Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bachelor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Bachelor ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,274 --> 00:00:07,837
Acestea sunt cele 10
porunci ale burlacilor petrecãreti:
2
00:00:07,864 --> 00:00:10,855
Nr. 1: tot ceea ce se întâmpla în timpul
weekend-ului petrecerilor burlacilor...
3
00:00:10,881 --> 00:00:13,044
nu poate fi discutat cu
nimeni indiferent de motiv.
4
00:00:13,098 --> 00:00:14,540
telul weekend-ului
petrecerilor burlacilor...
5
00:00:14,593 --> 00:00:17,263
e sã trãiti 48 de ore de neuitat.
6
00:00:17,290 --> 00:00:19,453
Weekend-ul trebuie sã
aibã loc în Las Vegas.
7
00:00:19,506 --> 00:00:23,512
Nr. 4: fiecare participant trebuie
sã poarte
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,929 --> 00:00:21,329
So that's it, then?
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,149
That's your exciting plan
for this evening? A book?
3
00:00:24,730 --> 00:00:27,429
- I get enough excitement.
- Of the evil-fighting variety.
4
00:00:28,329 --> 00:00:30,500
- But how about a little off-duty fun?
- Such as?
5
00:00:32,530 --> 00:00:33,969
Two beautiful words:
6
00:00:34,329 --> 00:00:36,009
Sports bar.
7
00:00:38,530 --> 00:00:41,369
They have trivia games
on the Internet now.
8
00:00:42,130 --> 00:00:44,090
You can challenge drunks
around the world.
9
00:00:44,530 --> 00:00:46,
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: 1622, bachelor, party, 1984, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16221-Bachelor_Party_(1984)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{602}Daþi-vã de lângã bordurã, copii.
{975}{1068}Bunã, maicã! Ce bine arãtaþi astãzi!
{1073}{1148}- Aþi fãcut ceva cu pãrul dvs?|- Iar ai întârziat, Rick.
{1152}{1255}- ªtiu. Dar am o scuzã foarte bunã.|- Nu existã nici o scuzã pentru lene.
{1265}{1324}Aveþi perfectã dreptate...
{1328}{1408}Nu trebuia sã opresc ºi sã salvez|un prunc care se îneca.
{1412}{1468}Sunt slab, maicã! Sunt aºa de slab!
{1472}{1523}Bine, ajunge.
{1526}{1580}Copii, în autobuz!
{1584}{1706}Mãicuþã, dacã vreodatã eºti liberã dupã|vecernie, eu voi veni.
{1708}{1750}Ãmi gãsiþi numãrul în cartea de telefon.
{1755}{1835}Haide
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, vegas, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: Bachelor Party Vegas (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,110 --> 00:00:45,407
<i>Got it?</i>
2
00:02:49,536 --> 00:02:52,972
<i>The white zone is for immediate loading</i>
<i>and unloading of passengers only.</i>
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,942
<i>You are everything you can be.</i>
4
00:03:01,214 --> 00:03:02,408
Thank you.
5
00:03:03,349 --> 00:03:06,944
We're gonna make it, Z Bob.
It is no big deal.
6
00:03:07,020 --> 00:03:09,716
It's really bad luck. I promise you,
something bad's gonna happen.
7
00:03:10,623 --> 00:03:11,920
You're fine, son.
8
00:03:16,296 --> 00:03:19,629
Step back and remove any metal objects
from your p
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{592}Stanite u red, gospodo.
{740}{840}Momaèko veèe
{988}{1074}Hej, sestro, divno izgledate danas!
{1088}{1140}Šta ste uradili sa kosom?- Opet kasniš.
{1169}{1201}Znam, ali imam dobar izgovor.
{1212}{1257}Nema izgovora za nemarnost.
{1285}{1417}U pravu ste, nisam trebao da stanem|i spasem dete koje se davilo...
{1434}{1474}Slab sam, tako sam slab
{1486}{1524}U redu, prestani!
{1538}{1571}Deco, u autobus!
{1597}{1713}Sestro, ako ikada budete|usamljeni, zovite me.
{1724}{1752}Moj broj je u imeniku.
{1767}{1834}Kreæi, Rik, veæ ionako kasniš.
{1853}{1880}Razmislite o tome, OK?
{1901}{1932}OK, kreæemo deco!
{2127}{2243}Putnici,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,535 --> 00:00:46,832
Begrepen?
2
00:02:50,927 --> 00:02:54,419
De witte zone is er alleen voor om
passagiers snel in en uit te laten stappen.
3
00:02:57,967 --> 00:03:00,333
Jij bent alles wat je kan zijn.
4
00:03:02,605 --> 00:03:03,799
Dank je wel.
5
00:03:04,774 --> 00:03:08,369
We halen het, Z Bob.
Het stelt niet veel voor.
6
00:03:08,478 --> 00:03:11,174
Het is gewoon enorme pech. Ik beloof het je,
er gaat iets ergs gebeuren.
7
00:03:12,081 --> 00:03:13,378
Met jou gaat het goed, zoon.
8
00:03:17,720 --> 00:03:21,087
Ga terug en geef
alle dingen met metaal erin, af.
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 9, bachelor, party, subts,
original filename: 20008775.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
Me costó tiempo darme cuenta,
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
pero la clave para comprender
a vuestro tÃo Barney es esta.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
Cuando la cosas van mal,
es imposible mantenerlo cerca.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Cómo cuando vuestra tÃa Lily
y vuestro tÃo Marshall rompieron.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. ¿De qué habláis, chicos?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- He de irme.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
Pero cuando las cosas van bien,
es imposible deshacerse de él.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, 1984, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20359-Bachelor_Party_(1984)-29_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{779}Daþi-vã de lângã bordurã, copii.
{1247}{1362}Bunã, maicã! Ce bine arãtaþi astãzi!
{1369}{1462}- Aþi fãcut ceva cu pãrul dvs?|- Iar ai întârziat, Rick.
{1467}{1595}- ªtiu. Dar am o scuzã foarte bunã.|- Nu existã nici o scuzã pentru lene.
{1609}{1681}Aveþi perfectã dreptate...
{1687}{1787}Nu trebuia sã opresc ºi sã salvez|un prunc care se îneca.
{1793}{1862}Sunt slab, maicã! Sunt aºa de slab!
{1867}{1930}Bine, ajunge.
{1935}{2001}Copii, în autobuz!
{2007}{2159}Mãicuþã, dacã vreodatã eºti liberã dupã|vecernie, eu voi veni.
{2163}{2214}Ãmi gãsiþi numãrul în cartea de telefon.
{2221}{2320}Haid
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 9, en, bachelor, party,
original filename: how_i_met_your_mother_2x19_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,300
It took me a while to figure out
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,200
but the key to understanding
your Uncle Barney is this.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,700
When times are hard,
it's impossible to keep him around.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
Like when your aunt Lily
and Uncle Marshall were broken up.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
Hey. What are you guys talking about?
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,500
- Lily.
- I got to go.
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,500
But when times are good,
it's impossible to get rid of him.
8
00:00:20,500 --> 00:00:21,500
What a
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: everybody, loves, raymond, 7x2, 3, en, the, bachelor, party,
original filename: everybody_loves_raymond_7x23_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,654 --> 00:00:23,713
I gotta tell ya, Ray,
2
00:00:23,757 --> 00:00:27,659
this is the worst bachelor party
I've ever been to.
3
00:00:34,167 --> 00:00:38,126
- I'm enjoying it.
- Yeah, come on...
4
00:00:38,171 --> 00:00:41,140
it's is his last chance
for fun before he moves out
5
00:00:41,174 --> 00:00:44,803
and becomes
Mr. Amy MacDougall.
6
00:00:44,844 --> 00:00:46,812
Besides, what are you
complaining about?
7
00:00:46,846 --> 00:00:48,040
You've won every hand.
8
00:00:48,081 --> 00:00:51,778
It's three people.
I'm up 35c.
9
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
How
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, vegas, 2006, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 23604-Bachelor_Party_Vegas_(2006)_(V)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,274 --> 00:00:07,837
Acestea sunt cele 10
porunci ale burlacilor petrecãreþi:
2
00:00:07,864 --> 00:00:10,855
Nr. 1: tot ceea ce se întâmpla în timpul
weekend-ului petrecerilor burlacilor...
3
00:00:10,881 --> 00:00:13,044
nu poate fi discutat cu
nimeni indiferent de motiv.
4
00:00:13,098 --> 00:00:14,540
Ãelul weekend-ului
petrecerilor burlacilor...
5
00:00:14,593 --> 00:00:17,263
e sã trãiþi 48 de ore de neuitat.
6
00:00:17,290 --> 00:00:19,453
Weekend-ul trebuie sã
aibã loc în Las Vegas.
7
00:00:19,506 --> 00:00:23,512
Nr. 4: fiecare participant trebuie
sã poa
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Bachelor Party (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,407 --> 00:00:27,001
Step away from the curb, children.
2
00:00:42,592 --> 00:00:46,460
Hi, Sister! You look terrific today!
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,791
- What have you done with your hair?
- You're late again, Rick.
4
00:00:49,933 --> 00:00:54,233
- I know. But I have a very good excuse.
- There can be no excuse for tardiness.
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,105
You're right. You're absolutely right.
6
00:00:57,273 --> 00:01:00,640
I should never have stopped
and saved that drowning infant.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,142
I'm weak, Sister! I'm just so weak!
8
00:01:03,279 -
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: the, eligible, bachelor, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes,
original filename: The Eligible Bachelor (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:29,957
Yelling No.
2
00:00:30,030 --> 00:00:30,359
No.
3
00:00:30,430 --> 00:00:30,987
No.
4
00:00:31,064 --> 00:00:31,689
No.
5
00:00:31,765 --> 00:00:33,460
No.
6
00:01:47,707 --> 00:01:50,175
It's as if the
asylum had vanished.
7
00:01:50,243 --> 00:01:53,872
The misery that must
behind those walls.
8
00:01:53,947 --> 00:01:58,145
There's no escape from
the terrors of the mind.
9
00:01:58,218 --> 00:02:01,085
Indeed.
10
00:02:01,154 --> 00:02:03,850
Well another
case concluded.
11
00:02:03,923 --> 00:02:08,155
[unintelligible]
12
00:02:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,951 --> 00:00:29,951
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:00:34,952 --> 00:00:38,205
Esto es ridÃculo,
¿por qué me trajeron aqu�
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Porque no puedes quedarte
todas las noches en tu casa...
4
00:00:39,873 --> 00:00:40,958
...desde que Loretta te dejó.
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
SÃ, tienes que salir y
conocer mujeres.
6
00:00:42,709 --> 00:00:45,512
Bueno, supongo que
puedo hacer el intento.
7
00:00:45,963 --> 00:00:46,713
Hola, nena.
8
00:00:46,797 --> 00:00:53,220
¿Te gustarÃa ir al negro y después tomar
la d
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 9, bachelor, party, subts,
original filename: 68062.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
Me costó tiempo darme cuenta,
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
pero la clave para comprender
a vuestro tÃo Barney es esta.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
Cuando la cosas van mal,
es imposible mantenerlo cerca.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Cómo cuando vuestra tÃa Lily
y vuestro tÃo Marshall rompieron.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. ¿De qué habláis, chicos?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- He de irme.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
Pero cuando las cosas van bien,
es imposible deshacerse de él.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID-1-2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,626 --> 00:00:21,650
Traducciónes y Subtitulos creados 100%
por: EVM Scan. Usando Subtitle Workshop
El mejor programa "made in Uruguay".
www.URUSOFT.com
2
00:00:21,900 --> 00:00:24,600
Alejense del cordón, niños.
3
00:00:30,845 --> 00:00:34,912
DESPEDIDA DE SOLTERO.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Hola, hermana.
5
00:00:41,800 --> 00:00:44,300
Luce tremenda hoy!!
6
00:00:44,300 --> 00:00:46,000
Que ha hecho con su pelo?
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Llega tarde otra vez, Rick.
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,500
Lo se. Pero tengo una muy buena excusa.
9
00:00:49,500 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{667}Sklonite se sa iviènjaka deco
{736}{780}MOMAÃKO VEÃE
{1014}{1125}Zdravo sestro,izgledate božanstveno danas|Šta ste to uradili sa kosom?
{1116}{1203}- Opet kasniš Rik.
{1205}{1310}- Znam ali danas imam dobar izgovor|- Nema izgovora za lenjost.
{1319}{1379}U pravu ste ,žao mi je
{1381}{1464}Nisam trebao da stanem i spasim|davljenika iz reke
{1466}{1523}Ja sam tako slab.
{1525}{1578}U redu,u redu
{1580}{1635}Deco u autobus
{1637}{1760}Sestro,ako ikada budete noæu|usamljeni,pozovite me.
{1762}{1806}Moj broj je u imeniku
{1808}{1890}Krenite Rik.Veæ dovoljno kasnite
{1892}{1934}Razmislite o tome,OK?
{1936}{1996}Kreæemo de
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: the, bachelor, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Bachelor (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,068 --> 00:00:29,988
oh, give me land, lots of land
under starry skies above
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
Don't fence me in
3
00:00:31,990 --> 00:00:35,911
Let me ride through
the wide open country that I love
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Don't fence me in
5
00:00:38,205 --> 00:00:41,458
Let me be by myself
in the evening breeze
6
00:00:41,542 --> 00:00:44,336
Listen to the murmur
of the cottonwood trees
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,631
Send me off forever
But I ask you, please
8
00:00:49,216 --> 00:00:51,760
Don't fence me in
9
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
Don
Rar!ÃÂs
ÃÃt ÂS¯Ëë©nâº>RKâ¢43. Bachelor.Party.Vegas.2006.DVDRip.XviD-CiPA.srt° %&Q
ÃTâ¢{éš¼S6YâIâÃâ5òÃ*áÅîëÆvâm5ç®IÂIâºVdO77ìzð½²Ëâtââ_ï «WŸÃ¯5Dâ!ãÂáù WË?áÃâÿGÃâ¢xÿoÃ4Ãú/üÃrO<Ã2åÿó"ø*ädÃüûñ¿nM;y~Cý4'¹C¥¼â¢RÃ0ªŽKk/ÃÃê»'oW{¿wüë÷4ìÃÃ~¿Ãëë»FÅååþ÷çù
]=èëFMÃâöÃFNÃû6]òWkïâ~¾ÿ@«éwTÃJÃìtc¯õ¿vLúø¯wÿöõ^òñsñ{'5Ãc¾§ýSòQ;ââ¼gÃÃx£¿SÅ y)ñÂé¥YÂ;ÃwÅ«Ÿ ugÃßÃWâo&OûÃê¿Ëâ¬Â¶â¹Ã©ÂªÃ¾?ið+EÃóQ®+äã´ÃVòW;EÃÃmeïæÃìú2fÃÃïô~îNÃwõñBág¹6|Â¥ÃyKÃóì
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{103}Wygl?da na to ze jedyne co obecnie ogl?damy
{103}{183}to przemoc w filmach i seks w telewizji
{183}{264}A gdzie s? te staromodne warto?ci
{264}{334}Na kt?rych przywykli?my polega?
{334}{411}Na szcz??cie mamy "G?owe Rodziny"
{411}{493}Na szcz??cie jest cz?owiek kt?ry z pewno?ci?|mo?e
{493}{576}zrobi? wszystko co nas rozbawi|i doprowadzi do ?ez|
{576}{718}Oto "G?owa Rodziny"
{718}{791}Napisy, t?umaczenie - Yossi|yossi01@gmail.com|Poprawki K3 kismet@go2.pl
{847}{922}To jest niepowa?ne|Po co mnie tu ?ci?gn?li?cie ?
{922}{986}Bo od kiedy Loretta odesz?a|siedzisz ci?gle sam w domu
{986}{1028}Musisz wyj?? i pozna? jakie? kobiety
{1028}{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,109 --> 00:00:07,109
Estos son los diez mandamientos de las
despedidas de solteros:
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,310
Nro 1: "Todo lo que suceda en el fin de
semana de la fiesta de despedida de
3
00:00:10,311 --> 00:00:12,311
soltero jamás se puede hablar con otras
personas bajo ninguna circunstancia".
4
00:00:12,312 --> 00:00:13,712
Nro 2: "El objetivo del fin de semana...
5
00:00:13,713 --> 00:00:16,213
...es experimentar las mejores 48 horas
jamás imaginadas."
6
00:00:16,214 --> 00:00:18,713
Nro 3: "La fiesta de despedida de
soltero debe ser en Las Vegas".
7
00:00:18,714 -->
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1, 3,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID-1-2-3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,229 --> 00:00:32,254
<i>...???
????????</i>
2
00:00:32,255 --> 00:00:37,870
,XsesA-? Beyond ????? ?"?
Qsubs ???? ????
Www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,363
.?? ??? ?????
.????? ????? ????? ????-
4
00:00:41,606 --> 00:00:45,207
?? ?????, ?? ??? ??????
."????? "????????
5
00:00:45,278 --> 00:00:50,901
??, ??? ?? ?? ????? ??? ??
...???? ????? ???????? ??? ?? ???
6
00:00:51,213 --> 00:00:53,577
???? ???????, ????
...???? ?????????
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,781
???? ??? ??????
.???? ???? ???????
8
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
???? ???? ????
.?????... ?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x304 29.97fps 701.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{612}{987}SUBTITLES BY FLASH2001
{1420}{1462}KAWALER
{2247}{2347}Ka?dy m??czyzna jest w g??bi duszy dzikim mustangiem.
{2376}{2479}mo?e brzmi g?upio, mo?e to|jest g?upie, ale to prawda.
{2547}{2642}W Afryce jest si? pewnie|lampartem lub nosoro?cem,
{2661}{2745}w lndiach|na pewno tygrysem bengalskim.
{2787}{2881}Nawet tu, w USA,|nie wszystkich kr?c? mustangi.
{2900}{3002}- Jimmie, musimy pogada?.|- M?j kumpel Marco , to wilk.
{3031}{3089}M?wi, ?e symbol m?sko?ci|nie mo?e by? jaroszem.
{3089}{3205}Wiesz, co na to Rita? ,,Unikajmy|w przysz?o?ci kuchni t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,535 --> 00:00:46,832
Begrepen?
2
00:02:50,927 --> 00:02:54,419
De witte zone is er alleen voor om
passagiers snel in en uit te laten stappen.
3
00:02:57,967 --> 00:03:00,333
Jij bent alles wat je kan zijn.
4
00:03:02,605 --> 00:03:03,799
Dank je wel.
5
00:03:04,774 --> 00:03:08,369
We halen het, Z Bob.
Het stelt niet veel voor.
6
00:03:08,478 --> 00:03:11,174
Het is gewoon enorme pech. Ik beloof het je,
er gaat iets ergs gebeuren.
7
00:03:12,081 --> 00:03:13,378
Met jou gaat het goed, zoon.
8
00:03:17,720 --> 00:03:21,087
Ga terug en geef
alle dingen met metaal erin, af.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1146}{1220}KAWALER
{1809}{1893}Ka?dy m??czyzna jest w g??bi|duszy dzikim mustangiem.
{1912}{2012}Mo?e brzmi g?upio, mo?e to|jest g?upie, ale to prawda.
{2049}{2125}W Afryce jest si? pewnie|lampartem lub nosoro?cem,
{2140}{2182}w Indiach|na pewno tygrysem bengalskim.
{2241}{2317}Nawet tu, w USA,|nie wszystkich kr?c? mustangi.
{2331}{2409}- Jimmie, musimy pogada?.|- M?j kumpel Marco, to wilk.
{2436}{2481}M?wi, ?e symbol m?sko?ci|nie mo?e by? jaroszem.
{2482}{2611}Wiesz, co na to Rita?, Unikajmy|w przysz?o?ci kuchni tajskiej".
{26
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{583}Je vraagt je vast af wat we hier|doen, maar dit moet je even zien.
{588}{701}Ik ben Ted Davis en die vrouw|in barensnood is mijn moeder.
{706}{842}Ze heeft me vaak aan haar pijn|herinnerd als ik lachte in de kerk...
{846}{947}of als ik moddervoeten had.|Zie je dat m'n pa er niet is?
{952}{1085}In die tijd was de geboorte niet|iets wat ouders samen beleefden.
{1090}{1183}M'n pa dacht dat Lamaze 'n 24-uurs|autorace in Frankrijk was.
{1188}{1223}Daar kom ik aan.
{1228}{1288}Persen, Mrs Davis.|Persen.
{1292}{1383}Ik ben het persen zat.|Trek hem er maar uit.
{1388}{1448}Ik wilde dit alleen laten zien...
{1452}{1560}omdat dit moment de
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{593}{658}????? ????, ??????.
{1029}{1125}? ??? ???, ??????. ?????? ????? ??????.
{1127}{1203}-`?????? ?????? ??? ?????? ???;|- ???? ???????, ???.
{1205}{1310}- ?? ????, ???? ??? ???? ???????????.|- ? ????????? ????? ?????????????.
{1319}{1379}`????? ??????? ?????.
{1381}{1464}??? ?????? ?? ?????????|?? ???? ?? ??????? ??? ??????.
{1466}{1523}????? ???? ????????, ??????!
{1525}{1578}???????, ????? ????.
{1580}{1635}????????, ??????!
{1637}{1760}??????, ?? ??????? ???????|???? ??? ????????, ?????? ??.
{1762}{1806}?? ???????? ??? ????? ???? ????????.
{1808}{1890}???????, ???. ?????? ??????? ???.
{1892}{1934}?????? ?? ??????, ?
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: everybody, loves, raymond, 72, 3, 1996, s07e2, the, bachelor, party, topaz, s07e23,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(723)(1996).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,532
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:21,654 --> 00:00:23,713
Debo decirte, Ray...
3
00:00:23,757 --> 00:00:27,659
...ésta es la peor despedida de soltero
de la historia.
4
00:00:34,167 --> 00:00:38,126
- Yo la disfruto.
- SÃ, vamos...
5
00:00:38,171 --> 00:00:41,140
...es su última oportunidad de
divertirse antes de mudarse...
6
00:00:41,174 --> 00:00:44,803
...y volverse el Sr. Amy MacDougall.
7
00:00:44,844 --> 00:00:46,812
Además, ¿de qué te quejas?
8
00:00:46,846 --> 00:00:48,040
Has ganado todas las manos.
9
00:00:48,081 --> 00:00:51,778
Son t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,904 --> 00:00:25,307
EL SOLTERÃN Y LA ADOLESCENTE
2
00:01:31,274 --> 00:01:33,037
Srta. Susan.
3
00:01:52,195 --> 00:01:53,787
Srta. Susan.
4
00:01:54,464 --> 00:01:56,227
¿Srta. Susan?
5
00:02:09,579 --> 00:02:13,982
- Cinco minutos más, Bessie.
- No, señorita, levántese.
6
00:02:14,384 --> 00:02:18,115
Pero, Bessie, no seas mala,
tengo los ojos cosidos.
7
00:02:18,288 --> 00:02:20,483
Pues con todo
y ojos cosidos, levántese.
8
00:02:20,657 --> 00:02:22,750
Voy a despertar
a la jueza ahora.
9
00:02:22,926 --> 00:02:24,154
Ya me levanté.
10
00:02:24,327 -->
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: cleo, bachelor, 2002, :, real, men, revealed, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cleo Bachelor 2002: Real Men Revealed - 2002 - 1CD - Czech - cz - 19f20e318269a6a7c8ddc6a22a1d5cf3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Byla jsem hodn? venku.
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,880
- Hl?dkovala jsi?
- Lovila.
4
00:00:05,960 --> 00:00:09,160
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li.
5
00:00:11,080 --> 00:00:14,960
Tak... tak to Dracula nazval. A m?l pravdu.
6
00:00:15,880 --> 00:00:18,680
Rozum?l m? s?le l?pe ne? j?.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,680
Vid?l v n? temnotu.
8
00:00:22,760 --> 00:00:25,040
Mus?m zn?t v?c.
9
00:00:25,120 --> 00:00:29,120
Odkud poch?z?m, o dal??ch P?emo?itelk?ch.
10
00:00:29,360 --> 00:00:31,640
Pot?ebuju, aby
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{103}Wygl?da na to, ?e jedyne co obecnie ogl?damy
{103}{183}to przemoc w filmach i seks w telewizji
{183}{264}A gdzie s? te staromodne warto?ci
{264}{334}Na kt?rych przywykli?my polega?
{334}{411}Na szcz??cie mamy "G?ow? Rodziny"
{411}{493}Na szcz??cie jest cz?owiek, kt?ry z pewno?ci?|mo?e
{493}{576}zrobi? wszystko co nas rozbawi|i doprowadzi do ?ez
{576}{718}Oto "G?owa Rodziny"
{847}{922}To jest niepowa?ne|Po co mnie tu ?ci?gn?li?cie ?
{922}{986}Bo od kiedy Loretta odesz?a|siedzisz ci?gle sam w domu
{986}{1028}Musisz wyj?? i pozna? jakie? kobiety
{1028}{1097}No mo?e m?g?bym spr?bowa?
{1109}{1219}Cze?? malutka, nie mia?aby? ochoty|zali
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,938
[Singing] <i>It seems today that all you see</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,236
<i>Is violence in movies and sex on TV</i>
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,800
<i>But where are those</i>
<i>good old-fashioned values</i>
4
00:00:12,912 --> 00:00:15,437
<i>On which we used to rely?</i>
5
00:00:15,882 --> 00:00:19,215
<i>Lucky there's a family guy</i>
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,618
<i>Lucky there's a man who</i>
<i>positively can do</i>
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,622
<i>All the things that make us</i>
8
00:00:24,724 --> 00:00:25,986
<i>Laugh and cry</i>
9
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: bachelor, party, vegas, a, k, baby, 2006,
original filename: 7631-Bachelor.Party.Vegas.a.k.a.Vegas.Baby.2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,407 --> 00:00:06,602
?? ???? ??????? ??? ?? ????? ???? ??????
2
00:00:07,327 --> 00:00:11,161
1) ??? ??? ?? ????? ???? ??
????? ??? ?????? ?? ???????????
3
00:00:11,527 --> 00:00:15,315
2) ? ?????? ??? ????? ????? ??
????????? ?? ??? ???????? ???????
4
00:00:15,367 --> 00:00:17,756
3) ?? ????? ?????? ??
?????????????? ??? ??? ??????
5
00:00:17,807 --> 00:00:22,039
4) ???? ????????????? ?? ?????? ???
???????????? ?????????, ??? ?? ???????
6
00:00:22,087 --> 00:00:24,885
5) ? ??????? ?? ??????? ??
????????? ???? ????????????
7
00:00:24,927 --> 00:00:26,997
6) ? ??????? ?? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,994
Alex, as of today,
I am officially a homeowner,
2
00:00:07,178 --> 00:00:09,626
and I wanted you to be with me the
first time I went into the house.
3
00:00:09,656 --> 00:00:11,456
Oh, Joey,
are youv starting to worry
4
00:00:11,476 --> 00:00:13,390
that when you move up here
we're going to drift apart?
5
00:00:13,420 --> 00:00:17,438
Uh, yeah. Yeah, and also,
there's a scary bug in the pool. So...
6
00:00:19,531 --> 00:00:20,431
after you, m'lady.
7
00:00:20,497 --> 00:00:23,597
No, no, no, this is a huge moment
for you. This is your house.
8
00:00:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,951 --> 00:00:29,951
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:00:34,952 --> 00:00:38,205
Esto es ridÃculo,
¿por qué me trajeron aqu�
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Porque no puedes quedarte
todas las noches en tu casa...
4
00:00:39,873 --> 00:00:40,958
...desde que Loretta te dejó.
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
SÃ, tienes que salir y
conocer mujeres.
6
00:00:42,709 --> 00:00:45,512
Bueno, supongo que
puedo hacer el intento.
7
00:00:45,963 --> 00:00:46,713
Hola, nena.
8
00:00:46,797 --> 00:00:53,220
¿Te gustarÃa ir al negro y después tomar
la d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,733 --> 00:00:26,327
ÃÃÃôå Ãêñç, ðáéäéÃ.
2
00:00:41,173 --> 00:00:45,007
Ãåéá óïõ, ÃäåëöÃ. Ãïýêëá Ã¥Ãóáé óÃìåñá.
3
00:00:45,093 --> 00:00:48,130
-¸êáÃåò ôÃðïôá óôá ìáëëéà óïõ;
-ÃÃëé Ãñãçóåò, Ãéê.
4
00:00:48,213 --> 00:00:52,411
-Ãï îÃñù, áëëà Ã÷ù êáëà äéêáéïëïãÃá.
-à áñãïðïñÃá Ã¥ÃÃáé áäéêáéïëüãçôç.
5
00:00:52,773 --> 00:00:55,162
¸÷åéò áðüëõôï äÃêéï.
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,563
Ãåà Ãðñåðå Ãá óôáìáôÃóù
ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,420 --> 00:01:15,459
In zijn hart is iedere man een
ongetemde wilde mustang.
2
00:01:15,620 --> 00:01:20,091
Dat klinkt misschien stom. Het is
misschien zelfs stom, maar wel waar...
3
00:01:20,260 --> 00:01:24,890
...min of meer. In Afrika, zijn mannen
waarschijnlijk luipaarden of neushoorns.
4
00:01:25,060 --> 00:01:28,894
In India weet ik zeker dat het
Bengaalse tijgers zijn.
5
00:01:29,060 --> 00:01:32,211
En zelfs hier in Amerika, zien niet
alle mannen zichzelf als mustangs.
6
00:01:32,380 --> 00:01:36,089
Jimmie, we moeten praten.
Mijn vriend Marco, hij is een wolf.
7
00:
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{593}{658}ÃÃÃôå Ãêñç, ðáéäéÃ.
{1029}{1125}Ãåéá óïõ, ÃäåëöÃ. Ãïýêëá Ã¥Ãóáé óÃìåñá.
{1127}{1203}-`ÃêáÃåò ôÃðïôá óôá ìáëëéà óïõ;|- ÃÃëé Ãñãçóåò, Ãéê.
{1205}{1310}- Ãï îÃñù, áëëà Ã÷ù êáëà äéêáéïëïãÃá.|- à áñãïðïñÃá Ã¥ÃÃáé áäéêáéïëüãçôç.
{1319}{1379}`Ã÷åéò áðüëõôï äÃêéï.
{1381}{1464}Ãåà Ãðñåðå Ãá óôáìáôÃóù|Ãá óþóù ôï ðáéäÃêé áðü ðÃéãìü.
{1466}{1523}ÃÃìáé ôüóï áäýÃáìïò, ÃäåëöÃ!
{1525}{1578}ÃÃôÃîåé, êüöôÃ
Şunun için altyazılar Bachelor
keywords: the, bachelor, 1999, iamnightrider, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Bachelor (1999) - IamNightrider - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{999} Bachelor - Ãahane Bekar
{999}{1699}Altyazý çeviren IamNightrider-2001 | http:\divxturkey.kolayweb.com e-mail:iamnightrider@operamail.com
{1793}{1898}Her erkek, kalbinin derinliklerinde|vahþi, evcilleþtirilemez bir mustang tir..
{1898}{1982}Biliyorum, aptalcaymýþ gibi geliyor.|Belki aptalca olabilir.
{1982}{2016}Ama bu gerçek...
{2018}{2049}az yada çok.
{2052}{2121}Demek istediðim, Afrikalý erkekler|muhtemelen zürafa yada gergedandýr.
{2124}{2186}Hindistan'da, eminim ki|Bengal kaplanlarýdýrlar
{2189}{2234}Devam edelim.|bir, iki-- Sýrada ne var?
{2236}{2308}ve Amerika'da ise|tüm erkekler birer mustang deðildir.
{23
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,420 --> 00:01:15,459
In zijn hart is iedere man een
ongetemde wilde mustang.
2
00:01:15,620 --> 00:01:20,091
Dat klinkt misschien stom. Het is
misschien zelfs stom, maar wel waar...
3
00:01:20,260 --> 00:01:24,890
...min of meer. In Afrika, zijn mannen
waarschijnlijk luipaarden of neushoorns.
4
00:01:25,060 --> 00:01:28,894
In India weet ik zeker dat het
Bengaalse tijgers zijn.
5
00:01:29,060 --> 00:01:32,211
En zelfs hier in Amerika, zien niet
alle mannen zichzelf als mustangs.
6
00:01:32,380 --> 00:01:36,089
Jimmie, we moeten praten.
Mijn vriend Marco, hij is een wolf.
7
00: