Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Atomic Cafe, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Atomic Cafe, The ile alakalı:
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, atomic, cafe, 1982, galician, gl, rafferty, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: The Atomic Cafe - 1982 - - Galician - gl - 2d81fa62507a6070fe9e15ec63f5612f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,449
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
XULLO 1945
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,174
A destruci?n da Alema?a nazi
polas Forzas Aliadas
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
puxo fin ? guerra en Europa.
4
00:00:07,540 --> 00:00:11,852
No Pac?fico, Xap?n loitaba
desesperadamente
5
00:00:12,060 --> 00:00:17,293
nunha batalla perdida de antem?n contra
Estados Unidos e os seus aliados
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,373
En Alamogordo,
en Novo M?xico,
7
00:00:20,580 --> 00:00:24,255
unha nova arma segreda ?ase
probar no deserto.
8
00:02:12,500 --> 00:02:15,810
A Proba Trinity executou
00:00:10: English Subtitles by Tim www.friendsite.prv.pl
00:00:10: Whoo...! How cool! Woow! Whoo, I'm here!
00:00:15: Okay... So cool! This is it.
00:00:20:The last season. The end of an era.
00:00:24: I'm standing on the actual set of one of the biggest television shows in history. Friends!
00:00:33: Okay... And so, this... this is Central Perk, the famous coffee shop where every Thursday night
00:00:39: for ten whole years we've all hung out with Rachel and Chandler, Monica and Joey, Phoebe and Ross...
00:00:45: And today in their first farewell interview, the cast of Friends says "Goodbye".
00:00:50: Please welcome Jennifer Aniston, Matthew Perry, Courteney Cox,
00:00:55: Dav
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, atomic, submarine, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tnan, tas,
original filename: The Atomic Submarine (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,531 --> 00:02:13,761
<i>[Man Narrating]
It cost Commander Robert Reary...</i>
2
00:02:13,833 --> 00:02:16,358
<i>20 years of unremitting
hardship and misery...</i>
3
00:02:16,436 --> 00:02:19,997
<i>to reach the North Role
finally in 1909.</i>
4
00:02:21,040 --> 00:02:25,977
<i>It would have astounded Reary to learn
that by the late 1 950s and early '60s...</i>
5
00:02:26,045 --> 00:02:29,412
<i>the vast, frozen
top of the world he pioneered...</i>
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,213
<i>had become a vital highway
for world travel and commerce.</i>
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,311
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
FATA DIN CAFENEA
2
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
- Da, vã rog. Una e de ajuns.
- Vã mulþumesc, domnule.
3
00:02:50,337 --> 00:02:52,256
Te superi dacã...
4
00:02:52,506 --> 00:02:54,550
Nu. Te rog.
5
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
Ai pus mult zahãr.
6
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
Am avut o zi grea.
7
00:03:23,453 --> 00:03:25,831
Pui mai mult zahãr,
cu cât e ziua mai grea ?
8
00:03:25,956 --> 00:03:29,293
Da. Cu o limitã.
9
00:03:29,418 --> 00:03:32,838
Maximum patru linguriþe.
Chiar ºi în cele mai rele zile.
10
00:03:38,260 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:09,011
Vamos a tener que irnos.
Tenemos que ir a un lugar seguro
2
00:02:11,930 --> 00:02:16,095
- Mamá, tengo miedo!
- Toma mi mano
3
00:02:27,241 --> 00:02:29,110
Oh no! no podemos
ir al sótano!
4
00:02:32,061 --> 00:02:37,068
Corre hasta la cosechadora
5
00:03:06,222 --> 00:03:08,737
Mamá, apurate!
6
00:03:35,224 --> 00:03:36,816
Te amo.
7
00:03:56,184 --> 00:04:01,100
la mama de Owen...
.. escapando de un tornado...
8
00:04:01,265 --> 00:04:06,783
La madre fue llevada por el tornado.
El chico la agarra pero se le escapa.
9
00:04:06,945 --> 00:04:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,572 --> 00:05:08,597
Je vous dépose quelque part ?
2
00:05:10,843 --> 00:05:12,333
Tout va bien ?
3
00:06:09,369 --> 00:06:11,360
Je fais le plein ?
4
00:06:32,792 --> 00:06:34,157
Vous avez...
5
00:06:34,494 --> 00:06:36,121
Je cherche ma femme.
6
00:06:40,933 --> 00:06:43,595
Une grosse femme allemande.
7
00:06:45,071 --> 00:06:46,060
Sal ?
8
00:06:48,541 --> 00:06:51,476
Sal, qu<i>'</i>est-ce que tu fichais ?
9
00:06:51,878 --> 00:06:53,140
Une biére.
10
00:06:56,783 --> 00:06:58,774
On n<i>'</i>en a pas.
11
00:07:02,755 --> 00:07:04,347
On n<i>'</i>a pas l
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: DX50 640x272 20.0fps 329.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2626}{2720}''Sometimes You Can't Make It|On Your Own'' is quite a different song,
{2722}{2838}in that it was quite a traditionaI|rock-and-roII chord sequence, just the:
{3064}{3142}That was the probIem, in some ways -|it was too traditionaI.
{3145}{3257}It was Iike ''Stand By Me'', or something.|It had aII of those quaIities.
{3260}{3339}And then the first rewrite,|I tried with augmented chords
{3342}{3385}to take it somewhere eIse.
{3608}{3693}And actuaIIy we were excited about that.|We thought that was different,
{3695}{3839}but, again, in the end it
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
- Sim, obrigado. Um é suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Aborreço-a se...?
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
Não. Continue.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
à muito açúcar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Tive um dia muito difÃcil.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,835
Quanto mais difÃcil for o dia,
Põe mais açúcar?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Nunca mais de quatro.
Inclusive nos piores dias.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
Para ser dum restaurante
00:00:07: Friends' executive producers Kevin Bright, Marta Kauffman and David Crane have a big job ahead of them,
00:00:13: writing the farewell episode of Friends.
00:00:18: Right now we're figuring out how the show's gonna end.
00:00:21: It'll be funny
00:00:22: Yeah.
00:00:23: And sweet...
00:00:24: And hopefully we'll also be a little bit sad.
00:00:26: The three of us are just focused on bringing Friends to a satisfying ending.
00:00:30: What we know if we want them to be happy and okay, so that we all feel good about saying goodbye.
00:00:36: And when they try to tell the cast what they mean to them, words didn't come easy.
00:00:41: We've dreamed of an opportunity like this.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,571 --> 00:00:33,200
Disneylândia...
Palm Springs...
2
00:00:34,009 --> 00:00:36,375
240 km...
3
00:00:37,245 --> 00:00:40,942
240 km até Las Vegas!
4
00:00:50,425 --> 00:00:52,450
Jasmin, venha.
lmediatamente!
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,663
Você é mesmo um grosso!
6
00:03:05,627 --> 00:03:10,929
BAGDAD CAFE
7
00:04:57,339 --> 00:04:59,807
Ei, moça quer uma carona?
8
00:05:01,509 --> 00:05:03,568
Você está bem?
9
00:06:00,435 --> 00:06:03,563
Encho o tanque... senhor?
10
00:06:22,657 --> 00:06:28,061
Você não...? Estou
procurando minha esposa.
11
00:
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: atomic, submarine, the, 1959, 2, 3, 7, fps, tnan, eng,
original filename: 38622-Atomic_Submarine,_The_(1959)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,531 --> 00:02:13,761
<i>[Man Narrating]</i>
<i>It cost Commander Robert Reary...</i>
2
00:02:13,833 --> 00:02:16,358
<i>20 years of unremitting</i>
<i>hardship and misery...</i>
3
00:02:16,436 --> 00:02:19,997
<i>to reach the North Role</i>
<i>finally in 1909.</i>
4
00:02:21,040 --> 00:02:25,977
<i>It would have astounded Reary to learn</i>
<i>that by the late 1 950s and early '60s...</i>
5
00:02:26,045 --> 00:02:29,412
<i>the vast, frozen</i>
<i>top of the world he pioneered...</i>
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,213
<i>had become a vital highway</i>
<i>for world travel and commerce.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,841
Disneylandia...
2
00:00:41,300 --> 00:00:42,927
Palm Springs...
3
00:00:43,636 --> 00:00:45,513
150 millas.
4
00:00:47,181 --> 00:00:50,267
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:01:00,319 --> 00:01:01,862
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:01:05,366 --> 00:01:07,118
Asqueroso de mierda.
7
00:02:56,827 --> 00:02:58,662
Una carretera desértica...
8
00:02:58,829 --> 00:03:01,707
de Las Vegas a ningún sitio.
9
00:03:04,043 --> 00:03:08,672
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
10
00:03:11,383 --> 00:03:16,180
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,546 --> 00:00:45,846
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:46,447 --> 00:00:48,847
El Café del desplante
3
00:01:03,847 --> 00:01:04,892
¡Vamos, Mack Daddy!
4
00:01:04,793 --> 00:01:06,893
Le diremos al entrenador
que nos escriba un justificante.
5
00:01:06,770 --> 00:01:08,931
Le diré que necesitamos
más tiempo para peso libre.
6
00:01:09,067 --> 00:01:10,661
No me llames asÃ, ¿vale?
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,936
Y no te vas a librar de Lengua
por levantar pesas.
8
00:01:13,971 --> 00:01:16,233
No aguanto más
a ese Shakespeare, tÃo.
9
00:01:16,268 -
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: pas, de, cafe, tele, sexe, 1999, english, en, romed, wyder,
original filename: Pas de cafe, pas de tele, pas de sexe - 1999 - - English - en - 8b28f9282fa58fb39c728768617e94ab.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,967 --> 00:00:49,967
It's Maurizio.
2
00:00:50,847 --> 00:00:53,847
Listen, if you want
I can tell him to call back.
3
00:00:55,407 --> 00:00:58,407
Still there? He can't.
He's giving himself a pedicure.
4
00:01:00,007 --> 00:01:02,686
Yes, a very very very important...
5
00:01:02,687 --> 00:01:05,687
time of his day.
6
00:01:06,127 --> 00:01:09,127
- Asshole!
- Hello Maurizio? Hi!
7
00:01:09,567 --> 00:01:12,446
She was only kidding.
8
00:01:12,447 --> 00:01:15,447
Are you in Geneva? With Nina.
9
00:01:16,247 --> 00:01:19,247
I never get married without having seen
the woman. Question of pri
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: bois, ton, cafe, il, va, etre, froid, 1986, 1, cd, spanish, es, caf, ??, ??tre,
original filename: Bois ton cafe, il va etre froid - 1986 - 1CD - Spanish - es - cc54c8d3726578f107aacf1cd9b1becc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:04,603
Bebe tu caf?
2
00:00:18,792 --> 00:00:20,276
Bebe tu caf?, se va a enfriar
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,423
Bebe tu caf?, se va a enfriar
4
00:00:23,418 --> 00:00:24,756
Todas las ma?anas me lo dices
5
00:00:25,482 --> 00:00:26,407
Bebe tu caf?, se va a enfriar
6
00:00:27,950 --> 00:00:29,277
Pero dentro de mi peque?a cama
7
00:00:30,067 --> 00:00:31,785
Mi peque?a cama de plumas de oca
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,085
Me despierto dulcemente
9
00:00:34,641 --> 00:00:36,167
Desperez?ndome con soltura
10
00:00:37,671 --> 00:00:39,527
Te digo que aun
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
- SÃ, gracias. Uno es suficiente.
- Gracias, señor.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
¿Le molesta si...?
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Adelante.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
Es mucha azúcar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Ha sido un dÃa muy difÃcil.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
¿Cuanto más difÃcil el dÃa,
más azúcar le pone?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
SÃ. Bueno, dentro de ciertos lÃmites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Nunca más de cuatro.
Incluso en los peores dÃas.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
No es un mal té
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{289}ATOMSKI TORNADO
{372}{431}V glavnih vlogah:
{2143}{2207}Scenarij:
{2424}{2483}Režija:
{3023}{3069}Mama?
{3081}{3130}Mama!
{3136}{3234}Pobegniti morava, srèek!|Oditi na varno. Greva!
{3318}{3402}Mama, tako me je strah.|-Primi me za roko.
{3722}{3847}Ne! Samo ne na zaklonišèe!|-Daj, mama. -Pridi!
{3854}{3905}Beži v kombajn, srèek!
{3969}{4021}Beži!
{4684}{4736}Mama, daj!
{5394}{5453}Rad te imam!
{5589}{5629}Mama!
{5672}{5726}Mama!
{5933}{6039}Deèek in mama sta bežala pred|tornadom. Prišla sta kombajna.
{6048}{6160}Tedaj je mamo zajel tornado,|deèek jo je zgrabil, a zaman.
{6164}{6289}Odletela je v zrak. Nikoli veè
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: 5, 4, u, 2, how, to, dismantle, an, atomic, bomb, pt,
original filename: 54_U2.How.To.Dismantle.An.Atomic.Bomb.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:30,119
U2 E 3 MÃSICAS
2
00:02:11,320 --> 00:02:15,996
"Sometimes You Can't Make It On
Your Own" é uma música bem diferente,
3
00:02:16,120 --> 00:02:21,911
por ter um acorde
de rock-and-roll tradicional:
4
00:02:33,200 --> 00:02:37,113
E o problema era esse, de certa maneira.
Era tradicional demais.
5
00:02:37,240 --> 00:02:42,872
Era como "Stand By Me".
Tinha todas essas caracterÃsticas.
6
00:02:43,000 --> 00:02:46,959
E na versäo seguinte
eu procurei aumentar os acordes
7
00:02:47,080 --> 00:02:49,230
para dar um outro enfoque.
8
00:03:00,400 --> 00:03
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4627-The.Girl.In.The.Cafe.2005.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:27,473
-Yes, please. One's enough.
-Thank you, sir.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Do you mind if l....
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Go ahead.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
That's a lot of sugar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
lt's been quite a tough day.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
The worse your day,
the more sugar you have?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Yes. Well, within certain limits.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Never higher than four.
Even on the worst of days.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
lt's actually not bad tea,
seeing a
00:00:39:Disneyland...
00:00:41:Palm Springs...
00:00:43:250 mil
00:00:47:Jeszcze 250 mil do Las Vegas!
00:01:00:Jasmin ... co do cholery robisz?!
00:01:05:?a?osny g?upek!
00:05:03:
00:05:06:Prosz? pani, czy wszystko w porz?dku?
00:05:11:Dobrze si? Pani czuje?
00:06:31:Czy ...?
00:06:33:Szukam mojej ?ony ...
00:06:40:Pot??na ...
00:06:42:Pot??na kobieta ...
00:06:43:z Niemiec.
00:06:45:
00:06:47:Prosz? pana, ja ...
00:06:49:Sal? Gdzie by?e? tak d?ugo?
00:06:52:Poprosz? piwo!
00:06:57:Nie ma piwa.
00:06:58:Nie ma piwa?
00:07:02:Nie mamy licencji.
00:07:04:Prosz? wi?c kaw?.
00:07:11:Nie ma kawy.
00:07:12:Nie ma kawy?
00:07:17:Ekspres jest w naprawie.
00:07:58:To bardz
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, portuguese, pt, imbt,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9109e9ecfc3b9bd6a245e34abad2fcd8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,978 --> 00:02:27,708
- Sim, obrigado. Um ? suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,036 --> 00:02:51,970
Aborre?o-a se...?
3
00:02:52,205 --> 00:02:54,230
N?o. Continue.
4
00:03:15,729 --> 00:03:17,560
? muito a??car.
5
00:03:19,165 --> 00:03:21,861
Tive um dia muito dif?cil.
6
00:03:23,136 --> 00:03:25,535
Quanto mais dif?cil for o dia,
P?e mais a??car?
7
00:03:25,639 --> 00:03:28,972
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,109 --> 00:03:32,545
Nunca mais de quatro.
Inclusivamente nos piores dias.
9
00:03:37,951 --> 00:03:41,443
Para ser dum restaurante itali
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: 1187, seinfeld, 3x0, the, cafe, fov, english, motechnet, com, s03e0, s03e07,
original filename: 11870-Seinfeld.3x07.The_Cafe.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,556
Sabem que há sempre,
no bairro de cada um de nós...
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,678
...uma loja que está sempre
a mudar de proprietários.
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,394
Não há quem não tenha uma.
Ele é loja de peles...
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,676
...ele é loja de iogurtes,
ele é loja de animais...
5
00:00:13,840 --> 00:00:16,195
Está constantemente a mudar.
à impossÃvel fazer compras ali.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,669
à uma espécie de Triângulo
das Bermudas do retalhista.
7
00:00:18,840 --> 00:00:22,913
Lojas que abrem e desaparecem
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, polish, pl, imbt, osloskop, net,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Polish - pl - 0e0a4b73bb1865db6315ff6bcf5cdf43.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{382}t?umaczy?: Niezrzeszony
{3483}{3536}- Tak, prosz?. Tylko jedn?.|- Dzi?kuj?, Sir.
{4084}{4130}Czy masz co?, je?li...
{4136}{4185}Nie.|?mia?o.
{4700}{4744}U?ywasz du?o cukru.
{4782}{4847}Dzisiaj mia?em ci??ki dzie?.
{4878}{4935}Czym gorszy dzie?,|tym wi?cej cukru sypiesz?
{4938}{5018}Tak.|W pewnych ograniczeniach.
{5021}{5103}Nigdy wi?cej ni? cztery.|Nawet w najgorsze dni.
{5233}{5317}To jest w?a?ciwie niez?a herbata|jak na W?och?w.
{5381}{5417}A jaka jest twoja kawa?
{5420}{5453}Taka sobie...
{5470}{5525}jak na W?och?w.
{5601}{5673}Mia?am ch?opka,|kt?ry siada? tak jak ty.
{5689}{5789}Uwa?a?, ?e siadaj?c na przeciwko mnie,|czuje
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,546 --> 00:00:45,846
Traducido por Aimee
www.tusseries.com
2
00:00:46,447 --> 00:00:48,847
El Café del desplante
3
00:01:03,847 --> 00:01:04,892
¡Vamos, Mack Daddy!
4
00:01:04,793 --> 00:01:06,893
Le diremos al entrenador
que nos escriba un justificante.
5
00:01:06,770 --> 00:01:08,931
Le diré que necesitamos
más tiempo para peso libre.
6
00:01:09,067 --> 00:01:10,661
No me llames asÃ, ¿vale?
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,936
Y no te vas a librar de Lengua
por levantar pesas.
8
00:01:13,971 --> 00:01:16,233
No aguanto más
a ese Shakespeare, tÃo.
9
00:01:16,268 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,320
Siempre en cada barrio
hay un local que...
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,800
...siempre está
cambiando de manos.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,520
Todo el tiempo.
Es una peleterÃa, luego una tienda...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,800
...de yogures,
luego una tienda de animales.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,320
Siempre cambiando.
Nadie hace negocio allÃ.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,800
Es como un Triángulo
de las Bermudas:
7
00:00:18,960 --> 00:00:23,040
Las tiendas abren y luego
desaparecen sin dejar rastro.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
Nadie sabe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,155 --> 00:00:23,155
Ã
2
00:00:23,156 --> 00:00:24,156
Ãã
3
00:00:24,157 --> 00:00:25,157
ÃãÃ
4
00:00:25,158 --> 00:00:26,158
Ããà Ã
5
00:00:26,159 --> 00:00:27,159
Ããà Ãá
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,160
Ããà ÃáÃ
7
00:00:28,161 --> 00:00:29,161
Ããà ÃáÃÃ
8
00:00:29,162 --> 00:00:30,162
Ããà ÃáÃÃÃ
9
00:00:30,163 --> 00:00:31,163
Ããà ÃáÃÃÃã
10
00:00:31,164 --> 00:00:32,164
Ããà ÃáÃÃÃãÃ
11
00:00:32,165 --> 00:00:33,165
Ããà ÃáÃÃÃãà Ã
12
00:00:33,166 --> 00:00:34,166
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãæ
13
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{250}{325}Wygl?daj? jak zabawki,|rozrzucone na pustyni.
{325}{400}Tragiczny wypadek|wyrwa? ludzi ze snu...
{400}{425}ATOMOWY POCI?G
{425}{500}W Omaha ratownicy|ko?cz? ponure zadanie
{500}{575}Przeszukiwania wraku|po najgorszej katastrofie...
{575}{625}Mi?kka ziemia|przysypa?a lokomotyw?.
{625}{700}Wagony si? przewr?ci?y.|Z 88 pasa?er?w, 35 jest rannych.
{700}{775}Ewakuowano mieszka?c?w,|kiedy po?ar chemikali?w
{775}{850}Wymkn?? si? pod kontroli.|Stra? po?arna...
{850}{900}Nagle po?ar ogarn?? p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
-Si, gracias. Uno es suficiente.
-Gracias, señor.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
¿Le molesta si...?
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Adelante.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
Es mucha azúcar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Ha sido un dia muy dificil.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
¿Cuanto más dificil el dia,
más azúcar le pone?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Si. Bueno, dentro de ciertos limites.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Nunca más de cuatro.
lncluso en los peores dias.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
No es un mal té
para ser
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:33,988
- Yes, please. One's enough.
- Thank you, sir.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,504
Do you mind if I...
3
00:02:52,505 --> 00:02:55,035
No. Go ahead.
4
00:03:16,029 --> 00:03:19,464
That's a lot of sugar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:23,435
It's been quite a tough day.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,938
The worse your day,
the more sugar you have?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,408
Yes. Well, within certain limits.
8
00:03:29,409 --> 00:03:38,250
Never higher than four.
Even on the worst of days.
9
00:03:38,251 --> 00:03:44,423
It's actually not bad tea,
seeing
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, girl, in, cafe, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: The Girl In The Cafe - Est - 23,976fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3240}{3380}T ü d r u k k o h v i k u s t
{3483}{3536}- Tänan. Ãhest piisab.|- Aitäh.
{4084}{4132}Kas tohin...
{4136}{4185}Jaa palun.
{4700}{4748}Palju suhkrut.
{4782}{4847}On olnud raske päev.
{4878}{4934}Kas sa võtad rohkem suhkrut|kui on olnud raske päev?
{4938}{5017}Jah. Või, püüan piiri pidada.
{5021}{5103}Mitte kunagi neljast rohkem.|Isegi mitte halvimatel päevadel.
{5233}{5317}See tee pole sugugi paha,|arvestades et selle tegid itaallased.
{5381}{5416}Kuidas sinu kohv maitseb?
{5420}{5525}Pole viga, itaallaste kohta.
{5601}{5673}Mul oli kord mees-sõber|kes sundis niimoodi istuma.
{5689}{5789}Tema arv
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: seinfeld, 3x0, 7, the, cafe, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3413-Seinfeld.3x07.The_Cafe.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:08,479
Det finns alltid en butik i kvarteret
som byter ägare hela tiden.
2
00:00:08,640 --> 00:00:13,111
Skinnvaror blir yoghurt,
som blir husdjursartiklar.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,919
Ingen kan driva en affär där.
4
00:00:16,080 --> 00:00:19,595
Det är handelns Bermudatriangel.
5
00:00:19,760 --> 00:00:24,276
Butiker försvinner spårlöst
och oförklarligt.
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,513
Så småningom landar väl
ett rymdskepp-
7
00:00:28,680 --> 00:00:33,959
- och ut stiger förvirrade
butiksägare som säger:
8
00:00:34,120 --> 00:00:36,953
"Ja
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, girl, in, cafe, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imbt,
original filename: The Girl In The Cafe - Eng - 23,976fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,278 --> 00:02:27,473
- Yes, please. One's enough.
- Thank you, sir.
2
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
Do you mind if I...
3
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Go ahead.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
That's a lot of sugar.
5
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
It's been quite a tough day.
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
The worse your day,
the more sugar you have?
7
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Yes. Well, within certain limits.
8
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
Never higher than four.
Even on the worst of days.
9
00:03:38,251 --> 00:03:41,743
It's actually not bad tea,
seeing
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{758}Disneyland...
{778}{815}Palm Springs...
{832}{886}150 mil.
{917}{1000}150 mil do Las Vegas!
{1234}{1278}Jasmino, chod? tu natychmiast!
{1356}{1394}Ty cholerny flejtuchu.
{7933}{7976}Podwie?? pani??
{8035}{8074}Ch?tnie pani? podwioz?.
{9785}{9836}Do pe?na...?
{10382}{10410}Nie widzia? pan...
{10420}{10495}Szukam mojej ?ony...|Taka t?ga kobieta.
{10577}{10639}Z Niemiec.
{10677}{10702}Sal.
{10787}{10834}-Prosz? pana...|-Sal! Gdzie? ty by? tyle czasu?
{10837}{10862}Prosz? o piwo.
{10956}{10990}-Nie ma.|-Nie ma piwa?
{11102}{11129}Nie mamy zezwolenia.
{11152}{11217}Co? podobnego, to prosz? o kaw?.
{11301}{11350}-Kawy te? nie ma
00:00:01:RIP : Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:04:Korekta : maniac64@wp.pl dla napisy.org
00:00:09:ATOMOWA BURZA
00:00:14:W rolach g??wnych
00:01:06:Zdj?cia
00:01:26:Scenariusz
00:01:38:Re?yseria
00:02:01:Mamo
00:02:04:Mamo!
00:02:06:Musimy i??, kochanie!|Musimy si? gdzie? schowa?
00:02:09:Chod?!
00:02:13:Mamo, ja si? boj?!
00:02:15:Daj mi r?k?!
00:02:29:Nie dostaniemy si?|do piwnicy!
00:02:31:Uciekajmy!
00:02:34:Biegnij do kombajnu!
00:02:53:Biegnij!
00:03:08:Szybciej, mamo!
00:03:36:Kocham ci?!
00:03:44:Mamo!
00:03:57:Ch?opiec ucieka? z mam?|przed tornadem.
00:04:01:Chcieli si? schowa?|pod kombajnem.
00:04:04:Nagle wiatr uni?s? mam?.
00:04:06:Ch?opiec chwyci? j?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,349 --> 00:02:11,349
WORLDCD
presenta
2
00:02:14,361 --> 00:02:20,858
LA CHICA EN EL CAFÃ
3
00:02:25,278 --> 00:02:28,008
-Si, gracias. Uno es suficiente.
-Gracias, señor.
4
00:02:50,336 --> 00:02:52,270
¿Le molesta si...?
5
00:02:52,505 --> 00:02:54,530
No. Adelante.
6
00:03:16,029 --> 00:03:17,860
Es mucha azúcar.
7
00:03:19,465 --> 00:03:22,161
Ha sido un dia muy dificil.
8
00:03:23,436 --> 00:03:25,836
¿Cuanto más dificil el dia,
más azúcar le pone?
9
00:03:25,939 --> 00:03:29,272
Si. Bueno, dentro de ciertos limites.
10
00:03:29,409 --> 00:03:32,845
N
00:00:03: W porz?dku, wi?c to jest ulubione miejsce spotka? Przyjaci??. Ka?dy to zna ogl?daj?c show. To jest Central Perk.
00:00:08: Lisa i David, poka?ecie nam?
00:00:10: Tak. My jeste?my zawsze tutaj,
00:00:12: To jest, gdzie wy zawsze...?
00:00:14: Og?lny obszar, tak.
00:00:15: Nie rozsiadamy si? tam.
00:00:16: Pijemy prawdziw? kaw? podczas show.
00:00:18: To jest prawdziwe ciasto?
00:00:20: To jest prawdziwe. | Prawdziwe ciasto?
00:00:21: To jest prawdziwe. Mamy prawdziwe jedzenie i uhm...
00:00:24: Dobrze, ale musisz sprawdzi?,| to jest prawdziwe od miesi?ca...
00:00:27: W porz?dku.
00:00:28: Krzes?a Central Perk i kanapa zapraszaj?.
00:00:32: Tak bardzo, ?e ten styl zosta?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{144}... wygl?daj? jak zabawki,|rozrzucone na pustyni.
{158}{242}Tragiczny wypadek|wyrwa? ludzi ze snu...
{255}{290}ATOMOWY POCl?G
{295}{354}W Omaha ratownicy|ko?cz? ponure zadanie
{360}{425}przeszukiwania wraku|po najgorszej katastrofie...
{430}{504}Mi?kka ziemia|przysypa?a lokomotyw?.
{509}{644}Wagony si? przewr?ci?y.|Z 88 pasa?er?w, 35 jest rannych.
{649}{717}Ewakuowano mieszka?c?w,|kiedy po?ar chemikali?w
{722}{767}wymkn?? si? pod kontroli.|Stra? po?arna...
{772}{862}Nagle po?ar ogarn?? poci?g...
{1316}{1344}MUZYKA
{1787}{1820}ZDJ?ClA
{2360}{2424}SCENARlUSZ
{2919}{2968}Jim!|Co si? dzieje?
{2981}{3049}Cholerna przepustnica!|Zn?w
Şunun için altyazılar Atomic Cafe, The
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 3aff8bc798b0b94dd55ae11415ccfb1d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 0.5|P?iv?ys: 23.9.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: prosac
{500}{600}Oikoluku: --
{3483}{3536}- Kyll? kiitos. Yksi riitt??.|- Kiitos.
{4084}{4130}Haittaako...
{4136}{4185}Ei. Olkaa hyv?.
{4700}{4744}Paljon sokeria.
{4782}{4847}On ollut rankka p?iv?.
{4878}{4935}Otatko enemm?n sokeria jos|on ollut rankka p?iv??
{4938}{5018}Kyll?. Tai, yrit?n pysy? rajoissani.
{5021}{5103}Ei koskaan enemm?n kuin nelj?.|Edes pahimpana p?iv?n?.
{5233}{5317}Itse asiassa ei huonoa teet?,|italialaisia kun ovat.
{5381}{5417}Miten kahvisi?
{5420}{5453}Ei kovi