Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar All The King's Men
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,394 --> 00:01:20,727
Om ook maar iets te vinden...
2
00:01:20,897 --> 00:01:25,391
... een geweldige waarheid,
of een verloren bril...
3
00:01:25,836 --> 00:01:30,239
... je moet eerst geloven dat er
een voordeel is bij het te vinden,
4
00:01:31,441 --> 00:01:33,909
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,110 --> 00:01:37,705
... en zal het bij me blijven
houden tot aan de dood aan toe,
6
00:01:37,848 --> 00:01:40,840
Ik heb er mijn succes tijdens
mijn leven aan te danken,
7
00:01:41,017 --> 00:01:43,508
het heeft me gebracht waar ik nu ben.
8
00:01:43,653 --> 0
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, king, s, men, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24133-All The King S Men ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para encontrar algo,
cualquier cosa...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...sea una gran verdad,
o unas gafas perdidas...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...debes creer primero en que
habrá algún provecho al hallarlo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Yo encontré algo hace mucho...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...y me he aferrado a eso
como si mi vida dependiera de ello.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>Le debo mi éxito en la vida.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>Gracias a ello he llegado hasta aquÃ.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,607 --> 00:01:14,838
Per trovare qualcosa, qualsiasi cosa...
2
00:01:15,007 --> 00:01:19,285
...una grande veritÃ
o un paio di occhiali perduti...
3
00:01:19,767 --> 00:01:23,965
...bisogna prima credere che trovarla
porterà un vantaggio.
4
00:01:25,127 --> 00:01:27,482
Io ho trovato una cosa
tanto tempo fa...
5
00:01:27,647 --> 00:01:31,117
...e da allora sono appigliato a essa
con tutte le mie forze.
6
00:01:31,287 --> 00:01:34,165
Devo il mio successo ad essa.
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,682
Mi ha portato dove sono oggi.
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,803
Si tratta d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,000 --> 00:01:21,379
Ahhoz, hogy megtalálj valamit,
akármit,
2
00:01:21,545 --> 00:01:26,008
egy nagy igazságot, vagy akár
csak egy elveszett szemüveget,
3
00:01:26,509 --> 00:01:30,888
hinned kell benne,
hogy érdemes megtalálni.
4
00:01:32,098 --> 00:01:34,558
Ãn egyszer régen
rátaláltam valamire,
5
00:01:34,725 --> 00:01:38,354
amihez azóta is
makacsul ragaszkodom.
6
00:01:38,521 --> 00:01:41,524
Annak köszönhetem a sikeres életem.
7
00:01:41,691 --> 00:01:44,151
Az tett azzá, ami vagyok.
8
00:01:44,318 --> 00:01:46,362
Az elv,
9
00:01:47,863 -->
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, king, s, men, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 24135-All The King S Men ( Turkish Altyazı ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,579 --> 00:01:15,379
Ãeviri : haythuyt
Herkese iyi seyirler
2
00:01:17,680 --> 00:01:20,990
Bir þey bulmak, herhangi
bir þey...
3
00:01:21,200 --> 00:01:25,637
...büyük bir gerçeklik, ya
da ayakkabýnýn kaybolan eþi...
4
00:01:26,160 --> 00:01:30,517
...ilk önce bunu bulmanýn size
fayda getireceðine inanmalýsýnýz.
5
00:01:31,760 --> 00:01:34,149
Uzun zaman önce bir þey buldum...
6
00:01:34,400 --> 00:01:37,915
...ve o zamandan beri
ona ölümüne baðlandým.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,118
Hayattaki baþarýmý
ona borçluyum.
8
00:01:41,320 --> 00:01
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: 1681, all, the, king, s, men, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 16819-All The King S Men ( French - Français Sous-titres ).zip
ÿþ1
00:03:10,554 --> 00:03:13,421
Quand on cherche quelque chose,
quoi que ce soit,
2
00:03:14,057 --> 00:03:15,820
une vérité essentielle
3
00:03:15,992 --> 00:03:18,392
ou une paire de lunettes égarée,
4
00:03:19,296 --> 00:03:23,232
il faut être convaincu
de l'avantage à la trouver.
5
00:03:24,801 --> 00:03:27,361
J'ai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
All.The.King's.Men[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
èasovánà bloody.vc
2
00:01:17,900 --> 00:01:21,200
<i>Abyste nìco nalezli, cokoliv,</i>
3
00:01:21,400 --> 00:01:25,900
<i>významnou pravdu</i>
<i>nebo ztracené brýle,</i>
4
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
<i>musÃte nejdøÃv vìøit,</i>
<i>že vám ten nález nìco pøinese.</i>
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,400
<i>Kdysi dávno jsem nìco nalezl,</i>
6
00:01:34,600 --> 00:01:38,200
<i>a od té doby se toho</i>
<i>držÃm jako klÃÅ¡tì.</i>
7
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
<i>VdìèÃm tomu za svùj úspìch
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: 1669, all, the, king, s, men, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 16696-All The King S Men ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,265 --> 00:00:03,598
- You gotta get out and talk to them.
- To whom?
2
00:00:04,069 --> 00:00:05,764
The public.
3
00:00:06,305 --> 00:00:08,034
The people who knew him.
4
00:00:08,206 --> 00:00:09,696
This was a long time ago.
5
00:00:09,875 --> 00:00:14,209
Well, look, he's still alive, isn't he?
Causing trouble.
6
00:00:14,379 --> 00:00:17,371
So you gotta chafe up your hands
a little, for chrissake...
7
00:00:17,549 --> 00:00:19,710
...like the rest of us.
8
00:00:25,223 --> 00:00:27,623
Where the hell is everybody?
9
00:00:28,427 --> 00:00:32,227
<i>Whatever
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: 1674, all, the, king, s, men, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 16742-All The King S Men ( Polish - Polski napisy ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{97}- Musisz wyjÅæ i z nimi pogadaæ.|- Z kim?
{98}{150}Z ludŸmi.
{151}{196}Z ludŸmi, którzy go znali.
{197}{236}To by³o dawno temu.
{237}{344}S³uchaj, on ci¹gle ¿yje, czy¿ nie?|Powoduje k³opoty.
{345}{420}Wiêc musisz podwin¹æ rêkawy i zadzia³aæ,|na litoÅæ bosk¹,
{421}{497}jak reszta z nas.
{605}{681}Gdzie s¹ wszyscy, do cholery?
{682}{776}/Cokolwiek by³o do znalezienia|/w sprawie tego uczciwego sêdziego,
{777}{847}/by³o pochowane dawno temu.
{848}{940}/Jak martwy kot w ogródku.
{990}{1065}/Ale jak coŠtakiego|/mog³o byæ pochowane
{1066}{1138}/w miejscu takim jak Burders Landing?
{1139}{1202}/Gdzie raze
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, king, s, men, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 24134-All The King S Men ( Croatian Subtitle ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1853}{1957}Naæi nešto, bilo šta.|Veliku istinu...
{1958}{2102}...ili izgubljene naoèare,|prvo morate da verujete...
{2102}{2197}...da postoji nešto dobro|u tome što nalazite.
{2198}{2425}Ja sam nešto našao,|odavno i držim se toga odavno.
{2422}{2544}Tome dugujem uspeh u životu|zbog toga sam danas ovde.
{2580}{2857}Ono što ne znate,|to je da se zove idealizam.
{2951}{3101}SVI KRALJEVI LJUDI
{5456}{5544}Sudija se neæe lako uplašiti.
{5545}{5630}Baš me briga.
{5718}{5767}To je ispod mog dostojanstva.
{5770}{5881}Ti si tome doprineo.
{5883}{5965}Problem sa guvernerima|jer, svi misle da treba...
{5967}{6102}...da zadrže dos
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: 1980, all, the, king, s, men, finnish, suomen, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 19802-All The King S Men ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{11}{91}- Sinun on mentävä ja puhuttava heille.|- Kenelle?
{100}{235}- Kansalle. Ihmisille, jotka tunsivat hänet.|- Siitä on jo kauan aikaa.
{241}{336}Eikö hän ole yhä elossa|aiheuttamassa ongelmia?
{347}{472}Sinunkin on käärittävä hihasi,|kuten meidän muidenkin.
{607}{669}Missä helvetissä kaikki ovat?
{682}{772}Mitä ikinä olisikaan löydettävissä|suoraselkäisestä tuomarista, -
{779}{844}se olisi haudattu jo|kauan aikaa sitten, -
{853}{920}kuten kuollut kissa takapihalle.
{990}{1130}Mitä Burden's Landingin kaltaisessa|paikassa voisi olla haudattuna?
{1139}{1199}Paikassa, jossa kasvoit|ystäviesi kanssa
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: 1696, all, the, king, s, men, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
original filename: 16963-All The King S Men ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,800
- Você deve ir lá fora e conversar com ele.
- Com quem?
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,900
O público.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
As pessoas que o conhecem.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Isto foi a muito tempo atrás.
5
00:00:10,000 --> 00:00:14,300
Bem, veja, ele continua vivo, não
continua? Causando problemas.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Então você deve mexer
suas mãos um pouco...
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,800
...como o resto de nós.
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
Onde estão todos?
9
00:00:28,500 --> 00:00:32,300
<i>O que q
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: All The Kings Men - Eng - 23,976fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,475 --> 00:01:07,859
Edited By
Tameem666
2
00:01:17,860 --> 00:01:21,227
<i>To find something, anything...</i>
3
00:01:21,397 --> 00:01:25,857
<i>... a great truth,
or a lost pair of glasses...</i>
4
00:01:26,335 --> 00:01:30,738
<i>... you must first believe there will be
some advantage in finding it.</i>
5
00:01:31,940 --> 00:01:34,408
<i>I found something a long time ago...</i>
6
00:01:34,576 --> 00:01:38,171
<i>... and have held on to it
for grim death ever since.</i>
7
00:01:38,347 --> 00:01:41,339
<i>I owe my success in life to it.</i>
8
00:01:41,517 --> 00:01:43,985
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - 26cccc627fa95715cedf846598ada199.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, italian, it, tutti, gli, uomini, del, re, ac, 3, ita, by, memphis,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Italian - it - f14e25159168a8bedd324b62b15aea1b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,607 --> 00:01:14,838
Per trovare qualcosa, qualsiasi cosa...
2
00:01:15,007 --> 00:01:19,285
...una grande verit?
o un paio di occhiali perduti...
3
00:01:19,767 --> 00:01:23,965
...bisogna prima credere che trovarla
porter? un vantaggio.
4
00:01:25,127 --> 00:01:27,482
lo ho trovato una cosa
tanto tempo fa...
5
00:01:27,647 --> 00:01:31,117
...e da allora sono appigliato a essa
con tutte le mie forze.
6
00:01:31,287 --> 00:01:34,165
Devo il mio successo ad essa.
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,682
Mi ha portato dove sono oggi.
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,803
Si tratta di ques
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:20,807
Da pronaðete nešto, bilo što...
2
00:01:20,977 --> 00:01:25,437
...veliku istinu
ili izgubljeni par naoèala...
3
00:01:25,915 --> 00:01:30,318
...prvo morate vjerovati da æete
imati nekakve prednosti u pronalasku toga.
4
00:01:31,520 --> 00:01:33,988
Ja sam pronašao nešto
prije dugo vremena...
5
00:01:34,157 --> 00:01:37,751
...i držao sam se toga
èvrsto od tada.
6
00:01:37,927 --> 00:01:40,919
Dugujem svoj uspjeh u životu tome.
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,565
Stavilo me je ovdje gdje sam danas.
8
00:01:43,732 --> 00:01:45,792
Ovo naèelo:
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, mallat,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - aaba6caee6cfa5c4ba442fdbe91f2f97.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Encontrar alguma coisa, qualquer coisa
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
Uma grande verdade
ou um par de ?culos perdidos
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
primeiro tem que se acreditar que haver?
alguma vantagem em encontrar.
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei alguma coisa ? algum tempo
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
e agarrei-me a ela
para uma cruel morte ap?s ela.
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
eu devo o meu sucesso na vida a ela
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
P?s-me onde estou hoje.
8
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princ?pio
9
00:01:
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's, les, fous, du, roi, steven, zaillian, ok,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - fbfe87202ffeb5fc317728d69e938a63.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,564 --> 00:01:23,159
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:24,863 --> 00:01:28,114
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:30,796 --> 00:01:33,093
<i>Yo sent? algo as? hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:33,790 --> 00:01:36,107
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:37,203 --> 00:01:42,019
<i>Le debo mi ?xito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:43,122 --> 00:01:49,366
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te har? da?o.</i>
7
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,739 --> 00:00:31,739
X-Men :::The Last Stand:::
2
00:00:40,940 --> 00:00:44,340
HÃSZ ÃVVEL KORÃBBAN
3
00:00:45,540 --> 00:00:47,820
Továbbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:00:48,220 --> 00:00:50,460
Nem tudnád egyszerûen rávenni õket,
hogy belemenjenek?
5
00:00:50,460 --> 00:00:52,820
De igen.
Csak az nem az én módszerem.
6
00:00:52,820 --> 00:00:54,740
Ãs legalább tõled elvárnám,
7
00:00:54,740 --> 00:00:57,860
hogy megértsd a hatalommal való
visszaéléssel kapcsolatos érzéseim.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,580
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonló
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, hungarian, hu, king's, eng, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7ef8d0bf4da3f9190592bf8d9a9af8c1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:21,379
Ahhoz, hogy megtal?lj valamit,
ak?rmit,
2
00:01:21,545 --> 00:01:26,008
egy nagy igazs?got, vagy ak?r
csak egy elveszett szem?veget,
3
00:01:26,509 --> 00:01:30,888
hinned kell benne,
hogy ?rdemes megtal?lni.
4
00:01:32,098 --> 00:01:34,558
?n egyszer r?gen
r?tal?ltam valamire,
5
00:01:34,725 --> 00:01:38,354
amihez az?ta is
makacsul ragaszkodom.
6
00:01:38,521 --> 00:01:41,524
Annak k?sz?nhetem a sikeres ?letem.
7
00:01:41,691 --> 00:01:44,151
Az tett azz?, ami vagyok.
8
00:01:44,318 --> 00:01:46,362
Az elv,
9
00:01:47,863 --> 00:01:52,201
hogy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Encontrar alguma coisa, qualquer coisa
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
Uma grande verdade
ou um par de ?culos perdidos
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
Primeiro tem que se acreditar que haver?
alguma vantagem em encontrar.
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei alguma coisa ? algum tempo
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
E agarrei-me a ela
para uma cruel morte ap?s ela.
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
Eu devo o meu sucesso na vida a ela
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
P?s-me onde estou hoje.
8
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princ?pio
9
00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1092}Evo prilazi nam predsjednièki helikopter,|mornarièki helikopter broj jedan...
{1093}{1183}...spuštajuæi se na plato s istoène strane|istoènog dijela Capitol-a.
{1203}{1268}Helikopter se nježno naginje,|tik iznad tla.
{1301}{1386}Nevjerojatan tajming. |Predsjednik je obleteo cijeli svijet...
{1388}{1465}... i došao je preko Atlantika,|stigavši skoro u sekundu...
{1476}{1569}...skoro u sekundu kao što je bilo |planirano, u 9:30h.,na Capitol plato...
{1579}{1646}...da se uspne uz stepenice Kongresa...
{1648}{1740}...uðe u dvoranu, obrati se |èlanovima Kongresa i Senata...
{1742}{1816}...Vrhovnog Suda,|celokupnoj Washingto
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 1949, 1, cd, english, el, pol, ??tico, king's, dual, droid, ing,
original filename: All the Kings Men - 1949 - 1CD - English - en - ddd6ba98e5d4bbb0b07d1f02b3c5fec8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,080 --> 00:01:20,192
Burden!
2
00:01:20,520 --> 00:01:22,527
Hey, Jack Burden!
3
00:01:22,952 --> 00:01:24,643
The boss wants to see you.
4
00:01:33,734 --> 00:01:36,865
Jack, ever hear of a fellow
called Willie Stark?
5
00:01:37,062 --> 00:01:38,404
No, who'd he shoot?
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,380
lt'll be the other way around
if he keeps it up.
7
00:01:41,574 --> 00:01:44,705
He's got the boys in the
Kanoma County courthouse worried.
8
00:01:44,901 --> 00:01:46,428
Politician?
What's he running for?
9
00:01:46,629 --> 00:01:49,825
County treasurer
or something l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,853 --> 00:00:43,701
Ãâî ïðèëà çè Ãà ì ïðåäñåäÃè÷êè õåëèêîïòåð,
2
00:00:43,702 --> 00:00:45,550
ìîðÃà ðè÷êè õåëèêîïòåð áðî¼ ¼åäà Ã...
3
00:00:45,624 --> 00:00:47,489
...ñïóøòà ¼óžè ñå Ãà ïëà òî ñ èñòî÷ÃÃ¥
4
00:00:47,490 --> 00:00:49,355
ñòðà ÃÃ¥ èñòî÷Ãîã äåëà Ãà ïèòîëà .
5
00:00:50,195 --> 00:00:52,891
Ãåëèêîïòåð ñå ÃåæÃî Ãà ãèÅÃ¥,
òèê èçÃà ä òëà .
6
00:00:54,299 --> 00:00:57,826
Ãåâåðîâà òà à òà ¼ìèÃã.
ÃðåäñåäÃèê ¼å îáëÃ
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 1949, 1, cd, spanish, es, king's, el, pol, ??tico, robert, rossen, dual, eng, esp, droid,
original filename: All the Kings Men - 1949 - 1CD - Spanish - es - 4679b96287f1db8781e56227dcbfe7d1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:29,883
EL POL?TICO
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,195
?Burden!
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,596
?Eh, Jack Burden!
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,632
El jefe quiere verte.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,877
?Has o?do hablar de
un tal Willie Stark?
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,399
No, ?a qui?n ha matado?
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Ser? todo lo contrario
si sigue as?.
8
00:01:41,640 --> 00:01:44,757
Tiene preocupados a los
del condado de Kanoma.
9
00:01:44,960 --> 00:01:46,439
?Pol?tico?
?A qu? se presenta?
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,831
Tesorero del conda
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, diamond, cd, 2, osloskop, net,
original filename: All The Kings Men 2006 Dvdrip Xvid-Diamond Cd2 (Osloskop Net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6}{97}- Musisz wyj?? i z nimi pogada?.|- Z kim?
{98}{150}Z lud?mi.
{151}{196}Z lud?mi, kt?rzy go znali.
{197}{236}To by?o dawno temu.
{237}{344}S?uchaj, on ci?gle ?yje, czy? nie?|Powoduje k?opoty.
{345}{420}Wi?c musisz podwin?? r?kawy i zadzia?a?,|na lito?? bosk?,
{421}{497}jak reszta z nas.
{605}{681}Gdzie s? wszyscy, do cholery?
{682}{776}/Cokolwiek by?o do znalezienia|/w sprawie tego uczciwego s?dziego,
{777}{847}/by?o pochowane dawno temu.
{848}{940}/Jak martwy kot w ogr?dku.
{990}{1065}/Ale jak co? takiego|/mog?o by? pochow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,367 --> 00:01:47,326
Herr Major, dürfte ich Sie bitten,
mir diese Papiere gegenzu... Herr Major?
2
00:01:47,367 --> 00:01:52,157
Herr Major! Es wäre wirklich wichtig,
wenn Sie... wenn Sie...
3
00:01:58,127 --> 00:02:00,118
Achtung! Stillgestanden!
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,518
Weitermachen!
5
00:02:09,687 --> 00:02:11,359
Alarm!
6
00:02:11,407 --> 00:02:14,444
Ãberfall in Funkraum 12! Die Enigma...
7
00:02:16,647 --> 00:02:20,003
10 Mann mit mir! Du, ihr da!
Schnell! Halt!
8
00:02:20,847 --> 00:02:23,407
Stehen bleiben oder ich schieÃe!
9
00:02:34,127 --> 00:02:36
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, dutch, nl, king's, axxo,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Dutch - nl - b53f8a3a3a55795d9f140e803750da1a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,694 --> 00:01:21,027
Om ook maar iets te vinden...
2
00:01:21,197 --> 00:01:25,691
... een geweldige waarheid,
of een verloren bril...
3
00:01:26,136 --> 00:01:30,539
... je moet eerst geloven dat er
een voordeel is bij het te vinden,
4
00:01:31,741 --> 00:01:34,209
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,410 --> 00:01:38,005
... en zal het bij me blijven
houden tot aan de dood aan toe,
6
00:01:38,148 --> 00:01:41,140
Ik heb er mijn succes tijdens
mijn leven aan te danken,
7
00:01:41,317 --> 00:01:43,808
het heeft me gebracht waar ik nu ben.
8
00:01:43,953 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,367 --> 00:01:47,326
Herr Major, dürfte ich Sie bitten,
mir diese Papiere gegenzu... Herr Major?
2
00:01:47,367 --> 00:01:52,157
Herr Major! Es wäre wirklich wichtig,
wenn Sie... wenn Sie...
3
00:01:58,127 --> 00:02:00,118
Achtung! Stillgestanden!
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,518
Weitermachen!
5
00:02:09,687 --> 00:02:11,359
Alarm!
6
00:02:11,407 --> 00:02:14,444
Ãberfall in Funkraum 12! Die Enigma...
7
00:02:16,647 --> 00:02:20,003
10 Mann mit mir! Du, ihr da!
Schnell! Halt!
8
00:02:20,847 --> 00:02:23,407
Stehen bleiben oder ich schieÃe!
9
00:02:34,127 --> 00:02:36
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,907 --> 00:01:21,283
Om iets te vinden, wat dan ook...
2
00:01:21,458 --> 00:01:25,910
de waarheid of een verloren bril...
3
00:01:26,421 --> 00:01:30,799
moet je eerst geloven dat je baat
zult hebben bij het vinden ervan.
4
00:01:31,990 --> 00:01:34,461
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,626 --> 00:01:38,247
en daar klamp ik me sindsdien
aan vast.
6
00:01:38,417 --> 00:01:41,414
Ik dank er al m'n succes aan.
7
00:01:41,602 --> 00:01:44,050
Daardoor heb ik het zo ver geschopt.
8
00:01:44,215 --> 00:01:46,258
Dit principe:
9
00:01:47,760 --> 00:01:52,092
Wat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,394 --> 00:01:20,727
Om ook maar iets te vinden...
2
00:01:20,897 --> 00:01:25,391
... een geweldige waarheid,
of een verloren bril...
3
00:01:25,836 --> 00:01:30,239
... je moet eerst geloven dat er
een voordeel is bij het te vinden,
4
00:01:31,441 --> 00:01:33,909
Ik heb lang geleden iets gevonden...
5
00:01:34,110 --> 00:01:37,705
... en zal het bij me blijven
houden tot aan de dood aan toe,
6
00:01:37,848 --> 00:01:40,840
Ik heb er mijn succes tijdens
mijn leven aan te danken,
7
00:01:41,017 --> 00:01:43,508
het heeft me gebracht waar ik nu ben.
8
00:01:43,653 --> 00:01
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,521
Here comes the President's helicopter,
Marine Helicopter Number One...
2
00:00:43,612 --> 00:00:47,606
...landing in the plaza on the east side
of the east front of the Capitol.
3
00:00:47,972 --> 00:00:50,692
Helicopter hovering gently,
just off the ground.
4
00:00:51,932 --> 00:00:55,323
Amazing timing. The President
flying all the way across the world...
5
00:00:55,412 --> 00:00:58,484
...across the Atlantic Ocean,
arriving almost exactly...
6
00:00:58,893 --> 00:01:02,646
...exactly as scheduled at 9:30
in the Capitol plaza...
7
00:01:03,012 --> 00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1088}Here comes the President's helicopter,|Marine Helicopter Number One...
{1090}{1190}...landing in the plaza on the east side|of the east front of the Capitol.
{1199}{1267}Helicopter hovering gently,|just off the ground.
{1298}{1383}Amazing timing. The President|flying all the way across the world...
{1385}{1462}...across the Atlantic Ocean,|arriving almost exactly...
{1472}{1566}...exactly as scheduled at 9:30|in the Capitol plaza...
{1575}{1642}...to go up the steps|of the House of Representatives...
{1644}{1736}...go into the Chamber, address the|members of the House and the Senate...
{1738}{1808}...the Supreme Court,|the diplomat
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, french, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7237-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.French.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,120 --> 00:00:33,240
1er juin 1972.
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,560
Et voici l'hélicoptère du président
3
00:00:43,640 --> 00:00:47,200
qui atterrit sur l'esplanade,
à l'est du Capitole.
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
L'appareil se pose doucement sur le sol.
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,320
Etonnant de précision, le président,
après avoir survolé
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,520
l'Atlantique, arrive presque à l'heure...
7
00:00:58,920 --> 00:01:02,680
à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,720
pour pénétrer dans la Chambre
des Représe
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5299-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,521
Here comes the President's helicopter,
Marine Helicopter Number One...
2
00:00:43,612 --> 00:00:47,606
...landing in the plaza on the east side
of the east front of the Capitol.
3
00:00:47,972 --> 00:00:50,692
Helicopter hovering gently,
just off the ground.
4
00:00:51,932 --> 00:00:55,323
Amazing timing. The President
flying all the way across the world...
5
00:00:55,412 --> 00:00:58,484
...across the Atlantic Ocean,
arriving almost exactly...
6
00:00:58,893 --> 00:01:02,646
...exactly as scheduled at 9:30
in the Capitol plaza...
7
00:01:03,012 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>To find something, anything...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...a great truth,</i>
<i>or a lost pair of glasses...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...you must first believe there will be</i>
<i>some advantage in finding it.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>I found something a long time ago...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...and have held on to it</i>
<i>for grim death ever since.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<i>I owe my success in life to it.</i>
7
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
<i>It put me where I am today.</i>
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Ãéá Ãá âñåéò êÃôé,
ï,ôéäÃðïôå...</i>
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...ìéá ìåãÃëç áëÃèåéá
à ÃÃá æåõãÃñé ÷áìÃÃá ãõáëéÃ...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...ðñÃðåé ðñþôá Ãá õðÃñ÷åé
êÃðïéï üöåëïò ãéá Ãá ôï âñåéò.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>ÃñÃêá êÃôé ðñéà ðïëý êáéñü...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...êáé ôï êñáôÃù êáëà öõëáãìÃÃï
ùò ôï
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: lesfousduroi, 2006, 2, cd, all, the, kings, men, diamond, 1,
original filename: lesfousduroi2006-2cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,554 --> 00:01:20,421
<i>Quand on cherche quelque chose,
quoi que ce soit,</i>
2
00:01:21,057 --> 00:01:22,820
<i>une vérité essentielle</i>
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,392
<i>ou une paire de lunettes égarée,</i>
4
00:01:26,296 --> 00:01:30,232
<i>il faut être convaincu
de l'avantage à la trouver.</i>
5
00:01:31,801 --> 00:01:34,361
<i>J'ai trouvé quelque chose,
il y a longtemps</i>
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,836
<i>et je m'y accroche depuis,
contre vents et marées.</i>
7
00:01:38,241 --> 00:01:41,005
<i>Je lui dois la réussite de ma vie.</i>
8
00:01:41,177 --> 00:
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, polish, pl, dmd, atkm, 1,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Polish - pl - 7d5e4358249e796ef7870ae0f92366ed.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x352 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{97}- Musisz wyj?? i z nimi pogada?.|- Z kim?
{98}{150}Z lud?mi.
{151}{196}Z lud?mi, kt?rzy go znali.
{197}{236}To by?o dawno temu.
{237}{344}S?uchaj, on ci?gle ?yje, czy? nie?|Powoduje k?opoty.
{345}{420}Wi?c musisz podwin?? r?kawy i zadzia?a?,|na lito?? bosk?,
{421}{497}jak reszta z nas.
{605}{681}Gdzie s? wszyscy, do cholery?
{682}{776}/Cokolwiek by?o do znalezienia|/w sprawie tego uczciwego s?dziego,
{777}{847}/by?o pochowane dawno temu.
{848}{940}/Jak martwy kot w ogr?dku.
{990}{1065}/Ale jak co? takiego|/mog?o by? pochowane
{1066}{1138}/
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, diamond, 1,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - eb4bdb976fef32e1179f57234225091a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,587 --> 00:01:20,954
<i>Para encontrar algo, qualquer coisa...</i>
2
00:01:21,124 --> 00:01:25,584
<i>...uma grande verdade,
ou os ?culos perdidos...</i>
3
00:01:26,062 --> 00:01:30,465
<i>...voc? primeiro deve acreditar que
ter? alguma vantagem em encontr?-los.</i>
4
00:01:31,667 --> 00:01:34,135
<i>Eu encontrei algo
h? muito tempo atr?s...</i>
5
00:01:34,303 --> 00:01:37,898
<i>...e desde ent?o eu
me tornei inflex?vel.</i>
6
00:01:38,074 --> 00:01:41,066
<i>Eu devo o sucesso em minha vida a isto.</i>
7
00:01:41,244 --> 00:01:43,712
<i>O que me leva a onde estou hoje.</i>
8
Şunun için altyazılar All The King's Men
keywords: all, the, kings, men, 2006, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 2CD - Spanish - es - af4159746590cca3510efce013072e33.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
<i>Para encontrar algo,
cualquier cosa...</i>
2
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
<i>...sea una gran verdad,
o unas gafas perdidas...</i>
3
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
<i>...debes creer primero en que
habr? alg?n provecho al hallarlo.</i>
4
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
<i>Yo encontr? algo hace mucho...</i>
5
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
<i>...y me he aferrado a eso
como si mi vida dependiera de ello.</i>
6
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
<