Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Balia, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Balia, La ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,011
DE VOEDSTER
2
00:00:49,180 --> 00:00:53,378
naar een novelle
van Luigi Pirandello
3
00:02:41,060 --> 00:02:45,611
Uw eenzaamheid maakt u kapot,
ook lichamelijk.
4
00:02:45,780 --> 00:02:49,739
Door uw strenge isolement
wordt u juist ziek.
5
00:02:49,900 --> 00:02:54,735
U bent intelligent, ontwikkeld
en een scherp waarnemer.
6
00:02:54,900 --> 00:03:00,497
Ga eens even naar buiten,
of tenminste de kamer uit.
7
00:03:00,660 --> 00:03:04,494
Probeer de deurknop eens
vast te pakken.
8
00:03:05,780 --> 00:03:07,850
Luistert u naar me ?
9
00:03:19,460
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,011
DE VOEDSTER
2
00:00:49,180 --> 00:00:53,378
naar een novelle
van Luigi Pirandello
3
00:02:41,060 --> 00:02:45,611
Uw eenzaamheid maakt u kapot,
ook lichamelijk.
4
00:02:45,780 --> 00:02:49,739
Door uw strenge isolement
wordt u juist ziek.
5
00:02:49,900 --> 00:02:54,735
U bent intelligent, ontwikkeld
en een scherp waarnemer.
6
00:02:54,900 --> 00:03:00,497
Ga eens even naar buiten,
of tenminste de kamer uit.
7
00:03:00,660 --> 00:03:04,494
Probeer de deurknop eens
vast te pakken.
8
00:03:05,780 --> 00:03:07,850
Luistert u naar me ?
9
00:03:19,460
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, srp, en, la, ciudad, sin, limites,
original filename: The City of No Limits (2002)-srp.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: petite, lili, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Petite Lili La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,320 --> 00:04:33,320
You look nice.
2
00:05:10,400 --> 00:05:12,400
Not bad.
3
00:05:12,450 --> 00:05:14,350
Really nice.
4
00:05:14,400 --> 00:05:18,400
I just went out for a walk.
5
00:05:20,400 --> 00:05:24,400
I must bring a chair, you go with me?
6
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
I shouldn't have taken the chair with me.
7
00:05:30,450 --> 00:05:34,350
It's of no use here.
8
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
It's a stupid idea to have a rest here.
9
00:05:36,450 --> 00:05:38,350
The livestock here...
10
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
...they don't stop making noise eve
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tit, and, moon, fragment,
original filename: Teta i la lluna La (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,560
TETE AND THE MOON
2
00:01:51,432 --> 00:01:53,229
Don't worry, it won't collapse.
3
00:01:53,332 --> 00:01:57,200
Tete, you have to climb
upwards, damn it!
4
00:01:57,299 --> 00:01:59,267
Don't freeze!
5
00:01:59,366 --> 00:02:02,028
You're doing just fine,
climb with both balls!
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,999
<i>My name is Tete</i>
<i>and I'm a ''crown''...</i>
7
00:02:05,099 --> 00:02:07,659
<i>which means</i>
<i>I'm the little boy who climbs...</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:10,826
<i>to the very top of the pyramids</i>
<i>we make in my country.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,240 --> 00:02:17,593
??????
?????? - <i>Zlaten</i>
2
00:02:45,080 --> 00:02:49,674
- ?????? ? ??????.
- ?????.
3
00:03:17,160 --> 00:03:20,355
???? ?? ?????, ??
?????? ?? ?? ???????.
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
??????? ??.
5
00:03:21,880 --> 00:03:23,949
??? ?? ?? ????.
6
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
?????. ???? ?? ?? ????.
7
00:03:26,240 --> 00:03:29,151
??????? ???? ?????? ?????.
8
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
???????!
9
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
??-???? ??????! ??? ??? ?!
10
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
?? ?? ???????? ???? ????!
11
00:03:42,600 -
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: nikita, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, femme, internal, french, cultxvid,
original filename: Nikita (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,200 --> 00:02:08,954
Shit, you're so fucking dumb, Zap.
I got the keys!
2
00:02:11,360 --> 00:02:12,634
I... I zapped it.
3
00:02:13,000 --> 00:02:16,754
Zapped it. That's all you ever do, huh?
Zap things.
4
00:02:18,040 --> 00:02:19,712
You're real dumb, huh?
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,113
This is my place.
6
00:02:22,280 --> 00:02:26,512
Great. You show us round
and we lose no time, okay?
7
00:02:29,040 --> 00:02:30,075
I need it.
8
00:02:32,960 --> 00:02:34,678
You'll get it, baby.
9
00:02:38,680 --> 00:02:41,114
Get a move on. I'll start without you.
10
00:02:
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: voce, della, luna, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22061-Voce Della Luna La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
www.subs.ro
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,000
** GLASUL LUNII **
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,240
Un film de Federico Fellini
4
00:00:10,350 --> 00:00:14,651
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
5
00:01:37,639 --> 00:01:39,435
Ivo Salvini.
6
00:01:55,889 --> 00:01:57,852
Aþi auzit ºi voi ?
7
00:01:58,019 --> 00:02:00,191
Mã strigã. M-a strigat.
8
00:02:17,689 --> 00:02:21,029
Sã vedem pisica,
pisi pisi-cu-þa !
9
00:02:21,781 --> 00:02:24,453
Pisi-pisicuþa... trãiascã pisicuþa !
10
00:02:24,621 --> 00
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: petite, jerusalem, la, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, little, limited, mess,
original filename: Petite Jerusalem La (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That music!
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it off!
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some fun!
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigs!
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, limited, mess,
original filename: Mujer de mi hermano La (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,027 --> 00:02:13,522
MY BROTHER'S WIFE
2
00:02:32,051 --> 00:02:33,916
What would you do without me?
3
00:03:01,814 --> 00:03:02,803
Ready.
4
00:03:03,149 --> 00:03:05,379
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:06,886 --> 00:03:08,410
Can't it be 21?
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
No, it has to be 20...
7
00:03:10,256 --> 00:03:11,314
not one more.
8
00:03:12,892 --> 00:03:13,984
You're nuts!
9
00:03:14,093 --> 00:03:15,082
Maybe.
10
00:03:16,196 --> 00:03:19,131
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,368 --> 00:03:23,357
Zoe...
12
00:03:23,603 --
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: maradona, la, mano, de, dios, italian, cd, 1,
original filename: Maradona.La.Mano.De.Dios.iTALiAN.AC3.DVDRip.CD1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Esta pelicula esta basada en hechos reales
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,900
Algunos personajes y situaciones ficticias
Se introdujeron para el fin del drama
3
00:00:48,100 --> 00:00:49,931
?Ayuda!
4
00:01:16,826 --> 00:01:20,900
- Donde est??
- No lo veo.
5
00:01:21,067 --> 00:01:24,663
- En cinco minutos, ser? medianoche
- Lo s?
6
00:01:41,031 --> 00:01:44,866
- Todo bien, Diego
- Si, si
7
00:01:49,593 --> 00:01:55,590
seis, cinco, cuatro, tres,
Dos, uno....
8
00:01:55,794 --> 00:01:58,548
?Feliz a?o nuevo!
9
00:03:54,019 --> 00:03:55,978
Diego,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{603}{y:i}Esta é uma história simples,
{605}{673}{y:i}mas nem por isso fácil de contar.
{675}{745}{y:i}Como numa fábula, há nela tristeza,
{748}{854}{y:i}e, como uma fábula, está cheia|{y:i}de maravilha e felicidade.
{912}{1024}Canto o que vejo, nada me escapa.|"Aqui estou", disse ao caos...
{1026}{1091}"Sou o teu escravo!"|e ele disse "óptimo!"
{1093}{1131}"Porquê?" disse eu.
{1133}{1215}"Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia"
{1217}{1295}"quando o contentamento|está neste homem?"
{1298}{1340}"Aqui estou, pronto."
{1343}{1410}"Os comboios partiram,|foram-se os travões"
{1413}{1503}"Não resisto mais. Vem, doce B
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: erreway, cuatro, caminos, la, peli, de, rebelde,
original filename: erreway- cuatro caminos- la peli de rebelde way.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Polish - pl - a66b02c82051bc31d56c6d463ba43c29.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.4 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
FILMY, PO KT?RYCH NIE ZA?NIECIE
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,240
2,4,6,8,10
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
12,14,
5
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
16,18,20,22,24,26,28,
6
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
30,32,34,36,38,
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,360
40,42,44,46,48,
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,680
50,2,4,6,8.
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Id?.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
Wystarczy, ?e was zobacz?.
Nie musz? ?apa?.
11
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: vita, e, bella, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, life, is, beautiful, dual, grt,
original filename: Vita e bella La (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,308
Bu basit bir hikaye.
2
00:00:39,440 --> 00:00:41,829
Ama anlatmasý pek de kolay deðil.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,832
Týpký bir masallardaki gibi hüzünlü...
4
00:00:44,080 --> 00:00:47,595
...ve masallardaki gibi
mutluluk ve harikalarla dolu.
5
00:00:51,560 --> 00:00:54,518
Ne görürsem þarkýsýný bulurum.
Benden hiçbir þey kaçmaz.
6
00:00:54,640 --> 00:00:56,278
"Hazýrým" dedi kaos.
7
00:00:56,400 --> 00:00:58,834
"Ben senin kölenim!"
Ve o, "Güzel." dedi.
8
00:00:58,960 --> 00:01:01,030
"Ne için?" dedim ben.
9
00:01:01,160 --> 0
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: shin, kyuseishu, densetsu, hokuto, no, ken:, rao, den, 2006, 1, cd, spanish, es, el, pu, ??o, de, la, estrella, del, norte, raoh, gaiden, by, miguel, ??ndor,
original filename: Shin kyuseishu densetsu Hokuto no Ken: Rao den -... - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0a29569ac5bfdfa919a1d48e38ed4027.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,100
Traducido y Subtitulado por
..::MIGUELONDOR::..
2
00:00:15,100 --> 00:00:30,200
Para todos aquellos fans de Hokuto No Ken de habla Hispana
(Elimina este archivo si la pelicula se licencia en tu pa?s)
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,300
La Osa Mayor con sus 7 estrellas brillantes
4
00:00:46,500 --> 00:00:49,600
Despu?s de sus 1800 a?os de perfeccionamiento
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
La leyenda ha sido olvidada
6
00:00:53,300 --> 00:00:54,800
"HOKUTO SHIN KEN"
(El Pu?o Sagrado de la Estrella del Norte)
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Presionando un punto vita
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: chevre, la, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, knock, on, wood, eng, 73, 5, 71, 32, 8,
original filename: Chevre La (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
KNOCK ON WOOD
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
You arrived okay?
How is everything?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Perfect. I have a room on the ocean.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
It's fantastic.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
No, I'm fine.
I want to go for a walk before lunch.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
No, I'll be careful.
Nothing will happen to me.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
No, don't worry, I tell you.
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
All right. Yes, Dad.
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
A man with a parachute is going by.
10
0
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hairdressers, woman, eng, turkce,
original filename: Mari de la coiffeuse Le (1990) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,120 --> 00:02:24,238
Kendisini izleyecek olan Zaza'ya...
2
00:03:05,372 --> 00:03:07,841
Hafýzam, anýlarým konusunda hep karýþýktýr...
3
00:03:08,773 --> 00:03:11,083
Bu durum Luc-sur-Mer'deki
kumsalda baþlamýþtý.
4
00:03:12,534 --> 00:03:16,005
Annem, bana ve erkek kardeþime
yünden mayolar örmüþtü.
5
00:03:16,535 --> 00:03:18,891
Kiraza benzeyen...
6
00:03:20,257 --> 00:03:21,531
...ponponlarý vardý.
7
00:03:22,377 --> 00:03:25,688
Komik olan
sadece meyvalý süsler deðildi.
8
00:03:26,018 --> 00:03:28,977
Mayolar asla kurumazdý.
9
00:03:30,419 -->
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: balance, la, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nix,
original filename: Balance La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
To counter an increase
in violent crime,
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,030
the police set up the BT
or "Brigades Territoriales",
3
00:00:21,120 --> 00:00:25,750
a police unit integrated into
the fabric of the underworld.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,628
Each BT has a network
of informers vital to its work.
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,110
The informer or grass
is known as a "squealer".
6
00:01:13,720 --> 00:01:17,269
- Paulo, what's up?
- How's things?
7
00:01:20,480 --> 00:01:24,598
- Everything all right?
- Yeah, don't worry.
8
00:01:25,320 --> 00:01:2
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, corto,
original filename: 559112003Corto Maltese - La cour secrete des arcanes.zip
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:30.00,00:00:32.80
Corto, Que fazes aà fora?
00:00:34.88,00:00:37.60
Estava a pensar em partir.
00:00:38.24,00:00:40.63
Veneza põe-me preguiçoso.
00:00:42.08,00:00:44.31
à para isso que Veneza serve.
00:00:44.48,00:00:46.79
Que tal um copo de Rosolio?
00:00:48.88,00:00:50.36
Rosolio?
00:00:50.64,00:00:53.03
Não sabia que ainda existia.
00:00:53.20,00:00:56.72
Diz-me, Ear Mouth, quando [br]foi que vieste a Veneza?
00:00:57.00,00:01:00.71
Eu cheguei em 1300 com o [br]cabalista Mancello Giud
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,433
Está feliz?
2
00:02:47,880 --> 00:02:50,240
Sim e não.
Bom corpo, mas aborrece-me um pouco.
3
00:02:50,241 --> 00:02:51,640
Canso-me rapidamente dos meus carros.
4
00:02:51,641 --> 00:02:55,634
à como eu. Acho esta engraçada, mas como
você, gosto de mudança também.
5
00:03:13,563 --> 00:03:15,716
Valet-parking.
6
00:03:29,166 --> 00:03:31,085
Prometi aos meus pais que ia
visitá-los.
7
00:03:31,086 --> 00:03:33,520
- Vemo-nos à noite.
- Até logo.
8
00:03:54,169 --> 00:03:55,763
Sou eu!
9
00:03:59,850 --> 00:04:02,445
Está aqui o médico
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, spanish, es, vose, jean, renoir, fran, ??a,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Spanish - es - 3cb531f8b3c8603f72200a7aa814465f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,981 --> 00:02:21,317
Hey, Halphen... ?Vas a Epemay?
2
00:02:21,484 --> 00:02:22,952
-?Cuando?
- Dentro de media hora.
3
00:02:23,152 --> 00:02:24,987
?En tu camioneta?.
?Me dar?as un paseo?.
4
00:02:25,188 --> 00:02:27,490
-?Josephine?
- Si,Josephine
5
00:02:27,690 --> 00:02:30,426
- No eres el ?nico
- ?Menudo asunto!
6
00:02:33,930 --> 00:02:37,500
Escucha, Mar?chal...
Tienes que llevar a un Oficial.
7
00:02:37,734 --> 00:02:39,435
Ha escogido un mal momento.
8
00:02:39,602 --> 00:02:42,171
-?Josephine otra vez?
- Si, Josephine.
9
00:02:42,372 --> 00:02:44,073
?De
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: fille, de, dartagnan, la, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fille de dArtagnan La (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,840 --> 00:04:20,600
Hollanda yününden 12 baþlýk.
2
00:04:20,800 --> 00:04:23,080
Hollanda yününden 12 baþlýk.
3
00:04:23,160 --> 00:04:26,080
6 aba giysi 2 silis.
4
00:04:26,280 --> 00:04:28,240
8 ile 6, 14 eder.
2 daha 16.
5
00:04:28,440 --> 00:04:30,000
16 üç liradan 16 ekü.
6
00:04:30,160 --> 00:04:32,200
16 üç liradan 16 ekü.
7
00:04:32,360 --> 00:04:34,200
4 Artois keteninden 4 gömlek.
8
00:04:34,320 --> 00:04:36,400
4 Artois keteninden 4 gömlek.
9
00:04:36,560 --> 00:04:37,520
8 sol, 3 mangýr.
10
00:05:06,440 --> 00:05:08,320
Aman Tanrým, þ
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:21,654
Altyazý çevirisi
Bülent ATUK
29 Mart 2005 - Ankara
2
00:00:47,798 --> 00:00:55,021
TANRI ÃNSANI YARATTI
3
00:02:50,640 --> 00:02:52,880
Bir kraliçenin ayaklarý var sende.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
Bay Carradine, sende de küstahlýk ruhu var.
5
00:02:56,160 --> 00:02:58,119
Elmayý getirdim.
6
00:02:58,120 --> 00:02:59,920
Ne elmasý?
7
00:03:00,080 --> 00:03:01,920
Yasak meyve.
8
00:03:02,240 --> 00:03:04,719
Sana araba verebileceðimi söyledim.
9
00:03:04,720 --> 00:03:06,554
Benim için bir araban var mý?
10
00:03:06,555 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,941 --> 00:00:58,969
FAN FAN LALA
2
00:01:17,099 --> 00:01:18,772
Rat!
3
00:01:19,260 --> 00:01:23,049
Kolektivni sport koji se u
svetu najvise upraznjava.
4
00:01:23,260 --> 00:01:26,890
Rat je, malo po malo,
Zapoceo svoju karijeru.
5
00:01:28,819 --> 00:01:32,938
Glave se gube, ali ljudi ipak
nastavljaju da se bore.
6
00:01:33,381 --> 00:01:37,977
Nekoliko hiljada godina
prodjose u komsijskim carkama
7
00:01:38,221 --> 00:01:40,575
bez vecih posledica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:46,212
Ali posto istorija donosi razvoj,
pojavise se kremen i top,
9
00:01:46,501 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: kaena:, la, prophetie, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kaena: La prophetie - 2003 - 1CD - Czech - cz - 5b0ba1b0992c6691078b942ad7a887ad.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,333
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:04:55,340 --> 00:04:59,697
KAENA - PROROCTV?
3
00:05:01,100 --> 00:05:04,979
"Za ?est set let"
4
00:05:44,060 --> 00:05:47,018
Nete?e? Tak jdeme na dal??.
5
00:05:51,140 --> 00:05:55,179
- Dneska pot?ebujeme v?c m?zy.
- Pozor tam dole!
6
00:05:55,900 --> 00:05:59,131
- Pus? to!
- Dobr?, v?c doleva!
7
00:05:59,220 --> 00:06:02,849
- Nem?me cel? den, d?lejte!
- Jasn?...
8
00:06:05,660 --> 00:06:11,053
- Tady je!
- V?born?, vyt?hn?te je!
9
00:06:23,740 --> 00:06:26,379
Ahoj, Enode. Zase d?e??
10
00:06:26,460 --> 00:06:30,419
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, spanish, es, libert, ??, ren, clair, criterion, spa,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - Spanish - es - 012301dda130b742f1829cbe3dc3b21d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:41,191
La libertad al hombre libre corresponde
2
00:02:47,000 --> 00:02:51,733
Disfruta del amor y el cielo azul
3
00:02:57,744 --> 00:03:01,111
Pero hay algunos
4
00:03:01,714 --> 00:03:04,808
que no han cometido peores cr?menes
5
00:03:05,752 --> 00:03:08,880
El la triste historia que contamos
6
00:03:14,627 --> 00:03:20,065
desde una celda de prisi?n
7
00:03:37,383 --> 00:03:38,782
?Qu? te pasa?
8
00:03:38,952 --> 00:03:40,078
?C?llate!
9
00:03:49,562 --> 00:03:53,692
Otro d?a m?s de trabajos forzados
10
00:03:54,033 --> 00:03:58,129
Como los otros a
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,899
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,699 --> 00:01:54,498
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,099 --> 00:01:58,398
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,898
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,199 --> 00:02:05,798
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:05,999 --> 00:02:07,798
They drove alongside
7
00:02:07,998 --> 00:02:09,697
and rebuked him for his attitude.
8
00:02:10,298 --> 00:02:13,497
As he didn't move
they realized something was
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: la, collectionneuse, 1967, fragment, eng, english,
original filename: la.collectionneuse.1967.dvdrip.xvid.fragment.Eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in versailles,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This, for instance, is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't be better.
10
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{956}LOÅ E OBRAZOVANJE
{2688}{2774}Trenutno razdoblje ledenog vremena|šèepalo je svoju prvu žrtvu.
{2798}{2863}Motociklist se smrznuo na |autoputu broj 4
{2881}{2956}i vozio je još 90 kilometara|nakon smrti.
{3013}{3062}Dvojica policajaca su|ga zaustavljala.
{3077}{3142}a pošto motorist nije reagirao,|oni su ga gonili.
{3160}{3198}Vozili su kraj njega
{3207}{3249}i prekoravali ga zbog takvog ponašanja.
{3268}{3331}a pošto se on nije obazirao,|uvidjeli su da nešto nije u redu.
{3347}{3378}To zvuèi nevjerojatno.
{3392}{3425}To je nevjerojatna slika.
{3449}{3518}Mlad, mrtav èovjek vozi svoj|motor kroz zaleðenu planinu.
{3539}
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, pl, 2005, {border},
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72880).NS.zip
00:00:00:movie info| XVID 699 MB
00:00:02:napisy pobrano z | http://border-zgierz.republika.pl
00:00:05:Polskie literki by YarekeS ;)
00:00:10:Antarktyka, biegun po?udniowy | ?rednia temperatura : -40 stopni| Nadchodz?ca zima b?dzie trwa?a 9 miesi?cy
00:01:37:Jest kilka innych miejsc, |do kt?rych jest si? trudniej dosta? na ?wiecie
00:01:41:Ale nie ma ?adnego, na kt?rym by?oby ci??ej ?y?
00:01:45:?rednia temperatura to oko?o 58 stopni poni?ej zera| kiedy nie ma s?o?ca
00:01:53:Nie zawsze tak by?o| Antarktyka by?a kiedy? atrakcyjnym miejscem
00:01:59:Zalesionym i t?tni?cym ?yciem
00:02:02:Ale wtedy kontynent zacz?? dryfowa? na po?udnie
00:02:06:I do czasu, kiedy sko?czy? dryfowa?,
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: la, cite, des, enfants, perdus, jean, pierre, jeunet, marc, caro, espanol,
original filename: La Cit? Des Enfants Perdus - Jean-Pierre Jeunet & Marc Caro [Espa?ol].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
?Mi chiquito! ?Pobre beb?!
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
?Qui?n ha robado el sue?o del ni?o?
3
00:03:24,888 --> 00:03:28,445
Fue Krank y su ardid maligno.
4
00:03:28,816 --> 00:03:32,300
?A qu? corruptas profundidades
ser? capaz de descender?
5
00:03:32,520 --> 00:03:35,000
?Se convertir? en tragedia?
6
00:03:35,223 --> 00:03:37,414
?O tendr? un final feliz?
7
00:04:29,243 --> 00:04:32,076
LA CIUDAD DE LOS NI?OS PERDIDOS
8
00:04:32,146 --> 00:04:35,809
?Pasen, damas y caballeros!
?Pasen por aqu?! ?Ac?rquense!
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
No tem
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: pianiste, la, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Pianiste La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:07,800
Ãyi akþamlar çocuðum.
2
00:01:10,500 --> 00:01:11,400
Ãyi akþamlar anne.
3
00:01:11,600 --> 00:01:13,400
Eve çabuk döndün.Ãok mutluyum.
4
00:01:14,900 --> 00:01:16,200
O kadar çabuk deðil.
5
00:01:16,500 --> 00:01:18,400
Lütfen.Beni rahat býrak.
Ãok yorgunum.
6
00:01:18,600 --> 00:01:20,200
Ãnanýrým.
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,800
Son çocuk 3 saat önce gitti.
8
00:01:23,100 --> 00:01:25,700
Bu kadar zaman
nerede olduðunu öðrenebilir miyim?
9
00:01:26,000 --> 00:01:26,400
Lütfen.
10
00:01:26,700 --> 00:01:29,700
Hayýr.
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, babys, room, fin, 2, 5, fps,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Finnish - fi - ec5348f0bbcefe8b330619a4a3ab7345.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{142}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{270}P?iv?ys: 23.01.2007|Versio: 1.1
{296}{390}Suomennos: locomot, LadyGandalf, jali,|Villae, miika-, mikko ja qwert
{404}{484}Oikoluku: locomot
{982}{1050}KUUSI ELOKUVAA PIT?M??N SINUT HEREILL?
{1071}{1144}Kaksi, nelj?, kuusi,|kahdeksan, kymmenen, -
{1148}{1317}12, 14, 16, 18, 20,|22, 24, 26, 28, -
{1321}{1398}30, 32, 34, 36, 38, -
{1402}{1497}40, 42, 44, 46, 48, -
{1501}{1580}50, kaksi, nelj?, kuusi, kahdeksan.
{1584}{1695}Min? tulen. Minun tarvitsee vain|n?hd? teid?t, ei ottaa kiinni.
{2055}{2117}- Ei t?nne.|- Tule nopeasti.
{2253}{2312}- En mene tuonne.|- Pelotta
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: lettre, la, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, letter, the, manoel, de, oliveira, english,
original filename: Lettre La (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,009 --> 00:01:10,159
Ready, Pedro? It's time.
2
00:01:10,369 --> 00:01:11,404
Okay.
3
00:02:26,729 --> 00:02:29,960
T H E L E T T E R
4
00:03:30,849 --> 00:03:31,884
It's superb.
5
00:03:32,089 --> 00:03:33,841
They're all beautiful.
6
00:03:35,129 --> 00:03:39,008
For my daughter,
I'd prefer something simpler.
7
00:03:39,569 --> 00:03:40,763
Of course.
8
00:03:41,049 --> 00:03:45,167
Let me show you
what would suit her best.
9
00:03:49,609 --> 00:03:50,962
May I?
10
00:04:12,769 --> 00:04:13,997
A unique piece.
11
00:04:20,249 --> 00:04:23,798
I'll leave you
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: puta, y, la, ballena, 2004, abu, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, whore, and, the, whale,
original filename: Puta y la ballena La (2004) - aBu - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,599 --> 00:00:40,599
Ãyi eðlenceler.
. . : : Nihatto Xvid : : . .
2
00:00:55,600 --> 00:00:59,600
FAHÃÃE VE BALÃNA
3
00:01:03,920 --> 00:01:05,160
<i>Sevgili Lola...</i>
4
00:01:06,720 --> 00:01:09,360
<i>Poblenou'da bir siperdeyim.</i>
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,240
<i>Ebro'daki savaþtan sonra milliyetçiler
bizi denize sürdü.</i>
6
00:01:13,880 --> 00:01:16,320
<i>Sana yazdýðým þu sýralarda...</i>
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,760
<i>muhtemelen Llobregat'ý geçiyorlar.</i>
8
00:01:19,840 --> 00:01:21,920
<i>Kaçmaya devam edebilirim...</i>
9
00:01:22,480 -
Şunun için altyazılar Balia, La
keywords: batalla, de, chile:, insurreccion, burguesi, 1975, 1, cd, spanish, es, chile, parte, insurreiccion, burguesia,
original filename: Batalla de Chile: La insurreccion de la burguesi... - 1975 - 1CD - Spanish - es - ac3b623249e7fe916a269d1be082bb03.zip