Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Babel ile alakalı:
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - French - fr - c855c3f4175fd8b6aa5dd35d63b55ab1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,570 --> 00:01:48,070
Il est presque neuf.
2
00:01:50,770 --> 00:01:52,570
300 cartouches.
3
00:01:56,370 --> 00:01:58,370
Le mec qui me
l'a donn? m'a dit...
4
00:01:58,470 --> 00:02:03,870
"Tu peux tirer jusqu'? 3 Km"
5
00:02:10,870 --> 00:02:12,570
Combien pour le tout ?
6
00:02:12,970 --> 00:02:14,570
1000 dirhams.
7
00:02:14,970 --> 00:02:16,670
1000 dirhams?
8
00:02:20,770 --> 00:02:22,970
Je t'en donne 500
9
00:02:27,670 --> 00:02:28,770
Et une ch?vre.
10
00:02:37,870 --> 00:02:43,270
Avec ce fusil, tes fils
tueront beaucoup de chacals.
11
00:02:48,770 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,870 --> 00:00:58,803
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:44,273 --> 00:01:45,511
<i>Este aproape nouã.</i>
3
00:01:48,458 --> 00:01:50,178
<i>300 de cartuºe.</i>
4
00:01:54,190 --> 00:01:55,882
<i>Tipul care mi le-a dat a spus...</i>
5
00:01:56,089 --> 00:02:01,222
<i>cã poþi trage la 3 Km.</i>
6
00:02:08,423 --> 00:02:10,085
<i>Cât ceri pentru astea?</i>
7
00:02:10,566 --> 00:02:12,090
<i>1.000 de drahme.</i>
8
00:02:12,498 --> 00:02:14,138
<i>1.000 de drahme?</i>
9
00:02:18,403 --> 00:02:20,296
<i>Ãþi dau 500.</i>
10
00:02:25,294
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
Es casi nuevo.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
300 cartuchos.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
...que tenÃa un alcance de 3 kilómetros.
5
00:02:10,496 --> 00:02:12,259
¿Cuánto pides por todo esto?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
Mil dirhams.
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,261
¿Mil dirhams?
8
00:02:20,406 --> 00:02:22,567
Te doy quinientos.
9
00:02:27,313 --> 00:02:28,439
Y una cabra.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
Con este rifle,
tus hijos cazarán muchos chacales.
11
00:02:48,
Şunun için altyazılar Babel
keywords: star, trek, deep, space, nine, 10, 5, 1993, ds, 9, s01e0, 40, babel, sfm, s01e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(105)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,727 --> 00:00:13,601
Ahorren las energÃas.
2
00:00:13,729 --> 00:00:17,264
Los sacaremos de ahÃ
lo más pronto posible.
3
00:00:18,192 --> 00:00:19,816
Espero.
4
00:00:21,737 --> 00:00:24,572
Intenten desviar
el empalme eléctrico.
5
00:00:28,410 --> 00:00:29,869
Sr. O'Brien.
6
00:00:29,995 --> 00:00:32,368
Traten de activar
los servoengranajes.
7
00:00:32,498 --> 00:00:34,076
Sr. O'Brien.
8
00:00:34,208 --> 00:00:36,699
Capitán Jaheel,
esa gente lleva una hora...
9
00:00:36,836 --> 00:00:38,994
...encerrada en el descompresor.
10
00:00:39,130 --> 00:00:43,673
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,091 --> 00:01:45,935
Hij is zo goed als nieuw.
2
00:01:48,340 --> 00:01:50,158
300 patronen.
3
00:01:53,964 --> 00:01:56,049
De man die ze aan me gaf zei...
4
00:01:56,116 --> 00:02:01,765
dat je er drie kilometer ver
mee kunt schieten.
5
00:02:08,492 --> 00:02:12,170
Hoeveel vraag je voor dit alles?
- 1.000 dirham.
6
00:02:12,506 --> 00:02:14,344
1.000 dirham?
7
00:02:18,442 --> 00:02:20,372
Ik geef je 500.
8
00:02:25,000 --> 00:02:26,957
En een geit.
9
00:02:35,712 --> 00:02:40,777
Met dit geweer zullen je zoons
veel jakhalzen doden.
10
00:02:46,348 --> 00:02:48,
Şunun için altyazılar Babel
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, babel, one,
original filename: 31100-Star_Trek__Enterprise_-_sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{561}{601}Puntea cãtre Sala Maºinilor.
{628}{666}Sala Maºinilor, rãspundeþi!
{897}{1024}Aici cruciºãtorul Kumari, cãtre Comandamentul Imperial.|Am fost atacaþi de o navã a tellarienilor!
{1030}{1102}Sistemele principale au cedat!|Solicitãm asistenþã...
{1142}{1163}Alarmã.
{1168}{1228}Protecþia motorului warp|va ceda în douã minute.
{1255}{1294}Nenorociþii de tellarieni!
{1316}{1354}Vor plãti pentru asta.
{1412}{1442}Aici Shran.
{1452}{1498}Tot echipajul sã se îndrepte|cãtre navetele de salvare!
{1529}{1558}Abandonaþi nava.
{3520}{3600}Traducerea ºi adaptarea: baltzatu
{3608}{3738}Nici mãcar animalele
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 9fec2be43c540eca4fcd6155a0838da5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,410
<i>Este aproape nou?.</i>
2
00:01:50,357 --> 00:01:52,077
<i>300 de cartu?e.</i>
3
00:01:56,089 --> 00:01:57,781
<i>Tipul care mi le-a dat a spus...</i>
4
00:01:57,988 --> 00:02:03,121
<i>c? po?i trage la 3 Km.</i>
5
00:02:10,322 --> 00:02:11,984
<i>C?t ceri pentru astea?</i>
6
00:02:12,465 --> 00:02:13,989
<i>1.000 de drahme.</i>
7
00:02:14,397 --> 00:02:16,037
<i>1.000 de drahme?</i>
8
00:02:20,302 --> 00:02:22,195
<i>??i dau 500.</i>
9
00:02:27,193 --> 00:02:28,350
<i>?i o capr?.</i>
10
00:02:37,621 --> 00:02:42,604
<i>Cu pu?ca asta,
fiul t?u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,004 --> 00:00:54,004
Legenda produzida por
LoCoLoPeS @ 2006
2
00:00:54,005 --> 00:01:04,005
ReSync para esta versão
por RRMCardozo
3
00:01:44,005 --> 00:01:45,618
à quase novo.
4
00:01:48,163 --> 00:01:49,733
Trezentos cartuchos.
5
00:01:54,087 --> 00:01:55,468
O cara que me deu, disse...
6
00:01:56,128 --> 00:02:01,297
que você pode alcançar
quase tres quilômetros.
7
00:02:08,395 --> 00:02:10,187
Quanto você está pedindo
por tudo isto?
8
00:02:10,502 --> 00:02:12,314
Mil dirhams.
(120 dólares)
9
00:02:12,878 --> 00:02:14,326
Mil dirhams?
(120 dólares)
1
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Czech - cz - fe78eb7d2468d2102bf4312578a047f7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,912 --> 00:00:25,850
subbed and synced by:
steps
2
00:01:44,155 --> 00:01:45,599
Je skoro nov?.
3
00:01:48,209 --> 00:01:50,019
T?i sta n?boj?.
4
00:01:54,003 --> 00:01:55,847
Mu?, kter? mi ji dal, tvrdil,
5
00:01:55,913 --> 00:02:01,289
?e s n? m??e? zas?hnout
a? na t?i kilometry.
6
00:02:08,272 --> 00:02:10,144
Kolik za to v?echno chce??
7
00:02:10,252 --> 00:02:12,164
Tis?c dirham?.
8
00:02:12,230 --> 00:02:13,967
Tis?c dirham??
9
00:02:18,219 --> 00:02:20,249
D?m ti p?t set.
10
00:02:25,207 --> 00:02:26,281
A kozu.
11
00:02:35,507 --> 00:02:40,645
S touhle
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: Babel (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,415 --> 00:01:27,411
Ãyi günler.
2
00:01:28,041 --> 00:01:29,536
Ãyi günler, buyur içeri gel.
3
00:01:45,933 --> 00:01:47,393
Neredeyse yepyeni.
4
00:01:50,104 --> 00:01:51,895
300 tane de mermi getirdim.
5
00:01:53,483 --> 00:01:54,063
Ãþte burada.
6
00:01:55,818 --> 00:01:57,692
Veren adam dedi ki,...
7
00:01:58,195 --> 00:02:03,154
...bununla 3 kilometreye kadar
attýðýný vurabiliyormuþsun.
8
00:02:10,207 --> 00:02:11,868
Hepsi için ne kadar istiyorsun?
9
00:02:12,252 --> 00:02:13,829
1000 dirhem isterim.
10
00:02:14,378 --> 00:02:15,837
1000 dirhem m
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Babel - Fin - 23,976fps - 2006.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{168}{216}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 12.02.2007
{220}{340}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{344}{440}Suomennos: DalSargamon, Haunted, Rollo, unltd,|Shafty, gfx, DickJohnson, jasa, Kenguru
{444}{516}Oikoluku: Haunted
{2555}{2620}Se on miltei uusi.
{2645}{2745}300 ammusta.
{2790}{2845}Kiväärin aiempi omistaja -
{2849}{2974}sanoi sillä voivan ampua jopa|kolmen kilometrin päähän.
{3138}{3233}- Paljonko pyydät näistä?|- 1 000 dirhamia.
{3238}{3308}1 000?
{3375}{3447}Saat 500.
{3542}{3612}Ja vuohen.
{3782}{3915}Poikasi saavat tapettua|monta sakaalia tällä kiväärillä.
{4048}{4143}-
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,16777215,0,16777215,0,-1,-1,0,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:44.14,0:01:45.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es casi nuevo.
Dialogue: Marked=0,0:01:48.33,0:01:50.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Trescientos cartuchos.
Dialogue: Marked=0,0:01:54.24,0:01:56.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El tipo que me lo dio,nme dijo...
Dialogue: Marked=0,0:01:56.15,0:02:00.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,que puedes disparar hastana tres kilómetros de distancia.
Dialogue: Marked=0,0:02:08.45,0:02:10.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Cuánto
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,241 --> 00:00:10,432
<i>úåøâà îùîéòä ò"é</i>
2
00:00:10,432 --> 00:00:17,521
<i>Qsubs åòîéú é÷éø îöååú glfinish</i>
3
00:00:17,522 --> 00:00:23,522
.ñðëøåï: ðç ùìé
www.torec.net
4
00:01:46,143 --> 00:01:47,839
.æä ëîòè çãù
5
00:01:50,245 --> 00:01:52,222
.ùìåù-îà åú úøîéìé ëãåøéÃ
6
00:01:55,957 --> 00:01:58,057
äáçåø ùðúï ìé
...à ú æä à îø ìé
7
00:01:58,058 --> 00:02:03,795
.ùà ôùø ìôâåò òã ì-3 ÷"î
8
00:02:10,402 --> 00:02:12,414
?ëîä à úä îá÷ù òì ëì æä
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:46,872
.:: ????????? by georgebest::.
2
00:02:48,872 --> 00:02:50,204
????? ?? Yussef ?? ??????????? ??????
3
00:02:50,576 --> 00:02:52,273
??????, ???? ?? ?????????? ??????
4
00:03:00,863 --> 00:03:04,359
???? ????? ? ????????.
??????? ??? ???? ????? ???????
5
00:03:08,379 --> 00:03:12,287
??? ??? ???????? ?? ????????. ??????????? ??
?? ???????
6
00:03:12,287 --> 00:03:13,585
'????? ????? Yussef
7
00:03:27,184 --> 00:03:30,088
????????? ???????? ??? ?????
8
00:03:38,141 --> 00:03:39,576
???? ????, ???? ??? ????
9
00:03:39,576 --> 00:03:40,545
? ???? ????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}Kto to?
{51}{80}Mój kuzyn.
{81}{119}G³uchoniemy, tak jak my?
{120}{202}Nie, ale trochê rozumie.
{318}{390}Jak masz na imiê?
{579}{637}Chieko.
{638}{710}Ja jestem Haruki.
{1118}{1180}To whisky.
{1529}{1616}Gliniarze pojawiaj¹ siê tu?
{1636}{1695}Czasami.
{5408}{5480}£adnie pachniesz.
{12667}{12770}Witaj w domu...|Mogê ci w czymŠpomóc?
{12977}{13101}JesteŠpewna, ¿e chcesz,|¿eby przyszed³ akurat teraz?
{13439}{13510}Detektyw Mamiya?
{13540}{13643}/G³uchoniema dziewczyna,|/któr¹ pan dziŠspotka³, prosi³a abym zadzwoni³.
{13644}{13697}Tak, ona.
{13698}{13819}Chce z panem osobiÅcie porozmawiaæ...|o swoim ojcu
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3629764fcd26641502b1170f64a9dfef.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,005 --> 00:01:45,618
? quase novo.
2
00:01:48,163 --> 00:01:49,733
Trezentos cartuchos.
3
00:01:54,087 --> 00:01:55,468
O cara que me deu, disse...
4
00:01:56,128 --> 00:02:01,297
que voc? pode alcan?ar
quase tres quil?metros.
5
00:02:08,395 --> 00:02:10,187
Quanto voc? est? pedindo
por tudo isto?
6
00:02:10,502 --> 00:02:12,314
Mil dirhams.
(120 d?lares)
7
00:02:12,878 --> 00:02:14,326
Mil dirhams?
(120 d?lares)
8
00:02:18,442 --> 00:02:20,399
Eu te dou quinhentos.
(60 d?lares)
9
00:02:25,451 --> 00:02:26,655
E uma cabra.
10
00:02:35,653 --> 00:02:40,259
Com es
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Czech - cs - e2a0238ada8f306a1b1cdf558b01acc5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,727 --> 00:00:50,651
BABEL
2
00:01:25,983 --> 00:01:29,483
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?no. Poj? d?l.
3
00:01:46,087 --> 00:01:47,961
Je skoro nov?...
4
00:01:49,757 --> 00:01:51,631
T?i sta n?boj?.
5
00:01:55,763 --> 00:01:57,637
Chlap?k, co mi ji dal,
6
00:01:58,349 --> 00:02:02,726
tvrdil, ?e dost?el?
t?i kilometry.
7
00:02:10,319 --> 00:02:13,819
- Kolik za to v?echno chce??
- 1000 dirham?.
8
00:02:14,407 --> 00:02:16,862
1000 dirham??
9
00:02:20,163 --> 00:02:22,036
D?m ti p?t set.
10
00:02:27,128 --> 00:02:29,002
A kozu.
11
00:02:37,138 --> 00:02:41,883
Touh
Şunun için altyazılar Babel
keywords: wieza, babel, 1993, 1, cd, arabic, ar, 2006, eng, axxo,
original filename: Wieza Babel - 1993 - 1CD - Arabic - ar - b9e957fac6eff7350702044b391b04f0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
?????? ????
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
???????? ??????.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
????? ???? ?????? ?? ???
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
??? ???????? ???? ??????? ???? ????? ?????????
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
???? ??? ?????? ????? ?? ??? ?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
??? ????
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
??? ???? ?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
??? ?????? ???????
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
???????
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
???? ??????? ?????? ??????? ?????? ?? ??? ???
11
00:02:48,300 --> 00:02:49,934
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,140 --> 00:01:45,610
Es casi nuevo.
2
00:01:48,330 --> 00:01:50,130
Trescientos cartuchos.
3
00:01:54,240 --> 00:01:56,010
El tipo que me lo dio,
me dijo...
4
00:01:56,150 --> 00:02:00,880
que puedes disparar hasta
a tres kilómetros de distancia.
5
00:02:08,450 --> 00:02:10,080
¿Cuánto dinero
quieres por esto?
6
00:02:10,180 --> 00:02:12,200
Mil dirhams.
7
00:02:12,610 --> 00:02:13,920
¿Mil dirhams?
8
00:02:18,390 --> 00:02:20,350
Te daré quinientos.
9
00:02:25,270 --> 00:02:26,450
Y una cabra.
10
00:02:35,610 --> 00:02:40,670
Con este rifle, tus hijos
van a
00:00:08:Nie powinienne? by? teraz w pracy i miota?|si? w swoim nieludzko ciasnym boksie?
00:00:14:Jestem przezi?biony.
00:00:17:Najg?upsza ze wszystkich chor?b.
00:00:19:No dalej, ubieraj si? i do roboty.|Wiesz, ?e rano lubi? by? sam w domu.
00:00:25:Nie cierpi? gdy ludzie|id? do pracy chorzy.
00:00:27:Nic, tylko kichaj? i|kaszl?, zara?aj?c innych.
00:00:33:To mo?e by? odpowiedni moment|na aktualizacj? twojego testamentu.
00:00:37:Ja, Dilbert, b?d?c zdrowym|na ciele i umy?le...
00:00:42:Nie mog? tego podpisa?.|Moje cia?o nie jest zdrowe.
00:00:46:Poprawka.
00:00:48:Grubym na ciele i zdrowym na umy?le...|to tylko przezi?bienie!
00:00:52:I jestem ju? bardzo blisko|znalezienia lekar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,221 --> 00:00:04,221
23.976fps
2
00:00:12,011 --> 00:00:13,887
Ahorren las energÃas.
3
00:00:14,013 --> 00:00:17,558
Los sacaremos de ahÃ
en cuanto podamos.
4
00:00:18,475 --> 00:00:20,102
Espero.
5
00:00:22,021 --> 00:00:24,857
Intenten desviar
el empalme eléctrico.
6
00:00:28,694 --> 00:00:30,153
Sr. O'Brien.
7
00:00:30,278 --> 00:00:32,655
Traten de activar
los servoengranajes.
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,365
Sr. O'Brien.
9
00:00:34,490 --> 00:00:36,993
Capitán Jaheel,
esa gente lleva una hora
10
00:00:37,118 --> 00:00:39,287
encerrada en el descompresor.
[030][060]Wersja Beta napis?w - korekta wskazana.
[065][120]Zrobi?em napisy, bez wcze?niejszego ogl?dania serialu.|Prosz? o wyrozumia?o?? ;))
[234][251]Mostek do maszynowni.
[262][278]Maszynownia odpowiedzcie!
[374][428]Tu okr?t wojenny Kumari wzywam centrum dowodzenia.|Zostali?my zaatakowani przez okr?t Tellarian!
[430][460]g?owne systemy nie dzia?aj?!|Prosz? odpowied?cie...
[477][485]/Alarm.
[487][512]/Uszkodznie pola warp|/za dwie minuty.
[523][540]Cholerni Tellarianie!
[549][565]Zap?ac? mi za to.
[589][602]Tu Shran.
[606][625]Ca?a za?oga do kapsu? ratunkowych!
[638][650]Opu?ci? statek.
[730][770]STAR TREK|/ENTERPRISE
[1505][1559]Jedzenie na tym statku nie nadaje si?|nawet d
Rar!ÃÂs
Ã1t Â>R>ôÃòh@+63 babel.1cd.2006.23.976.srt°úâ¡(PÃ
TÃ>ô`x_-÷â¬EÃwrKø_ÃÂxR´©]â¹Â¥kÆ|ùèâ°â°Å Âá=Ã¥oï
L¼?NâLMª©â°Â7Â.bjâðââ¢Â¼;1.K-æLáþkLYõùµ5â¬Ã©Ã´Ãº(£ùÂüÃáªêp/åÿîðõñÂ}_OÃö~?½þš£Ã9ê¶ÃþºÃË8~Ãï&ø·`Ã̮̼{ú¶dÃ@Ã~ÃVYwºø/ÂâúòjÃáÅ»vîà õ{ï8·Ãê¸uÃa¹Ãû3á°uq³f½^ >¼Ã6ÃvÃöûöþ1emã/ðiÃâûSÃ,¿¼B:ÃxJÃ,ÂPñüAÅ=ø3âðŽÃZtøof
ÃÂ/ßÃB; `¯Â=ý§ÃâÃ0âºÃïÃ/eÃ8â¢Â£Â½qO§_ºâºÃ}ÃŽå[éôHê8š§§6÷Ãëâ¦3lâÃâH§¦ÃÃâ¡Ã )áøõ7ähûâ¹aÃ
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, proper, flaite, cd, 2,
original filename: Babel 2006 Proper Dvdrip Xvid-Flaite-Cd2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,441
Es mi primo.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,944
¿Es sordomudo como nosotros?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,106
No, pero entiende un poco.
4
00:00:13,255 --> 00:00:15,120
¿Cómo te llamas?
5
00:00:24,466 --> 00:00:25,899
¿Chieko?
6
00:00:26,802 --> 00:00:29,566
Yo me llamo Haruki.
7
00:00:46,688 --> 00:00:48,747
Es whiskey.
8
00:01:03,839 --> 00:01:07,138
¿La policÃa viene por acá?
9
00:01:08,410 --> 00:01:09,877
A veces.
10
00:03:45,600 --> 00:03:47,067
Hueles rico.
11
00:08:48,364 --> 00:08:50,958
Bienvenida. ¿Puedo servirte en algo?
1
Şunun için altyazılar Babel
keywords: st, ent, 0412, 4x1, babel, one, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0412.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{557}{592}Puente a IngenierÃa
{622}{670}¡IngenierÃa, respondan!
{894}{956}Aquà la nave de guerra Kumari|llamando al Mando Imperial
{963}{1028}¡Hemos sido atacados|por una nave Tellarita!
{1029}{1068}¡Los sistemas primarios ha fallado!
{1069}{1097}Solución inmediata...
{1136}{1153}"Alerta"
{1168}{1217}"Brecha en la contención|warp en 2 minutos"
{1250}{1302}¡Cerdos Tellaritas!
{1311}{1350}Pagarán por esto
{1409}{1437}Aquà Shran
{1450}{1507}¡Toda la tripulación a|los módulos de escape!
{1526}{1554}Abandonen la nave
{1643}{1704}Ha sido un largo camino
{1746}{1822}yendo desde allà hasta aquÃ
{1826}{1882}Ha pasa
Şunun için altyazılar Babel
keywords: enterprise, 41, 2, 2001, 4x1, babel, one, fov,
original filename: Enterprise(412-DVDRip)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,116 --> 00:00:24,513
Puente a IngenierÃa.
2
00:00:25,712 --> 00:00:27,629
¡IngenierÃa, respondan!
3
00:00:36,576 --> 00:00:39,052
Aquà la nave de guerra Kumari
llamando al Mando Imperial.
4
00:00:39,332 --> 00:00:41,928
¡Hemos sido atacados
por una nave Tellarita!
5
00:00:41,968 --> 00:00:43,526
¡Los sistemas primarios han fallado!
6
00:00:43,565 --> 00:00:44,684
Solución inmediata.
7
00:00:46,242 --> 00:00:46,921
<i>Alerta.</i>
8
00:00:47,520 --> 00:00:49,477
<i>Brecha en la contención
warp en 2 minutos.</i>
9
00:00:50,795 --> 00:00:52,872
¡Cerdos Tellaritas!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
Es casi nuevo.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
300 cartuchos.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
...que tenÃa un alcance de 3 kilómetros.
5
00:02:10,496 --> 00:02:12,259
¿Cuánto pides por todo esto?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
Mil dirhams.
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,261
¿Mil dirhams?
8
00:02:20,406 --> 00:02:22,567
Te doy quinientos.
9
00:02:27,313 --> 00:02:28,439
Y una cabra.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
Con este rifle,
tus hijos cazarán muchos chacales.
11
00:02:48,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,415 --> 00:01:27,411
?yi g?nler.
2
00:01:28,041 --> 00:01:29,536
?yi g?nler, buyur i?eri gel.
3
00:01:45,933 --> 00:01:47,393
Neredeyse yepyeni.
4
00:01:50,104 --> 00:01:51,895
300 tane de mermi getirdim.
5
00:01:53,483 --> 00:01:54,063
??te burada.
6
00:01:55,818 --> 00:01:57,692
Veren adam dedi ki,...
7
00:01:58,195 --> 00:02:03,154
...bununla 3 kilometreye kadar
att???n? vurabiliyormu?sun.
8
00:02:10,207 --> 00:02:11,868
Hepsi i?in ne kadar istiyorsun?
9
00:02:12,252 --> 00:02:13,829
1000 dirhem isterim.
10
00:02:14,378 --> 00:02:15,837
1000 dirhem mi?
11
00:
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, fl, proper, 1, english,
original filename: Babel (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
It's aImost new.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Three hundred cartridges.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
you can hit
as far as three kiIometers.
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
How much are you asking
for aII of this?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
One thousand dirhams.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
One thousand dirhams?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
I'II give you five hundred.
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
And a goat.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
With this rifIe, y
ÃïéðüÃ, óõÃÃèùò êÃÃù ìüÃï re-sync õðÃñ÷ïÃôåò õðüôéôëïõò
ïôáà âãáÃÃåé ìéá ôáéÃÃ¥Ãá óå dvdrip. ÃáÃñÃïÃôáò ôïõò Ãôïéìïõò,
áðï êÃðïéï TeleSync, TeleCine, R5 êëð, ìå ÃÃá ãñÃãïñï óõã÷ñïÃéóìü
ôá öÃñÃù óôá ìÃôñá ôïõ ÃÃïõ release.
Ãðùò áÃáöÃñù êáé óôá áñ÷åÃá åêåÃÃá, äåà êáÃù êáìÃá äéüñèùóç, ãñáììáôéêà Ã
ïñèïãñáöéêÃ, ç ÃïçìáôéêÃ, ïýôå êáà ôá åëÃã÷ù ðÃñá áðï ìÃá ãñÃãïñç ìáôéÃ
óå ôõ÷áÃá óçìåÃá.
ÃÃôáò üìùò ëÃô
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,872 --> 00:02:50,204
Let Yussef shoot
2
00:02:50,576 --> 00:02:52,273
Dad, I want to shoot first
3
00:03:00,863 --> 00:03:04,359
This is the safety.
Push it in when you're ready
4
00:03:08,379 --> 00:03:12,287
If he doesn't hit the jackals. At least
he'll scare the shit out of them
5
00:03:12,287 --> 00:03:13,585
Your tuen Yussef
6
00:03:27,184 --> 00:03:30,088
He shoot better than you
7
00:03:38,141 --> 00:03:39,576
Good luck, have a good day
8
00:03:39,576 --> 00:03:40,545
God bless you
9
00:03:40,545 --> 00:03:43,848
Kill at least three jackals
10
00:03:44,554 --
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 1, cd, english, en, proper, 2, flaite,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - English - en - 4f8f3b9139b2eb5ffb10749223570618.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,441
My cousins.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,944
Is he deaf-mute
like us?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,106
No, but he understands some.
4
00:00:13,255 --> 00:00:15,120
What is your name?
5
00:00:24,433 --> 00:00:25,866
Chieko.
6
00:00:26,768 --> 00:00:29,532
My name's Haruki.
7
00:00:46,655 --> 00:00:48,714
It's whisky.
8
00:01:03,805 --> 00:01:07,104
Do the cops come around here?
9
00:01:08,377 --> 00:01:09,844
Sometimes.
10
00:03:45,567 --> 00:03:47,034
You smell good.
11
00:08:48,331 --> 00:08:50,925
Welcome home... may I help you?
12
00:0
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2007, 1, cd, greek, gr, fl, proper, 2,
original filename: Babel - 2007 - 1CD - Greek - gr - a4c80f04b399b5a7b9ef6ead866cd250.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,594 --> 00:00:10,272
WWW.OPENSUBTITLES.ORG
2
00:00:13,458 --> 00:00:19,416
Bemutatja:
3
00:00:46,001 --> 00:00:50,413
B?BEL
4
00:00:51,923 --> 00:00:55,057
Magyar sz?veg:
NightWalker
5
00:01:26,169 --> 00:01:29,709
- B?ke veled. Hoztam neked valamit.
- B?ke veled. L?gy n?lam ?dv?z?lve!
6
00:01:46,155 --> 00:01:47,799
Szinte m?g ?j.
7
00:01:50,209 --> 00:01:52,019
Van hozz?, 300 t?lt?ny is.
8
00:01:52,996 --> 00:01:54,223
?gy teljes.
9
00:01:56,103 --> 00:01:57,847
Akit?l kaptam, ?ll?tja...
10
00:01:57,913 --> 00:02:03,289
...ak?r 3 km t?vols?gra
is c?lba tal?lhats
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,622 --> 00:01:01,217
Let's go dance... You have
something white on your face.
2
00:01:01,326 --> 00:01:03,556
Don't get excited,
it's only cake.
3
00:01:16,608 --> 00:01:22,175
Today, near Tazarine, there was
an incident. An American was shot.
4
00:01:22,280 --> 00:01:27,149
Authorities say it
could have been a robbery.
5
00:01:27,252 --> 00:01:31,018
But, the American government was
quick to suggest a terrorist link.
6
00:01:31,122 --> 00:01:33,283
Minister Hassan Hazal
has said...
7
00:01:33,425 --> 00:01:37,862
that terrorist cells have been
eradicated in our country...
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 2, cd, greek, gr, fl, proper, 1,
original filename: Babel - 2006 - 2CD - Greek - gr - f91462394d6e4633d83af43ba8997f1f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
????? ?????? ?????????.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
????????? ????????.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
????? ??? ??? ?? ????? ????...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
??? ?????? ?? ?????? ?????
??? ???? ??????????
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
???? ????? ??? ??? ?????
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
????? ???????.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
????? ???????;
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
?? ??? ???? ??????????.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
??? ??? ???????.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
?? ???? ?? ??????? ?? ???? ???
?? ?????????
Şunun için altyazılar Babel
keywords: 1833, babel, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 18339-Babel ( Croatian Subtitle ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,500 --> 00:01:46,300
Skoro pa kao nova.
2
00:01:48,500 --> 00:01:50,150
Tristo metaka.
3
00:01:54,400 --> 00:01:56,570
Ãovjek koji mi ju je dao
je rekao...
4
00:01:56,571 --> 00:01:59,540
da možeš pogoditi
metu na tri kilometra.
5
00:02:08,740 --> 00:02:10,550
Koliko tražiš za sve ovo?
6
00:02:10,551 --> 00:02:14,350
Tisuæu dirhama.
-Tisuæu dirhama?
7
00:02:18,600 --> 00:02:20,250
Dat æu ti petsto.
8
00:02:25,600 --> 00:02:27,150
I kozu.
9
00:02:35,830 --> 00:02:39,750
Sa ovom puškom, sinovi
æe ti ubiti dosta šakala.
10
00:02:46,850 --> 00:02:49,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,708 --> 00:02:48,335
Deixa que um de teus garotos tente
2
00:02:48,335 --> 00:02:50,295
Vamos Yussef, dispara
3
00:02:50,295 --> 00:02:53,298
Papá, eu quero disparar primeiro
4
00:03:00,472 --> 00:03:03,767
Este é a segurança
Pressiona-o quando estejas pronto
5
00:03:07,980 --> 00:03:11,567
Se não acerta nos chacais ao
menos fá-los cagar de medo
6
00:03:11,900 --> 00:03:14,903
à a tua vez Yussef
7
00:03:26,915 --> 00:03:29,918
disparo melhor que tu
8
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Boa sorte que tenhas bom dia
9
00:03:39,261 --> 00:03:40,095
Que Deus te abençoe
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Downloaded from MySubtitles.com
{2541}{2577}It's almost new.
{2643}{2685}Three hundred cartridges.
{2778}{2825}The guy who|gave it to me said...
{2828}{2958}you can hit|as far as three kilometers.
{3124}{3171}How much are you asking|for all of this?
{3174}{3213}One thousand dirhams.
{3222}{3262}One thousand dirhams?
{3362}{3413}I'll give you five hundred.
{3527}{3554}And a goat.
{3773}{3901}With this rifle, your sons|will kill plenty of jackals.
{4032}{4085}Here, let one of your boys try.
{4090}{4121}Let Yussef shoot.
{4133}{4175}Dad, I want to shoot first.
{4378}{4459}This is the safety.|Push it in when you're ready.
{4557}
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 2, cd, czech, cz, hls, babelb, babela,
original filename: Babel - 2006 - 2CD - Czech - cz - a725019051471fdc7c706040a9b96919.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,753 --> 00:00:10,957
Kdo je to?
2
00:00:11,906 --> 00:00:13,101
Moji bratranci.
3
00:00:13,178 --> 00:00:14,657
Taky je hluchon?m??
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,787
Ne, ale trochu rozum?.
5
00:00:23,130 --> 00:00:24,746
Jak se jmenuje??
6
00:00:34,290 --> 00:00:35,580
Chieko.
7
00:00:36,585 --> 00:00:39,355
J? jsem Haruki.
8
00:00:56,549 --> 00:00:58,466
To je whisky.
9
00:01:13,680 --> 00:01:16,840
Chod? sem policajti?
10
00:01:18,208 --> 00:01:19,529
N?kdy.
11
00:03:55,400 --> 00:03:56,876
Hezky von??.
12
00:08:58,187 --> 00:09:00,629
V?tej doma, m??u ti n
Şunun için altyazılar Babel
keywords: babel, 2006, 2, cd, polish, pl, proper, flaite, 1,
original filename: Babel - 2006 - 2CD - Polish - pl - 43229ae9910088cd7fd1d8018c3d7124.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Kto to?
{48}{77}M?j kuzyn.
{78}{116}G?uchoniemy, tak jak my?
{117}{199}Nie, ale troch? rozumie.
{315}{387}Jak masz na imi??
{576}{634}Chieko.
{635}{707}Ja jestem Haruki.
{1115}{1177}To whisky.
{1526}{1613}Gliniarze pojawiaj? si? tu?
{1633}{1692}Czasami.
{5405}{5477}?adnie pachniesz.
{12665}{12768}Witaj w domu...|Mog? ci w czym? pom?c?
{12975}{13099}Jeste? pewna, ?e chcesz,|?eby przyszed? akurat teraz?
{13437}{13508}Detektyw Mamiya?
{13538}{13641}/G?uchoniema dziewczyna,|/kt?r? pan dzi? spotka?, prosi?a abym zadzwoni?.
{13642}{13695}Tak, ona.
{13696}{13817}Chce z panem osobi?cie porozmawia?...|o swoim ojcu.
{13892}{13956}Dlacze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,221
Kik ezek?
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,365
Az unokatestv?rem.
3
00:00:03,442 --> 00:00:04,921
S?ketn?ma?
4
00:00:05,029 --> 00:00:07,551
Nem, de p?r dolgot meg?rt.
5
00:00:13,394 --> 00:00:15,010
Hogy h?vnak?
6
00:00:24,554 --> 00:00:25,844
Chieko.
7
00:00:26,849 --> 00:00:29,819
?n Haruki vagyok.
8
00:00:33,201 --> 00:00:35,569
Takeshi.
A nevem Takeshi.
9
00:00:46,613 --> 00:00:48,530
Ez whisky.
10
00:01:03,744 --> 00:01:06,904
J?r?r?znek a k?rny?ken rend?r?k?
11
00:01:08,272 --> 00:01:09,593
N?ha.
12
00:03:45,464 --> 00:03:47,440
Kell