Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{430}AYRTON SENNA|TRKANJE MI JE U KRVI
{479}{621}Trkanje, takmièenje, mi je u krvi.|To je dio mene, dio mog života.
{625}{695}Bavio sam se time cijeli život.
{699}{832}To je važnije od svega ostalog.
{864}{951}Ayrton Senna da Silva|živio je i disao moto trkanje...
{955}{1061}od djetinjstva pa sve do prerane|smrti 1994.
{1065}{1188}Ovaj dokumentarac, napravljen poslije njegove|3-e pobjede u svjetskom šampionatu 1991...
{1192}{1286}otkriva Seninu motivaciju,|njegovu strast za sportom...
{1290}{1352}negativne kao i |pozitivne strane...
{1356}{1415}i njegova razmišljanja o|životu iza Formule 1...
{1419}{1484}kroz seriju opuštenih
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: tribute, to, ayrton, senna, racing, is, in, my, blood, divx, nef, 2, k, the, livestyle, of, brasil, right, win,
original filename: 46809.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,837
Racen zit me in het bloed.
Het is een deel van mijn leven.
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,798
lk doe dat al mijn leven lang.
3
00:00:27,960 --> 00:00:33,273
Het is belangrijker dan wat dan ook.
4
00:00:34,560 --> 00:00:38,030
Ayrton Senna da Silva was
coureur in hart en nieren...
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,432
vanaf zijn jeugd
tot zijn voortijdige dood in 1994.
6
00:00:42,600 --> 00:00:47,515
Deze documentaire, gemaakt na
zijn derde wereldtitel in 1991 ...
7
00:00:47,680 --> 00:00:51,434
gaat over zijn motivatie
en zijn passie voor de sport...
8
00:00:51
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: tribute, to, ayrton, senna, the, livestyle, of, in, brasil, divx, nef, 2, k, racing, is, my, blood, right, win,
original filename: Tribute_to_Ayrton_Senna_Subs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,482 --> 00:00:07,475
Ayrton Senna leefde
in twee verschillende werelden.
2
00:00:07,642 --> 00:00:13,114
Als een van de grootste coureurs aller
tijden reed hij negen maanden per jaar...
3
00:00:13,282 --> 00:00:17,195
in de uiterst competitieve
wereld van de Formule 1 .
4
00:00:17,362 --> 00:00:21,674
Maar de winters bracht hij door
in zijn andere wereld:
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,675
Thuis, in zijn geliefde Brazili?.
6
00:00:24,842 --> 00:00:31,998
ln Angra Dos Reis kon hij de spanning
van 't GP-circuit van zich af laten glijden.
7
00:00:32,162 --> 00:00:37,600
Deze film ui
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: tribute, to, ayrton, senna, the, livestyle, of, in, brasil, divx, nef, 2, k, racing, is, my, blood, right, win,
original filename: Tribute_to_Ayrton_Senna_Subs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,482 --> 00:00:07,475
Ayrton Senna leefde
in twee verschillende werelden.
2
00:00:07,642 --> 00:00:13,114
Als een van de grootste coureurs aller
tijden reed hij negen maanden per jaar...
3
00:00:13,282 --> 00:00:17,195
in de uiterst competitieve
wereld van de Formule 1 .
4
00:00:17,362 --> 00:00:21,674
Maar de winters bracht hij door
in zijn andere wereld:
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,675
Thuis, in zijn geliefde Brazili?.
6
00:00:24,842 --> 00:00:31,998
ln Angra Dos Reis kon hij de spanning
van 't GP-circuit van zich af laten glijden.
7
00:00:32,162 --> 00:00:37,600
Deze film ui
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: tribute, to, ayrton, senna, the, livestyle, of, in, brasil, divx, nef, 2, k, racing, is, my, blood, right, win,
original filename: Tribute_to_Ayrton_Senna_Subs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,482 --> 00:00:07,475
Ayrton Senna leefde
in twee verschillende werelden.
2
00:00:07,642 --> 00:00:13,114
Als een van de grootste coureurs aller
tijden reed hij negen maanden per jaar...
3
00:00:13,282 --> 00:00:17,195
in de uiterst competitieve
wereld van de Formule 1 .
4
00:00:17,362 --> 00:00:21,674
Maar de winters bracht hij door
in zijn andere wereld:
5
00:00:21,842 --> 00:00:24,675
Thuis, in zijn geliefde Brazili?.
6
00:00:24,842 --> 00:00:31,998
ln Angra Dos Reis kon hij de spanning
van 't GP-circuit van zich af laten glijden.
7
00:00:32,162 --> 00:00:37,600
Deze film ui
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: a, star, named, ayrton, senna, 1998, 1, cd, english, en, unikool,
original filename: A Star Named Ayrton Senna - 1998 - 1CD - English - en - dd6d1f314e97bc9c6068d1f7ec030c12.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,460 --> 00:00:27,376
Losing for him was already bad...
2
00:00:27,540 --> 00:00:33,251
and losing against me was the worst
thing that could happen to him.
3
00:00:34,940 --> 00:00:37,932
For him, second place
was the first place for losers.
4
00:00:38,100 --> 00:00:41,570
He hated that.
There was nothing for him but winning.
5
00:00:41,740 --> 00:00:47,292
He wanted to psyche his opposition
to think that he was in front of them.
6
00:00:47,460 --> 00:00:50,850
He had to be the quickest all the time.
7
00:00:53,620 --> 00:00:58,216
Ayrton would enter a corner faster
than he'd e
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{430}AYRTON SENNA|TRKANJE MI JE U KRVI
{479}{621}Trkanje, takmièenje, mi je u krvi.|To je dio mene, dio mog života.
{625}{695}Bavio sam se time cijeli život.
{699}{832}To je važnije od svega ostalog.
{864}{951}Ayrton Senna da Silva|živio je i disao moto trkanje...
{955}{1061}od djetinjstva pa sve do prerane|smrti 1994.
{1065}{1188}Ovaj dokumentarac, napravljen poslije njegove|3-e pobjede u svjetskom šampionatu 1991...
{1192}{1286}otkriva Seninu motivaciju,|njegovu strast za sportom...
{1290}{1352}negativne kao i |pozitivne strane...
{1356}{1415}i njegova razmišljanja o|životu iza Formule 1...
{1419}{1484}kroz seriju opuštenih
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, time, to, murder, and, create, pdtv, vo, s04e01,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - English - en - 49bcfddbc7b43fdd9a555b373a3a9119.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,261
Wire In The Blood
2
00:00:02,931 --> 00:00:05,209
4x01 - Time To Murder & Create
3
00:00:05,963 --> 00:00:08,544
Transcript: Intrepid/Anthology
www.kilohoku.com
4
00:00:09,234 --> 00:00:12,016
Subtitles: Spooky
www.forom.com
5
00:00:50,796 --> 00:00:52,224
- Dr. Hill?
- Mm-hmm?
6
00:00:52,356 --> 00:00:53,169
Thank you for coming.
7
00:00:55,296 --> 00:00:56,687
Do you remember this woman?
8
00:00:59,089 --> 00:01:02,167
Hmm, rape victim.
That's, uh, Carrie Hitchens.
9
00:01:02,604 --> 00:01:03,505
And the man?
10
00:01:07,865 --> 00:01:10,170
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: rise, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, blood, hunter, limited, dvdscr, quidam,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ff103ee1c7c20aa22710fa21606705f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,490 --> 00:01:06,360
Vodka, sem gelo.
2
00:01:06,360 --> 00:01:11,330
- Chamo-me Collette.
- Collette? ? franc?s, certo?
3
00:01:11,330 --> 00:01:15,360
? realmente um conhecedor. Paris.
4
00:01:16,370 --> 00:01:21,400
- Sou o Lloyd. Sou de Fresno.
- Prazer em conhec?-lo, Lloyd.
5
00:01:21,400 --> 00:01:27,310
Collette, um belo nome para uma
bela senhorita. Ainda ? solteira?
6
00:01:27,310 --> 00:01:33,350
Corta essa, Lloyd.
Estou dispon?vel. S? precisa pagar.
7
00:01:35,260 --> 00:01:41,220
- Mais uma para ela, e o mesmo para mim.
- O cavalheiro e eu estamos conversando.
8
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: rise, 2007, 1, cd, turkish, tr, blood, hunter, eng, fxm,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e0a9a11dc7d556a56d5739d582ea7147.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Altyaz?:Levent Zorlucan
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,100
Votka, sek.
3
00:01:04,200 --> 00:01:06,400
- Ad?m Collette.
- Collette mi?
4
00:01:06,500 --> 00:01:08,300
Oda ne. Frans?zs?n san?r?m?
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,300
Vay can?na i?i biliyorsun.
6
00:01:11,400 --> 00:01:12,600
Parisliyim.
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
Ad?m Lloyd. Fresno'luyum.
8
00:01:16,300 --> 00:01:18,900
Seninle tan??t???ma memnun oldum, Lloyd.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,400
Collette. Bek?r ve gen? bir bayan i?in g?zel isim.
10
00:01:22,500 --> 00:01:24,400
- Bek?rs?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,001 --> 00:00:34,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:00:41,282 --> 00:00:42,741
?????!
3
00:00:45,912 --> 00:00:47,110
????.
4
00:01:09,270 --> 00:01:11,346
?? ??????, ?????;
5
00:01:12,148 --> 00:01:13,310
????.
6
00:01:14,942 --> 00:01:16,353
??????????.
7
00:01:19,405 --> 00:01:21,943
??????? ??? ?' ????????
?? ?????? ??????.
8
00:01:23,159 --> 00:01:26,326
-'??? ??? ??? ?????????.
-???? ????? ???????.
9
00:01:27,622 --> 00:01:31,786
??? ???? ??? ?? ?? ????????.
????????????;
10
00:01:35,672 --> 00:01:38,626
?? ??? ???? ??? ??????
?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,384 --> 00:00:55,184
Vodka, sin hielo.
Me llamo Collette.
2
00:00:55,922 --> 00:00:58,390
¿Es un nombre francés?
3
00:00:58,425 --> 00:01:02,327
Vaya, tú sà sabes.
De ParÃs.
4
00:01:03,730 --> 00:01:06,324
Soy Lloyd.
De Presno.
5
00:01:06,766 --> 00:01:08,734
Gusto en conocerte, Lloyd.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,831
Collette, un nombre bonito
para una linda señorita.
7
00:01:12,939 --> 00:01:16,875
- Señorita, ¿no?
- Recoge tus cosas, Lloyd.
8
00:01:17,444 --> 00:01:20,743
Estoy disponible. Sólo
tienes que pagar.
9
00:01:22,482 --> 00:01:24,643
No mien
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,515 --> 00:00:15,515
?eviri:konor
2
00:00:32,516 --> 00:00:35,513
<i>Sierra Leone, 1999</i>
3
00:00:37,175 --> 00:00:40,657
<i>Elmas tarlalar?n?n kontrol? i?in
?iddetli bir i? sava? h?k?m s?r?yor.</i>
4
00:00:43,553 --> 00:00:46,841
<i>Binlerce insan ?ld? ve
milyonlarcas? iltica etti.</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:51,291
<i>Hi?birisi elmas g?rmemi?ti.</i>
6
00:01:06,516 --> 00:01:07,813
Dia.
7
00:01:09,822 --> 00:01:11,188
Dia,
ge? kalman? istemiyorum.
8
00:01:12,923 --> 00:01:15,289
?ngiliz ?ocuklar? okula
her g?n gitmiyor.
9
00:01:15,290 --> 00:01:18,001
Her g?n. T?p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,289
Sierra Leone 1999...
2
00:00:37,423 --> 00:00:42,338
Er woedt een burgeroorlog om de
controle over de diamantenvelden...
3
00:00:43,129 --> 00:00:47,680
Duizenden zijn gestorven en miljoenen
zijn op de vlucht geslagen...
4
00:00:48,668 --> 00:00:51,910
Niemand van hen heeft zelfs ooit
een diamant gezien!
5
00:01:06,886 --> 00:01:08,205
Dia...
6
00:01:10,256 --> 00:01:12,816
Dia!
Je zal te laat komen!
7
00:01:13,226 --> 00:01:15,979
Engelse jongens gaan niet
elke dag naar school!
8
00:01:16,095 --> 00:01:19,212
Elke dag net zoals jij, Zodat jij
een do
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: shield, the, 03x0, 2, napisy, ns, s03e02, blood, and, water, medieval,
original filename: Shield_The_03x02_(NAPiSY-71737).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{149}{y:i}Albo ty chrapiesz albo dzwoni telefon...
{262}{313}{y:i}Wstawaj, czas do pracy.
{316}{410}- Gdzie jeste??|{y:i}- Przed drzwiami.
{552}{582}Chyba wstajemy.
{638}{700}Cze??.
{712}{800}{y:i}Spotkamy si? z Byz Lats.|Zdob?dziemy ich bro?.
{802}{868}{y:i}- Zrobi? kawy?|- Nie mamy czasu.
{870}{973}- Pyta?am jego.|{y:i}- Nie, kochanie. Id? spa?.
{975}{1032}{y:i}B?d? za kilka godzin.
{1054}{1127}We? bro? i zostaw odznak?.
{1130}{1201}Dzisiaj jeste?my neonazistami.
{1297}{1314}Gotowy?
{1336}{1383}Tak.
{1476}{1546}{y:i}Kto? zaparkowa? nowego Lexusa.
{1549}{1596}Mara go potrzebowa?a.
{1598}{1685}Mia?e? nie kupowa?.|Jeszcze o tym poga
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,170 --> 00:00:35,670
????? ?????, 1999
2
00:00:37,170 --> 00:00:41,670
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????
3
00:00:43,570 --> 00:00:47,570
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,170 --> 00:00:52,170
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:06,670 --> 00:01:08,270
?????
6
00:01:10,170 --> 00:01:12,170
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,170 --> 00:01:15,870
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:15,870 --> 00:01:19,070
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:19,070 --> 00:01:22,170
??
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, pukka,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3106d3378e251a703baec53a47b2408d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,694 --> 00:00:38,470
Quando eu era crian?a, acreditava que
o mundo era cheio de magia.
2
00:00:43,525 --> 00:00:47,617
Acreditava em mitos, lendas
e no que o destino no espera.
3
00:00:51,011 --> 00:00:52,554
? o mundo de que me lembro.
4
00:00:55,390 --> 00:00:57,392
E que queria nunca ter
conhecido.
5
00:00:58,105 --> 00:00:59,857
Rocky Mountains, Colorado
10 Anos Antes
6
00:01:01,270 --> 00:01:04,315
Est?o muito perto.
7
00:01:18,077 --> 00:01:19,037
Pai.
8
00:01:32,632 --> 00:01:33,723
M?e.
9
00:01:33,758 --> 00:01:35,760
Corre querida!
10
00:02:16,681 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
?????????-?????????
ursus_vidra
2
00:00:34,414 --> 00:00:38,174
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:43,198 --> 00:00:46,979
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:49,831 --> 00:00:51,904
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:54,590 --> 00:00:56,618
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:00:57,334 --> 00:00:59,814
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:00,934 --> 00:01:01,954
??????? ????? ???.
8
00:01:17,938 --> 00:01:19,083
??????.
9
00:01:33,
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: hyeol, ui, nu, 2005, 1, cd, french, fr, blood, rain,
original filename: Hyeol-ui nu - 2005 - 1CD - French - fr - 55972813cf4c35e8281ae55598b81058.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Blood Rain
3
00:00:34,467 --> 00:00:39,495
Pr?sent? par Cinema Service
4
00:00:40,440 --> 00:00:45,275
En Association avec ChoongMuRo Fund
5
00:00:46,880 --> 00:00:51,442
Une production FNH Pictures
6
00:01:04,798 --> 00:01:08,063
Producteur ex?cutif
KANG Woo-suk
7
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Producteur
KIM Mi-hee
8
00:01:46,239 --> 00:01:50,505
CHA Seung-won
9
00:01:53,313 --> 00:01:57,409
PARK Yong-woo
10
00:02:00,120 --> 00:02:04,489
JI Seong
11
00:02:08,094 --> 00:02:15,865
BLOOD RAIN
12
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 4, dsr, ws, omicron, s01e04,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e43dcbbad51ff75e5673e715a169c52.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,634 --> 00:00:20,087
Voc? gosta de t?tulos de horror?
2
00:00:21,454 --> 00:00:22,459
N?o realmente.
3
00:00:23,343 --> 00:00:24,677
N?o, muito sangue.
4
00:00:32,096 --> 00:00:33,542
Primeiro contato.
5
00:00:38,537 --> 00:00:40,267
Eu posso assinar isso
para voc? se voc? quiser.
6
00:00:41,998 --> 00:00:43,151
Voc? est? me perseguindo?
7
00:00:43,585 --> 00:00:44,618
? quarta-feira.
8
00:00:44,975 --> 00:00:46,449
E o que tem isso haver,
dia de perseguir?
9
00:00:46,449 --> 00:00:48,552
? o dia que os novas revistas chegam.
10
00:00:48,815 --> 00:00:49,819
Sr. Fi
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: blood, and, sand, 1941, 2, cd, spanish, es, fragment, spa,
original filename: Blood and Sand - 1941 - 2CD - Spanish - es - 8fd5b001ba594cfdb14c2539a4d6c977.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,881
- ?Juanillo?
- ?S?, madre?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,027
- Ve a dormir.
- S?, madre.
3
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Gracias. Gracias, amigos.
- Los milagros que realizaste hoy...
4
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
yo, Curro, te digo
que no necesitabas tu espada.
5
00:04:17,457 --> 00:04:20,017
Mataste a ese toro con tu capa.
6
00:04:21,127 --> 00:04:23,857
Curro, estas mujeres matan
m?s a menudo que los toros.
7
00:04:25,665 --> 00:04:28,395
- Garabato, ?de d?nde es esta cicatriz?
- ?Ah, esta?
8
00:04:28,468 --> 00:04:30,993
Me gan? esa en Bilbao.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,371 --> 00:00:37,084
Sierra Leone, 1999
2
00:00:37,334 --> 00:00:43,090
V dr?avi besni dr?avljanska vojna
za nadzor diamantnih polj.
3
00:00:43,341 --> 00:00:48,304
Tiso?i so mrtvi in milijoni
so postali begunci.
4
00:00:48,554 --> 00:00:53,475
Nih?e od njih ?e nikoli
ni videl diamanta.
5
00:01:06,615 --> 00:01:08,950
Dia.
6
00:01:09,867 --> 00:01:12,746
Dia, no?e? menda zamuditi.
7
00:01:12,996 --> 00:01:15,832
Angle?kim fantom ni treba
vsak dan iti v ?olo.
8
00:01:16,082 --> 00:01:18,585
Vsak dan. Tako kot ti.
9
00:01:18,836 --> 00:01:22,588
Tako bo? lahko postal zd
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[6][24]/Poprzednio w Threshold.
[56][91]W?a?nie sta?a si? pani|najwa?niejsz? osob? na planecie.
[93][123]Pani Doktor rozpisa?a protoko?y,|kt?re dzi? zostan? wdro?one.
[125][162]Nie mamy czasu na strach...|Nie mamy luksusu, ?eby w siebie zw?tpi?.
[164][182]Dolatujemy do statku.
[186][195]Musieli?my go zwi?za?.
[197][225]Kto? pr?buje wzi??? nasze|DNA i je zmieni?.
[281][303]Po co tutaj przychodzi??
[305][322]Wygl?da, ?e Gunneson zostawi? nam prezent.
[324][347]Przyjd? jutro po po?udniu|zrobimy kolejne testy.
[349][364]Nie czuje si? sob? ju?...
[377][402]Te? jestem przera?ona.|Musimy trzyma?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{16}{98}Captain's log, Stardate 50537.2.
{105}{220}Routine scans of an uninhabited star system have revealed the presence of gallicite,
{225}{290}a very rare substance, on the fourth planet.
{302}{410}If these readings are right, we're looking at a yield of nearly a kiloton.
{427}{505}That would be enough gallicite to completely refit the warp coils.
{513}{594}They sure could use it with all the damage they've taken the past two years.
{605}{668}Is there anyone in the area who might consider this their property?
{676}{746}They are indications that a colony once
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{329}Executive Producers: Ryuzo Shirakawa,|Akira Sato, Mitsuhisa lshikawa
{366}{463}Planning and Original Concept:|Production l. G
{495}{598}Planning in Cooperation with|Mamoru Oshii (Team Oshii)
{653}{750}Character Designer: Katsuya Terada
{831}{932}Screenplay: Kenji Kamiyama
{1013}{1111}Technical Director: Shinji Takagi
{1142}{1189}Please take all your|belongings with you.
{1190}{1290}This will be the last train|going to Asakusa.
{1318}{1419}Animation Director: Kazuchika Kise
{1584}{1684}Art Director: Yusuke Takeda
{1897}{1996}Director of Visual Concept: Hisashi Ezura
{2337}{2435}Color Designer: Katsue lnoue
{2624}{2721}3D CGI: Tok
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ?puede decirme
si vive aqui Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mio,
el mismo me apunto la direccion.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
Aqui.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
? Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es dificil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
lgual le hablo de mi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,254 --> 00:00:06,399
?????????, ????????? ???
????????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,751
?? ??? ??????????.
??????????? ??? ??????.
3
00:00:12,841 --> 00:00:14,651
??? ???????? ??? ????.
4
00:00:15,156 --> 00:00:17,561
? ???? ??? ??????????
???? ?????? ???? ?????,
5
00:00:17,562 --> 00:00:19,731
??????? ??? ?????? ?????.
6
00:00:19,732 --> 00:00:23,235
???? ??? ?? ?????? ????????.
??? ???? ??????????? ??? ??? ??????...
7
00:00:23,879 --> 00:00:25,692
?????? ?????.
8
00:00:26,934 --> 00:00:30,371
?????? ?? ???????: "?? ??? ????????
??
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 3, dsr, wpi, s01e03,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Polish - pl - 4d003e512ddfdc1390cfe9c6564b2847.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{441}Nie wiem, czy to wypi?,|czy mo?e u?y? tego
{445}{491}do czyszczenia moich mebli ogrodowych.
{495}{528}To jest tafia.
{532}{581}To mieszanina rumu, any?u, melasy,
{585}{655}z dodatkiem afryka?skich|zi?? i rzekotek.
{659}{720}To tradycyjny nap?j|powitalny w Nowym Orleanie.
{724}{853}Chyba nie jestem tradycjonalistk?|ani amatork? rzekotek.
{859}{891}Nie pozw?l, ?eby to si?|zmarnowa?o, olbrzymie.
{895}{942}Pos?uchaj, Angelique, je?li|chcesz odnale?? brata,
{946}{976}to proponuj? zacz?? od policji.
{980}{1033}Przynajmniej ten spos?b nie|naruszy twoich oszcz?dno?ci.
{1037}{1084}Nie, nie, nie mog? p?j?? na policj?.
{1088}{1134}Gdy wr?c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,693 --> 00:00:33,843
Sierra Leone, 1999
2
00:00:36,173 --> 00:00:39,449
Civil war rages for control
of the diamond fields.
3
00:00:41,573 --> 00:00:45,009
Thousands have died
and millions have become refugees.
4
00:00:47,093 --> 00:00:49,084
None of whom has ever seen a diamond.
5
00:01:03,773 --> 00:01:05,047
Dia.
6
00:01:07,333 --> 00:01:08,322
Don't want to be late.
7
00:01:09,933 --> 00:01:12,208
English boys don't go
to school every day.
8
00:01:12,773 --> 00:01:15,128
Every day. Just like you.
9
00:01:15,293 --> 00:01:18,490
So you can become a doctor,
not mend
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: millennium, 1996, portuguese, br, pb, 1x0, 7, blood, relatives, sfm,
original filename: Millennium - 1996 - - Portuguese-BR - pb - a14bcacc210204c3cb2487d48b81f120.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,702
CEMIT?RIO FOREST GLEN
SEATTLE, WASHINGTON
2
00:00:46,057 --> 00:00:50,018
EM MEM?RIA
JEFFREY ALLAN CORT
3
00:00:50,121 --> 00:00:53,864
Obrigada por vir.
Sou Greer, irm? do Jeff.
4
00:00:53,961 --> 00:00:58,053
Ray Bell.
?ramos amigos na Universidade.
5
00:00:58,922 --> 00:01:04,868
- Seus colegas acabaram de sair.
- Eu os vi. Vamos encontrar-nos mais tarde.
6
00:01:06,121 --> 00:01:09,220
N?o posso imaginar
a turma sem o Jeff.
7
00:01:09,897 --> 00:01:13,792
Ele sempre falava dos
colegas da Faculdade.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,735
E a n?s ele fal
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 1, cd, portuguese, pt, ep, new, blood, br,
original filename: Walking with Dinosaurs - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 29033694f50feb8e93a29cbab0abf008.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:39,285
Imagine que voc? pudesse voltar no tempo,
para um tempo antes do Homem.
2
00:00:41,521 --> 00:00:45,090
At? 65 milh?es de anos.
3
00:00:45,091 --> 00:00:49,169
? medida que viaja ver? enormes mudan?as
na vegeta??o e clima.
4
00:00:49,668 --> 00:00:52,719
A pr?pria superficie da Terra
mudaria
5
00:00:52,809 --> 00:00:56,404
os picos das montanhas subiriam
devido ? colis?o de continentes.
6
00:01:07,461 --> 00:01:12,324
Agora chegamos a um periodo fant?stico
na hist?ria da Terra conhecico como Cret?cico.
7
00:01:12,537 --> 00:01:14,977
? um mundo muito difer
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, turkish, tr, chocolatedvdrip, www, 2, mfilm, com,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Turkish - tr - be67b531c8c9a2606ac549a1be57f3a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,586 --> 00:00:38,498
?ocukken, d?nyan?n sihirlerle dolu
oldu?una inan?rd?k.
2
00:00:43,446 --> 00:00:47,435
Efsane ve masallara inan?r,
kaderi beklerdik.
3
00:00:50,427 --> 00:00:52,536
Hat?rlad???m d?nya bu...
4
00:00:54,875 --> 00:00:57,062
...ve ke?ke onu tan?masayd?m.
5
00:00:57,694 --> 00:00:59,514
10 YIL ?NCE
ROCKY DA?LARI-COLORADO
6
00:01:01,166 --> 00:01:03,428
-Orada biri var.
-Eve d?n?n.
7
00:01:18,502 --> 00:01:19,614
Babac???m!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,457
Anneci?im!
9
00:01:34,765 --> 00:01:36,645
Vivian, ka?!
10
00:02:16,612 --> 00:02:18,607
G?N?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,469 --> 00:00:36,782
Cuando era peque?a...
2
00:00:37,108 --> 00:00:38,948
Creia en un mundo lleno de magia
3
00:00:44,164 --> 00:00:47,889
Creia en mitos, leyendas y destinos
4
00:00:51,277 --> 00:00:53,414
Ese es el mundo que recuerdo
5
00:00:55,813 --> 00:00:57,624
Que hubiese deseado no conocer.
6
00:00:58,933 --> 00:01:00,456
Monta?as rocosas, Colorado
Hace 10 a?os
7
00:01:02,425 --> 00:01:04,662
Estan muy cerca.
8
00:01:19,899 --> 00:01:21,801
Papi.
9
00:01:35,288 --> 00:01:37,005
Mami
10
00:01:37,567 --> 00:01:39,435
Bebe, corre...
11
00:02:21,264 --> 00:
00:00:18:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:21:Synchronizacja by czoko^|czoko_iso@tlen.pl|Blood.Work.DVDRip.XViD-DcN
00:01:10:SPRAWA KRWI
00:01:22:McCaleb. Cokolwiek si? sta?o,|b?dzie na pierwszych stronach gazet.
00:01:44:Co mamy?
00:01:45:Kolejne ofiary Numerowca.|A jak my?lisz?
00:01:49:Ofiary numer 5 i 6.|Numerowiec uderza ponownie.
00:01:54:Jeste? wegetarianinem, prawda?|Lubisz steki? Du?e, czerwone, soczyste...
00:02:01:Kto? zg?osi? zak??canie ciszy nocnej.|Kto? wybieg? przez drzwi...
00:02:07:Nie zauwa?yli kto wybiega?...
00:02:10:Kawaler numer 1 nie by? na randce od dawna...|i nie b?dzie.
00:02:16:Jeste? chory.|Wiesz o tym, Arrango?
00:02:20:S?siedzi m?wi
Şunun için altyazılar Ayrton Senna-racing Is In My Blood
keywords: threshold, 1x0, 3, blood, of, the, children, hr, pl, ok,
original filename: Id054463.zip
[01][20]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Threshold"
[53][88]W?a?nie sta?a si? pani|najwa?niejsz? osob? na planecie.
[89][119]Pani Doktor rozpisa?a protoko?y,|kt?re dzi? zostan? wdro?one.
[120][158]Nie mamy czasu na strach...|Nie mamy luksusu, ?eby w siebie zw?tpi?.
[160][179]Dolatujemy do statku.
[181][191]Musieli?my go zwi?za?.
[192][221]Kto? pr?buje wzi??? nasze|DNA i je zmieni?.
[276][299]Po co tutaj przychodzi??
[300][318]Wygl?da, ?e Gunneson|zostawi? nam prezent.
[319][343]Przyjd? jutro po po?udniu|zrobimy kolejne testy.
[344][360]Nie czuje si? sob? ju?...
[372][398]Te? jestem przera?ona.|Musimy trzyma? si? razem.
[399][412]Jeste? jedn? z nas!
[421][446]Nie! Nie jestem!
[465][486
00:00:01:movie info: DIV3 608x208 23.976fps 540.7 MB
00:00:08: Napisy pobralem z innego tlumaczenia autora.
00:00:12: Synchronizacja napisow do tej wersji filmu | TOMASZ MAJEWSKI
00:00:25: RAMBO - PIERWSZA KREW
00:02:23: Przepraszam, moglaby mi pani powiedziec|czy tu mieszka Delmare Berry?
00:02:28: Nie ma go tutaj.
00:02:30: Idz do srodka kochanie!
00:02:38: To m?j przyjaciel, podal mi ten adres.
00:02:41: O, tutaj.
00:02:48: Moze pani zobaczyc to jego pismo.|Trudno tu bylo dotrzec.
00:02:52: Tak, To jego pismo.
00:02:54: Jak wspominalem, to m?j przyjaciel. Nazywam sie John Rambo...
00:02:57: Sluzylismy razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Moze wspominal o mnie.
00:03:04: Ma
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{1198}{1288}Thankyou for coming.|I'm Greer, Jeff's sister.
{1290}{1389}Ray Bell. I was a friend|of your brother's at WSU.
{1409}{1479}- You just missed your classmates.|- I ran into them.
{1481}{1530}We're gonna get together later.
{1532}{1629}I... I just can't imagine the gang without Jeff.
{1673}{1766}Yeah. He was always talking|about his college friends.
{1768}{1837}He was always telling us about his family.
{1838}{1886}- Really?|- Yeah.
{1900}{1975}It'd be really nice|for my mother to hear that right now.
{1977}{2054}- She's kind of falling apart.|- Of course.
{2496}{2544}(sobbing)
{2711}{2837}Mom? This is Ray Bell.|H
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 702.5 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{431}{551}SYLVESTER STALLONE|w filmie:
{599}{671}Rambo: Pierwsza Krew
{3401}{3523}Przepraszam, mog?aby mi pani powiedzie?|czy tu mieszka Delmare Berry?
{3524}{3596}Nie ma go tutaj.
{3595}{3667}Id? do ?rodka kochanie!
{3764}{3884}To m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
{3907}{3943}O, tutaj.
{3984}{4114}Mo?e pani zobaczy? to jego pismo.|Trudno tu by?o dotrze?.
{4116}{4159}Tak, To jego pismo.
{4160}{4230}Jak wspomina?em, to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
{4231}{4391}S?u?yli?my razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie.
{4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2862}{2936}"A sampan loaded|with bean-cake fertilizer...
{2938}{3019}"will be waiting for you at Beggars Point.
{3036}{3137}"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
{3161}{3244}My friends. That's a laugh, hey, Baby?
{3246}{3317}Escape, my aching fantail.
{3325}{3397}They think I'm nuts because I talk to you.
{3398}{3462}I'm not sap enough to fall for that.
{3502}{3583}What have I got to lose? A lousy mattress.
{3730}{3793}Come on in, comrades, and get warm.
{3804}{3862}How am I doing, Black Pigeon?
{3886}{3999}I'm on to your brainwashing tricks.|You're not fooling this old China hand!
{4007}{4081}No, sir. Not today, gentlemen!
{4242}{434
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
????? ?????, 1999
2
00:00:37,500 --> 00:00:42,000
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????.
3
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,600
????...
6
00:01:10,500 --> 00:01:12,500
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,500 --> 00:01:16,200
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:16,400 --> 00:01:19,400
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
????????? by amela
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,300
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:44,901 --> 00:00:49,601
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,902
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:56,903 --> 00:00:59,003
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:01:00,333 --> 00:01:02,256
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:03,025 --> 00:01:06,162
??????? ????? ???.
8
00:01:21,399 --> 00:01:22,401
??????.
9
00:01:36,788 --> 00:01:
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3480}{3589}Excuse me, can you tell me this|where Delmare Berry lives?
{3608}{3648}He ain't here.
{3670}{3706}Go on inside.
{3848}{4023}He's a friend of mine, he wrote|this address down, right here.
{4028}{4058}Here.
{4059}{4182}You can see that's Delmare's writing.|I sure had a hard time finding this place.
{4194}{4277}- That's his writin'.|- Like I said, he's a friend.
{4289}{4384}My name is John Rambo.|We served on the same team together in 'Nam.
{4395}{4468}I don't know if he ever talked about me.
{4479}{4567}I've got a picture of us together.
{4595}{4638}Somewhere.
{4639}{4696}This junk in my pocket!
{4707}{4748}Her
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,361
San Francisco'da kimi tan?yoruz?
2
00:00:07,804 --> 00:00:10,064
Ya da Los Angeles'ta?
3
00:00:13,276 --> 00:00:16,912
H.W.'ya e?itim verecek
birini kim bulabilir?
4
00:00:21,384 --> 00:00:23,382
Hani ?u adam vard?.
5
00:00:24,588 --> 00:00:26,283
Onu arasan.
6
00:00:26,923 --> 00:00:28,584
Hay aksi, ad? neydi?
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,486
San Francisco'dan
Bob Brody'i mi diyorsun?
8
00:00:31,928 --> 00:00:33,520
Bob Brody'i ara.
9
00:00:33,597 --> 00:00:36,027
Birini g?ndersin.
10
00:00:41,571 --> 00:00:43,129
Derhal ilgilenirim.
11
00: