?nd. Cine-i aici?
5
00:02:15,585 --> 00:02:17,643
Danny m-a v?zut goal?!
6
00:02:17,687 --> 00:02:19,188
Crezi c? e?ti tare, Danny?
7
00:02:19,189 --> 00:02:21,554
Cine e?ti?
Cum te cheam??
8
00:02:21,858 --> 00:02:22,691
Te-ai spalat pe din?i?
9
00:02:22,692 --> 00:02:23,351
Pe to?i.
10
00:02:23,560 --> 00:02:24,927
C?nd ai de g?nd sa te tunzi?
11
00:0
1
00:00:43,426 --> 00:00:46,138
<i>An nou fericit!</i>
2
00:00:46,221 --> 00:00:49,558
Sigma, Phi, Omega, hei!
Sigma, Phi, Omega, hei!
3
00:00:49,641 --> 00:00:54,729
Sigma, Phi, Omega, hei!
Sigma, Phi, Omega, heeeeeeei!
4
00:01:10,704 --> 00:01:12,998
Hei, iat?-o acum.
5
00:01:13,123 --> 00:01:16,751
<i>?mi spui ?i mie ce
vede la tine, te rog?</i>
6
00:01:18,170 --> 00:01:19,838
Po?i s?-?i dai
seama de asta, Ed?
7
00:01:19,921 --> 00:01:21,798
Adic?, b?iatul ?sta are ceva noroc.
8
00:01:21,923 --> 00:01:24,384
Femeile sunt ciudate, Doctore.
9
00:01:24,509 --> 00:01:27,679
- Foarte ciudate.
- Corect, Ed. Sensibil.
10
00:01:27,762 --> 00:01:3
Şunun için altyazılar Battle Creek Brawl 1980
keywords: 1342, blue, lagoon, the, 1980, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13420-Blue_Lagoon,_The_(1980)-23_976_FPS.zip
1
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
Richard, nu te du prea in afara.
2
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
Em e sperioasa ca o pisica!
3
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Richard! Emmeline!
4
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Vin-o aici imediat.
5
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
Cu grija.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
Ce ai patit, Richard?
7
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
Nu numai ca iti puteai face tie rau,
dar s-o mai si incurajezi
pe Emmeline....
8
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
Imi pare rau, tata.
9
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
Stiu ca vrei sa te distrezi.
10
00:03:15,000 --> 00:03:19,200
Dar tot ce vreau eu sa fac
e sa ajungem teferi la San Francisco.
1
{1983}{2071}All right, kids! Rise and shine!|Let's go, everybody!
{2151}{2213}Come on, girls! Enough with the hair!
{2696}{2738}Turn off that radio!
{3053}{3091}I talked to Pete Scalary last night.
{3093}{3193}He's going to get that training bra|back to you real soon. Who's in here?
{3241}{3276}Danny saw me naked!
{3291}{3323}You think you're cool!
{3326}{3386}-Who are you? What's your name?|-Dennis.
{3388}{3413}Did you brush your teeth?
{3416}{3428}Both of them.
{3431}{3476}When will you get a haircut?
{3486}{3511}Who is this?
{3513}{3546}That's your nephew!
{3548}{3601}What are we running, a restaurant?
{3613}{3656}Did you get out yesterday?
{3661}{3683}Twice.
{3686}{3773}I
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1159}{1282}11:55. N?stan midnatt.
{1283}{1369}Tillr?ckligt med tid f?r|?nnu en ber?ttelse.
{1370}{1490}En till ber?ttelse f?re 12:00-
{1492}{1550}-bara f?r att h?lla v?rmen uppe.
{1591}{1741}Om fem minuter, kommer det|att vara 21:a april.
{1742}{1868}F?r 100 ?r sedan,|den 21:a April-
{1868}{1962}-ute i vattnena runt Spivey Point-
{1963}{2076}-drev ett litet skepp|mot land.
{2077}{2190}Pl?tsligt kom dimman inrullande|ur m?rkret.
{2191}{2262}F?r ett ?gonblick kunde|de inte se n?got-
{2263}{2322}-inte ens en fot framf?r dem.
{2323}{2411}Sedan s?g de ett ljus.
{2412}{2543}Det var en eld som brann|p? stranden-
{2544}{2653}-star
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,400
Ãà ìà ... ñîáñòâåÃÃîé ïåðñîÃîé!?
2
00:00:25,400 --> 00:00:30,300
ÃÃÃÃÃ!
3
00:00:37,400 --> 00:00:40,900
Ãà çâå ýòî äîçâîëåÃî!?
ÃÃà ãëóìèòüñÿ Ãà ä Ãà ìè êà ê õî÷åò!
4
00:00:43,600 --> 00:00:44,400
ÃðåÃåð...?
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,300
Ãåóæåëè, ïîñëå âñåãî ýòîãî,
ìû îïóñòèì ðóêè...?
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,000
ÃÃà ÷èò, ìû... ñ çà âòðà øÃåãî äÃÿ...
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,800
...áóäåì âûãëÿäåòü âîò òà ê...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,882 --> 00:00:09,928
à âèðòóà ëüÃîì ïðîñòðà Ãñòâå, çà ãðà Ãüþ ðåà ëüÃîñòè
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,266
Ãèðà ñå Ãêèðà áëåñòÿùèè õà êåð, Ãî
3
00:00:14,266 --> 00:00:18,520
îñòà ëüÃûå çÃà þò åãî ëèøü êà ê ïðîãðà ììèñòà -îäèÃî÷êó
4
00:00:19,563 --> 00:00:22,983
Ãîëâà Ãà çûâà åò åãî
5
00:00:23,567 --> 00:00:25,485
"Ãîåâîé Ãðîãðà ììèñò Ãèðà ñå"
6
00:00:25,902 --> 00:00:28,196
èÃà ÷å èçâåñòÃûé êà ê "BPS"
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,326
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,322 --> 00:00:15,850
Akari, for what reason
will you run now?
2
00:00:15,893 --> 00:00:18,487
For what reason...
3
00:00:18,529 --> 00:00:20,394
Why am I even taking this exam?
4
00:00:20,431 --> 00:00:22,296
Why am I swimming?
5
00:00:22,333 --> 00:00:24,130
For what reason...
6
00:00:27,271 --> 00:00:32,072
Oh, yeah, Itchan taught
me how to swim like this.
7
00:00:32,776 --> 00:00:36,234
Are you planning to
dog-paddle the triathlon?
8
00:00:36,280 --> 00:00:39,249
That's one sure way of losing.
9
00:00:39,283 --> 00:00:44,653
One, two...
Come on, dive for real.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:28,000
Ãîðîøåå âðåìÿ. Ãà ê, âïðî÷åì, è ôîðìà .
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,700
Ãëà ãîäà ðþ, òðåÃåð.
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
Ãñòü ÷òî-òî, ÷òî ÃóæÃî ïîäïðà âèòü?
4
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
Ãè÷åãî.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,200
ÃÃ¥ ïîòåðÿé ôîðìó äî çà âòðà øÃåãî ôèÃà ëà .
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,100
Ãòî âñ¸.
7
00:00:39,700 --> 00:00:40,400
Ãóäî?
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,100
Ãîëüøîå ñïà ñèáî!
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,400
Ãó ñêîëüêî òû åù¸ ñîáèðà åøüñÿ òà ê ïëà êà òü, Ãêà ðè?
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
Ãîò, âûòðè ñë¸çêè.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
Ãà ìà , ìà ìî÷êà !..
4
00:00:16,900 --> 00:00:17,700
Ãêà ðèâ¦
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,400
Ãóäü ñèëüÃååâ¦
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,800
Ãêà ðÃ&u