Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Akiba Girls 02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Akiba Girls 02 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,000
Ãîðîãà ÿ ñîëÃå÷Ãà ÿ áîãèÃÿ
2
00:00:10,940 --> 00:00:13,010
Ãû ïîñëà ëà Ãà ì ìÃîãî äîæäåé â ýòè äÃè,
3
00:00:13,010 --> 00:00:16,140
à èìåþ â âèäó, ÷òî ñåãîäÃÿ ÷åòâåðã, è ýòîò äåÃü î÷åÃü âà æåà äëÿ ìåÃÿ.
4
00:00:16,980 --> 00:00:20,710
ÃåãîäÃÿ ÿ ïîñåùó Ãêèõà áà ðó.
("Ãêèõà áà ðà " - êâà ðòà ë Ãîêèî, èçâåñòÃûé øèðîêî ðà çâåðÃóòîé òîðãîâëåé ýëåêòðîÃèêè, è ïðåäìåòà ìè à ÃèìåøÃîé èÃ
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: the, boys, and, girls, guide, to, getting, down, 2006, mp, 3, camera, spa,
original filename: 100014156.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,522 --> 00:01:28,786
En todo el mundo los
jóvenes tienen sexo.
2
00:01:28,858 --> 00:01:31,053
Tienen sexo en el club.
3
00:01:31,127 --> 00:01:32,754
En el trabajo.
4
00:01:35,932 --> 00:01:37,263
En el auto.
5
00:01:39,435 --> 00:01:40,868
En la fiesta.
6
00:01:42,205 --> 00:01:43,433
En el bar.
7
00:01:45,408 --> 00:01:47,376
Y afuera de tu casa.
8
00:01:47,443 --> 00:01:49,877
Esta guÃa te ayudará a tener sexo.
9
00:01:49,946 --> 00:01:52,039
Te mostraremos algunas herramientas...
10
00:01:52,115 --> 00:01:54,982
que te ayudarán a tener
sexo, como vodka y d
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: bad, girls, 1x0, 6, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x06.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,738 --> 00:00:19,817
Let's hope we get some gear
off this lot.
2
00:00:24,237 --> 00:00:22,445
About bloody time.
3
00:00:25,477 --> 00:00:28,948
OK. Keep quiet. Keep moving.
4
00:00:44,612 --> 00:00:48,083
Come on, love.
5
00:00:49,988 --> 00:00:51,670
Anyone seen the governor yet?
6
00:00:52,010 --> 00:00:52,828
She due back today?
7
00:00:53,314 --> 00:00:55,634
l've got my fingers crossed
she's gone for a career change.
8
00:00:55,856 --> 00:00:58,902
lf only.
9
00:00:59,550 --> 00:01:02,101
Would you change your mind, Dom,
if Stewart quit?
10
00:01:02,354 -->
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: dasepo, sonyo, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, naughty, girls, postx,
original filename: Dasepo sonyo (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:41,998
<i>Presented by</i>
<i>ahnsworld and Mirovision</i>
2
00:00:43,777 --> 00:00:47,543
<i>Distributed by</i>
<i>Lotte Entertainment</i>
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,944
<i>Also presented by</i>
<i>Interactive Media Mix</i>
4
00:00:55,588 --> 00:00:59,752
<i>Produced by ahnsworld</i>
<i>in association with Dasaepo Club</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:02,994
<i>Executive producers</i>
<i>AHN Dong-kyu and Jason CHAE</i>
6
00:01:03,029 --> 00:01:05,623
<i>Co-executive producers</i>
<i>LEE Jin-sang and SOHN Il-hyung</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:12,128
<i>a film by E.
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: bad, girls, 1x0, 9, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x09.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:00:47,863
Takes the body 36 hours.
2
00:00:47,863 --> 00:00:49,018
To do what?
3
00:00:49,018 --> 00:00:50,895
Get rid of the alcohol
from a glass of wine.
4
00:00:50,895 --> 00:00:52,394
How long does it take
to get rid of the shit...
5
00:00:52,394 --> 00:00:53,980
from a day in my job?
6
00:00:55,279 --> 00:00:58,731
Well, depends who you've got
to help you unwind.
7
00:01:01,164 --> 00:01:02,781
Shit!
8
00:01:02,781 --> 00:01:04,166
What?
9
00:01:04,166 --> 00:01:06,272
l thought they would have
got back by now.
10
00:01:06,272 --> 00:01:08,032
The
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
No me has perdonado.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
De qué estás hablando?
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Por las chicas con las que estuve cuando nos separamos.
5
00:00:05,789 --> 00:00:06,891
Dije que te perdono.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
SÃ, lo dijiste, pero no lo has hecho.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Estaré fuera de cobertura un par de dÃas.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
Lo sé.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
Nos vemos.
10
00:00:12,572 --> 00:00:14,604
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Ella esta en el teléfono en este momento
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,100
con Matt Saracen.
3
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
Se esta volviendo esa cosa
4
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
que siempre supimos
que iba a suceder
5
00:00:04,700 --> 00:00:05,500
con nuestra pequeña niñita.
6
00:00:05,500 --> 00:00:07,200
El Sr. Hunt ha estado
observando a al football de los colegios
7
00:00:07,200 --> 00:00:08,300
desde antes de que naciéramos.
8
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Si entras en su lista de sus top 100,
9
00:00:09,700 --> 00:00:10,800
estarás li
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
<i>¡¡Vivan las vacaciones de verano!!
Nos vemos en la cascada. </i>
2
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
<i>Curso de verano
de Historia de Japón</i>
3
00:00:50,834 --> 00:00:53,751
<i>Curso de verano de
Literatura japonesa</i>
4
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
... igual a 3.
5
00:00:58,168 --> 00:01:01,125
Oops, ¿esto es un 3?
6
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
Oh, lo he puesto bien.
7
00:01:04,626 --> 00:01:10,375
Si X es mayor de 1, el de arriba,
y si es menor, el de abajo.
8
00:01:10,709 --> 00:01:15,210
<i>Curso de verano de
Matemáticas, 13 estudiantes
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,274 --> 00:01:22,629
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:30,234 --> 00:01:35,831
Ãðà ä Ãà óÃñâèë, êúäåòî âñåêè ìèã
ìîæå äà ñòà ÃÃ¥ êà òà ñòðîôà .
3
00:01:35,994 --> 00:01:36,870
Ãî÷Ãî òà êà .
4
00:01:36,954 --> 00:01:42,790
ÃêúïîöåÃÃèÿò êà ìúê Ã¥ Ãà ìÿñòî,
õèïÃîòè÷Ãèÿò ìîäóëà òîð ðà áîòè.
5
00:01:43,514 --> 00:01:48,508
Ãêîðî Ãà óÃñâèë
ùå ïðåæèâåå Ãåçà áðà âèì äåÃ.
6
00:02:46,834 --> 00:02:51,624
Ãè ñè Ãà é-ñëÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{2007}UMA RAPARIGA EM CEM
{2116}{2163}Cem raparigas...
{2221}{2283}E uma delas é de quem gosto.
{2291}{2345}A minha alma-gémea|para toda a vida,
{2352}{2401}a Betty do meu Barney.
{2411}{2451}O meu destino kármico.
{2475}{2514}O problema...
{2527}{2574}à não saber qual é.
{2641}{2716}Tinha ido deixar um convite|Ã casa das estudantes...
{2885}{2942}Carregas-me no botão da cave?
{3010}{3082}Estava de costas para ela|quando se deu o apagão,
{3090}{3127}nunca cheguei a vê-la.
{3270}{3372}A escuridão deve ter disfarçado|o meu atraso romântico crónico,
{3377}{3469}porque fui inteligente,|fui engraçado, fui imbatÃvel.
{34
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{820}A cidade de Townsville...
{832}{890}...está metida em grandes...
{894}{1009}...grandes sarilhos!
{1014}{1041}Dia após dia...
{1072}{1184}...o crime, o desrespeito pela lei|e o mal aumentam exponencialmente.
{1189}{1242}Os seus cidadãos perderam toda a esperança.
{1276}{1403}Estão completamente em pânico.|A precisar desesperadamente de um verdadeiro herói.
{1407}{1439}Mas quem?
{1443}{1522}Não há ninguém que possa ajudar|essa cidade condenada...
{1527}{1590}...e torná-la um local melhor?
{1594}{1741}Nada temam, caros espectadores, pois há|um homem, um homem da ciência...
{1743}{1851}...um homem que, há frente do seu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,379
-Rory.
-V dnevni sobi sem.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,632
Nekaj me zanima.
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,929
Kaj praviš? Ti ni všeè?
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,723
Ne vem. Si se lepo igrala?
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
-Res me zanima.
-Ãasopis imaÅ¡ na glavi.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
-Vem.
-ln bi rada, da sem resna?
7
00:00:19,853 --> 00:00:23,440
-Za dolžino pajèolana gre.
-Razumem.
8
00:00:24,024 --> 00:00:27,945
Meni je všeè takole do ramen.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,656
Lahko bi bil daljši.
10
00:00:30,822 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: gilmore, girls, 6x1, 6, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x16.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,156
Lane, on est débordés là .
2
00:00:02,157 --> 00:00:03,391
C'est fini dans une seconde.
3
00:00:05,282 --> 00:00:06,637
- Hey.
- Hey.
4
00:00:06,638 --> 00:00:08,647
Pas de bacon aujourd'hui.
J'ai dû virer mon garçon boucher.
5
00:00:08,648 --> 00:00:10,730
Comment t'as pu virer Pepper Pot ?
6
00:00:10,731 --> 00:00:11,881
Il est si mignon,
7
00:00:11,882 --> 00:00:14,281
et sa mère a cette maladie de peau
qu'ils n'arrivent pas à diagnostiquer.
8
00:00:14,282 --> 00:00:15,503
Il n'apporte jamais ce que je commande.
9
00:00:15,504 --> 00:00:17
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,062 --> 00:00:05,816
It's called trust, Di. Between husband and wife.
2
00:00:06,222 --> 00:00:08,417
I imagine it's the same for you and Jim.
3
00:00:09,062 --> 00:00:10,177
What are you talking about?
4
00:00:10,262 --> 00:00:12,014
I've got everything I need
5
00:00:12,822 --> 00:00:15,894
all over the underwear I was wearing
when we last met.
6
00:00:15,982 --> 00:00:19,531
But the will is clear.
In the event of your remarriage,
7
00:00:19,622 --> 00:00:23,331
her estate is bequeathed
to the several charities of her choice.
8
00:00:23,422 --> 00:00:24,411
Oh!
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
Kalender pigerne.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Januar.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
NÃ¥ mine damer!
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,500
Pointen med vores møde,
er vores gæste taler.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Jeg er meget glad for, at kunde
byde velkommen til Allan Rascall, fra York.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Som vil fortælle os historien bag,
mælke marketing bestyrelser.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Mange tak, Allan.
8
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
God aften mine damer.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Februar.
10
00:01:03,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃæÃ/ ãÃÃÃì ÃÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
Doctor_Moustafa1@Hotmail.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃæÃ/ ãÃÃÃì ÃÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
Doctor_Moustafa1@Hotmail.com
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃæÃ/ ãÃÃÃì ÃÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
Doctor_Moustafa1@Hotmail.com
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,701
<i>Previamente en
"Gilmore Girls"...</i>
2
00:00:01,711 --> 00:00:02,903
Te vas a Londres.
3
00:00:02,913 --> 00:00:04,443
Quien sabe cuando nos
vamos a ver otra vez.
4
00:00:04,473 --> 00:00:07,065
Lo loco es que estoy
lista para casarme.
5
00:00:07,075 --> 00:00:08,053
¿Por qué estás haciendo esto?
6
00:00:08,063 --> 00:00:08,766
¿Haciendo qué?
7
00:00:08,776 --> 00:00:10,106
¿Por que te lo estás
llevando lejos de mi?
8
00:00:10,136 --> 00:00:12,164
¿Qué otra razon puede
haber aparte de separarnos?
9
00:00:12,174 --> 00:00:13,792
- No
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: 3, 4, gilmore, girls, 6x0, 1, new, and, improved, lorelai, fov,
original filename: 34_Gilmore.Girls.6x01.New.And.Improved.Lorelai.HDTV.XviD-FoV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,127 --> 00:00:58,323
She is not dropping out of school.
2
00:00:58,380 --> 00:01:01,090
This was her dream. I am not going to let this happen.
3
00:01:02,978 --> 00:01:03,956
What?
4
00:01:04,165 --> 00:01:05,778
Luke, will you marry me?
5
00:01:07,411 --> 00:01:08,401
What?
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,085
- Luke. Will you -
- Yes.
7
00:01:12,746 --> 00:01:15,020
- Well, you don't have to answer so -
- Yes.
8
00:01:15,097 --> 00:01:16,705
- Well, you can take a minute to -
- No.
9
00:01:21,512 --> 00:01:24,185
So, what... now?
10
00:01:24,549 --> 00:01:26,529
I do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:29,679
????? ???? ?
2
00:00:38,287 --> 00:00:42,758
??????, ?????? ???, ?? ?????????
??? ????? ???? ??? ??????????? ???.
3
00:00:42,967 --> 00:00:44,844
?????????? ??? ??????? ???.
4
00:00:45,127 --> 00:00:48,517
?? ?????? ???? ??????????
??? ????? ??????? ????? ?????.
5
00:00:48,887 --> 00:00:53,165
?? ??? ??????? ??? ??? ???????
??? ?????????? ????????? ???????.
6
00:00:54,087 --> 00:00:55,156
?????????, ?????.
7
00:00:57,127 --> 00:00:59,960
????????? ???,
?????? ??? ???????? ??????.
8
00:01:01,047 --> 00:01:02,844
?????? ???? ?
9
00:01:03,847 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XviD; 23.976fps; 576x240; 691.72MB|Material.Girls.DVDRip.XviD-ViTE
{1926}{1962}(GIRLS CHATTERING)
{2105}{2146}(GIRLS CLAMORING)
{2190}{2232}- Miss Marchetta.|- Hi.
{2310}{2367}Ava, this car is so hard to get out of.
{2370}{2398}That's the point.
{2401}{2446}Anyone who ever gained baby weight|can't fit.
{2448}{2474}- Thanks.|- Hi.
{2478}{2524}Okay. How do I look?
{2526}{2581}- Total rock star.|- Thank you!
{2585}{2613}- Liking?|- Loving.
{2615}{2657}- Oh, I love it!|- Loving it.
{2699}{2744}- Hey!|- Hi, how are you?
{2747}{2818}{y:i}(MUSIC PLA YING)
{3238}{3296}Hey, hey, over here! Come here!
{3298}{3364}You girls are
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: 1696, 5, ive, girls, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16969-5ive Girls ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,643 --> 00:00:19,695
São só perguntas que o Jack
farÃa. Qualquer ideia que tenhas.
2
00:00:20,472 --> 00:00:23,472
Por exemplo, podias
citar o que tens aqui.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,409
- Podes terminar Elizabeth.
- Sim, padre.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,803
Apenas muda estes projectos daqui.
5
00:00:35,689 --> 00:00:38,689
Desculpem.
6
00:00:46,612 --> 00:00:49,612
Que é isso?
7
00:00:49,710 --> 00:00:53,084
Estudos da BÃblia.
São Marcos, capÃtulo 5.
8
00:00:53,342 --> 00:00:55,171
O CapÃtulo 5, verso 9.
9
00:00:55,172 --> 00:00:57,445
Gosto da tua t
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, czech, cs, 7x1, santa's, secret, stuff,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Czech - cs - b701dc03f96941fa88c33c153b3f5dc8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,648 --> 00:00:02,267
V minul?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:02,277 --> 00:00:04,273
- Hej!
- Pod?vej tohle je Liziino miminko.
3
00:00:04,283 --> 00:00:07,017
Rozhodla jsem se, ?e se s April
p?est?huju do Nov?ho Mexika.
4
00:00:07,027 --> 00:00:07,664
Fakt?
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,101
Znaj? se u? od prv?ku.
6
00:00:09,131 --> 00:00:11,886
Tomu nerozum?m. Vy jste kamar?di?
Zn?te se?
7
00:00:11,896 --> 00:00:14,358
Je to moje d?t?,ok? Je to na?e d?t?.
8
00:00:14,368 --> 00:00:15,828
Nen? jen tvoje.
9
00:00:15,838 --> 00:00:17,479
Jak? m?? probl?m s tou svatbou?
10
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: boys, and, girls, guide, to, getting, down, the, 2006, camera,
original filename: Boys.and.Girls.Guide.to.Getting.Down.The.2006.DVDrip.XviD-CAMERA.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,565 --> 00:01:28,880
Over de hele wereld, doen kinderen h?t.
2
00:01:28,902 --> 00:01:31,097
Ze doen h?t in de club.
3
00:01:31,171 --> 00:01:33,171
Op het werk.
4
00:01:35,976 --> 00:01:38,007
In de auto.
5
00:01:39,479 --> 00:01:41,812
Op het feestje.
6
00:01:42,249 --> 00:01:44,249
In de bar.
7
00:01:45,452 --> 00:01:47,452
En bij jouw voordeur.
8
00:01:47,487 --> 00:01:49,923
Deze gids, wil jou ook helpen
met h?t te gaan doen.
9
00:01:50,023 --> 00:01:52,059
We willen jou sommige
hulpmiddelen introduceren...
10
00:01:52,159 --> 00:01:54,995
die jij kan gebruike
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 7x0, that's, what, you, get, folks, for, makin', whoopi,
original filename: 30009-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,430
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,793
I asked you to marry me.
And you said, "yes."
3
00:00:04,803 --> 00:00:06,566
- Just wait!
- It's now or never.
4
00:00:06,576 --> 00:00:08,521
I gave him an ultimatum.
And he said, "no."
5
00:00:08,531 --> 00:00:10,034
I can't wait to come
see you, Logan.
6
00:00:10,044 --> 00:00:11,704
Tell your mom you're not
gonna be home for Christmas.
7
00:00:11,734 --> 00:00:12,721
Christmas?
8
00:00:12,731 --> 00:00:13,799
It's over.
9
00:00:13,809 --> 00:00:15,709
You can't just decide
that it's over.
10
00:00:15,719 --> 00:00:18,224
I'm in this, too,
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: mean, girls, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, meangirls, english,
original filename: 32125-Mean_Girls_(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:33,801 --> 00:00:35,166
This is your lunch, OK?
2
00:00:35,369 --> 00:00:37,337
Now, I put a dollar in there
so you can buy some milk.
3
00:00:37,538 --> 00:00:39,233
You can ask one of the big kids
where to do that.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,908
You remember your phone number?
I wrote it down for you, just in case.
5
00:00:42,109 --> 00:00:44,600
Put it in your pocket,
I don't want you to lose it.
6
00:00:45,079 --> 00:00:47,570
OK? You ready?
7
00:00:48,282 --> 00:00:50,045
I think so.
8
00:00:52,186 --> 00:00:54,120
It's Cady's big day.
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,547
I guess it's natural for parents to cry
on their kid's first day
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 8, 2, 5, fps, 7x1, dirty, girls, felixuca,
original filename: 38560-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_18-25_FPS.zip
1
00:00:02,832 --> 00:00:04,823
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,912 --> 00:00:05,867
Sunt Faith.
3
00:00:05,952 --> 00:00:08,750
<i>Avem o v?n?toare rebel?. Nu m?
pot g?ndi la ceva mai periculos.</i>
4
00:00:08,832 --> 00:00:09,981
Faith, nu!
5
00:00:10,072 --> 00:00:11,630
- Ai ucis un om.
- Nu-mi pas?.
6
00:00:11,712 --> 00:00:12,781
E instabil?, Buffy.
7
00:00:21,232 --> 00:00:24,907
Nu sunt demon, feti?o. Sunt
ceva ce nici nu po?i concepe.
8
00:00:24,992 --> 00:00:27,267
Primul R?u.
9
00:00:27,352 --> 00:00:28,751
Nu e un scenariu fericit,
10
00:00:28,832 --> 00:00:31,585
dar avem de-a face cu Marele R?u
care poate lua forma oric?r
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Frumos ai cantat, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Multumesc.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
Cum ajungi acolo?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Cu autobuzul.
- Cat faci pana acolo?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
Pai... cinci,sase ore.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- Ceva de mancat?
- Nu. Mai vorbim.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- Un bilet pentru Knight's Ridge.
- Numai dus sau si intors?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- Numai dus. Cat costa?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
Poftiti.
10
00:02:18,960 --> 00:02:23,511
OK. Poarta 62. Pe aici si dupa aia faceti la dreapta.
Calatorie placuta.
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 71, it's, just, like, riding, a, bike,
original filename: 38164-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,693
Hey
2
00:00:31,728 --> 00:00:34,310
Well, well, well I always
suspected this day would come.
3
00:00:34,329 --> 00:00:34,835
Hi Kirk.
4
00:00:34,836 --> 00:00:36,052
You're not getting this seat back.
5
00:00:36,053 --> 00:00:36,560
Huh?
6
00:00:36,561 --> 00:00:38,231
You can't, it's mine now and frankly
7
00:00:38,232 --> 00:00:39,954
I can see why you hogged it for so long.
8
00:00:39,955 --> 00:00:40,538
What?
9
00:00:40,539 --> 00:00:42,209
It's clearly the best stool in the joint.
10
00:00:42,210 --> 00:00:44,600
Close to the cash register and the kitchen,
11
00:00:44,601 --> 00:00:46,458
which guarant
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: terrifying, girls, high, school, lynch, law, classroom, 1973, ld, k,
original filename: 178665_Terrifying%2BGirls%255C%2527%2BHigh%2BSchool%253A%2BLynch%2BLaw%2BClassroom%2B%2528Ky%25C3%25B4fu%2Bjoshik%25C3%25B4k%25C3%25B4%253A%2Bb%25C3%25B4k%25C3%25B4%2Brinchi%2Bky%25C3%25B4shitsu%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,493
ALL PERSONS, PLACES AND EVENTS
I N THIS STORYARE FICTITIOUS
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,597
AND HAVE NO RELATION TO REAL
PERSONS, PLACES OR EVENTS
3
00:00:12,979 --> 00:00:18,940
TOEI COMPANY, LTD.
4
00:01:30,723 --> 00:01:31,951
DISCI PLI NE
5
00:01:42,669 --> 00:01:44,603
People die
6
00:01:44,671 --> 00:01:48,664
when they lose
a third of their blood.
7
00:01:48,942 --> 00:01:51,274
Didn't you learn that in biology?
8
00:01:52,011 --> 00:01:56,539
The blood is slowly being
drained from your body.
9
00:01:56,883 --> 00:01:58,373
That's right.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,135 --> 00:00:32,365
Je wilt alles over me weten, hé ?
2
00:00:34,815 --> 00:00:36,885
Eens even zien.
3
00:00:37,295 --> 00:00:44,053
De eerste keer dat ik verliefd was,
was in juni 1975, in Boca Raton.
4
00:00:44,895 --> 00:00:47,125
Ze heette Coty Pierce.
5
00:00:50,215 --> 00:00:55,050
Ze woonde daar met haar ouders
en haar zusje Karrie.
6
00:00:55,215 --> 00:00:59,003
Van haar hield ik ook.
Ik hield van hen allebei.
7
00:00:59,175 --> 00:01:01,325
En zij waren verliefd op mij.
8
00:01:02,255 --> 00:01:04,610
Ze wisten het gewoon niet.
9
00:01:05,615 --> 00:01:07,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
Kalender pigerne.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Januar.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
NÃ¥ mine damer!
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,500
Pointen med vores møde,
er vores gæste taler.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Jeg er meget glad for, at kunde
byde velkommen til Allan Rascall, fra York.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Som vil fortælle os historien bag,
mælke marketing bestyrelser.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Mange tak, Allan.
8
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
God aften mine damer.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Februar.
10
00:01:03,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,954 --> 00:00:05,303
Miharu-chan, apresúrate
2
00:00:05,634 --> 00:00:06,664
O llegaremos tarde
3
00:00:06,844 --> 00:00:09,384
A Uchiyama le desagradan los
alumnos que llegan tarde
4
00:00:09,615 --> 00:00:10,454
Es mejor que nos vayamos
5
00:00:10,493 --> 00:00:13,434
Pero aun no termino
6
00:00:13,664 --> 00:00:14,804
No hay tiempo..
Vamonos ya
7
00:00:15,753 --> 00:00:18,044
Mi desayuno..
8
00:00:41,073 --> 00:00:42,172
Esta es..
9
00:00:49,992 --> 00:00:52,422
Episodio 05
"Bravo en dÃa lluvioso"
- Parte 1-
10
00:00:55,602 --> 00:00:57,042
Volvimos
11
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{2113}{2165}100 DJEVOJAKA
{2224}{2287}Jedna od njih je moja|prava ljubav.
{2292}{2349}Moja sorodna duša.
{2353}{2409}Betty za mojega Barneya.
{2414}{2459}Moja lijepa sudbina.
{2476}{2518}Problem je,...
{2526}{2586}da ne znam, koja.
{2639}{2722}Napustio sam pijanicu|u djevojaèkom domu.
{2885}{2952}Lako pritisneš na dugme|za podrum, molim?
{3005}{3094}Leðima sam bio okrenut njoj,|kad je nestalo struje.
{3099}{3164}Nisam je imao šanse vidjeti.
{3269}{3371}Tama je morala uplivati na|moju uobièajnu suzdržanost.
{3376}{3479}Te noæi sam bio pametan,|smiješan, nepobijed
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,771 --> 00:00:11,519
Hola.
2
00:00:11,703 --> 00:00:12,445
Hola.
3
00:00:12,987 --> 00:00:14,733
Te desperte? lave mis dientes en la ducha
4
00:00:14,819 --> 00:00:15,858
asi que no pudiste escuchar correr el lavabo.
5
00:00:15,953 --> 00:00:17,617
No, no me despertaste.
6
00:00:17,957 --> 00:00:21,738
Pero ocurrio mientras me duchaba, asi que puedes haber escuchado la ducha correr,
7
00:00:21,812 --> 00:00:24,479
asi que el combo ducha cepillado de dientes hay que derrotarlo
8
00:00:24,570 --> 00:00:25,793
Porque estas despierta tan temprano?
9
00:00:25,842 --> 00:00:27,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Hey.
- Hey. How you doing ?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
I had a really great
time last night.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
Let's not make more
out of it than it was.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
You slept with dad?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
Yeah, I did.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
Is that why you and Luke broke up,
because you slept with dad?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
You don't belong with me.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
You belong with someone
like
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,071 --> 00:00:46,936
LIMPIA
2
00:00:47,173 --> 00:00:49,004
TERSO
3
00:00:57,650 --> 00:00:58,617
FRESCA
4
00:01:02,021 --> 00:01:04,421
PURA
5
00:01:09,395 --> 00:01:13,991
Marchetta
Cosméticos Totalmente Naturales
6
00:01:31,550 --> 00:01:33,279
- Srta. Marchetta.
- Hola.
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,921
Ava, es muy difÃcil salir de este auto.
8
00:01:39,025 --> 00:01:40,219
Ãsa es la idea.
9
00:01:40,326 --> 00:01:42,191
Si llegas a engordar un gramo, no entras.
10
00:01:42,295 --> 00:01:43,387
- Gracias.
- Hola.
11
00:01:43,562 --> 00:01:45,462
Bien. ¿
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:32,329
CHICAS PESADAS
2
00:00:33,566 --> 00:00:37,024
Este es tu almuerzo.
Puse un dólar para que compres leche.
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,932
Pregunta dónde comprar.
4
00:00:39,139 --> 00:00:40,231
¿Recuerdas tu teléfono?
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,841
Te lo escribÃ, ponlo en tu bolsillo.
No lo pierdas.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,513
¿De acuerdo?
¿Preparada?
7
00:00:48,148 --> 00:00:49,410
Eso creo.
8
00:00:51,951 --> 00:00:53,509
¡Es el gran dÃa de Cady!
9
00:00:54,354 --> 00:00:57,482
<i>Es natural que los padres lloren
el primer dÃa de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:01,735
Previamente en Gilmore Girls...
2
00:00:01,825 --> 00:00:03,175
Luke, ¿quieres casarte conmigo?
3
00:00:03,206 --> 00:00:03,720
SÃ.
4
00:00:03,795 --> 00:00:06,617
Y deberÃa estar restaurado y abierto el 3 de junio, que,
5
00:00:06,707 --> 00:00:08,110
- es el dÃa de vustra boda.
- El 3 de junio?
6
00:00:08,195 --> 00:00:09,144
Rompes conmigo...
7
00:00:09,234 --> 00:00:10,950
Rory, Te quiero.
8
00:00:11,044 --> 00:00:12,254
El periódico no saldrá a la luz.
9
00:00:12,342 --> 00:00:13,149
Por supuesto que sÃ.
10
00:00:13,225 --> 00:00:14,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:01,541
TodavÃa está dormida?
2
00:00:01,542 --> 00:00:03,816
SÃ, asà que seamos super-silenciosos.
3
00:00:03,817 --> 00:00:05,378
Super-silencioso, Davey!
4
00:00:05,379 --> 00:00:06,642
Super-silencioso, hijo!
5
00:00:06,653 --> 00:00:09,930
Como si jugáramos al juego de
"Seamos super-silenciosos,"
6
00:00:09,931 --> 00:00:13,066
Y ganas un premio si eres super-silencioso!
7
00:00:13,067 --> 00:00:15,089
Un premio! Busquemoslo fuera!
Busquemoslo fuera!
8
00:00:15,090 --> 00:00:17,767
Almuerzos! Venga, Davey. Ohh!
9
00:00:18,283 --> 00:00:20,479
Veng
Şunun için altyazılar Akiba Girls 02
keywords: gilmore, girls, 6x0, 8, let, me, hear, your, balalaikas, ringing, out,
original filename: 30032.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,388
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:02,458 --> 00:00:04,582
No voy a volver a la escuela!
3
00:00:04,677 --> 00:00:05,400
Entonces tendrás que irte.
4
00:00:05,467 --> 00:00:08,726
Sólo dà "No" si realmente
no quieres estar conmigo.
5
00:00:08,852 --> 00:00:09,909
No!
6
00:00:11,268 --> 00:00:13,321
No voy a ir a Yale el próximo año.
7
00:00:13,386 --> 00:00:14,421
Tú no vas a dejar Yale.
8
00:00:14,492 --> 00:00:15,338
SÃ.
9
00:00:15,419 --> 00:00:16,886
Nadie puede malgastar el tiempo como
este hombre de aquÃ.
10
00:00:16,972