Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Air Buddies 2006 2 Eng Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Air Buddies 2006 2 Eng Axxo ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
<u>Echipa de traducãtori
Subs Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
</u></b></i>
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif
al acestui oraº</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu,</i>
8
00:00:32,77
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,295 --> 00:00:19,530
*** Legenda pt-br athomas ***
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Bem-vindo para Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>onde gostamos de dizer
que tudo ? poss?vel.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Fui o deputado desta cidade aqui</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>desde a durante longa data,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>mas eu nunca tinha
visto uma aventura.</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>absolutamente como o ?nica
que estou a contar para voc?s.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Como provavelmente j? sabem,</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,496 --> 00:00:22,116
<b>VAZDUÅ NI DRUGARI</b>
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Dobrodošli u Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>gde mi volimo da kažemo
da je sve moguæe.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Bio sam zamenik šerifa
u istom ovom gradu...</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>još odavno,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>ali nikad nisam video avanturu...</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>ni nalik ovoj o kojoj æu vam isprièati.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Kao što veæ verovetno znate,</i>
9
00:00:39,472 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
Traducerea ?i adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine a?i venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place s? spunem c?
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ?erif
al acestui ora?</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de c?nd m? ?tiu,</i>
8
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodat? nu am mai v?zut
o asemenea aventur?</i>
9
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care v? voi spune-o.</i>
10
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dup? cum posibil ?ti?i,</i>
11
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fernfield este c?mi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i> Ãîáðå äîøëè âúâ ÃúðÃôèéëä, </i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i> êúäåòî îáè÷à ìå äà êà çâà ìå, </i>
<i> ֌ âñè÷êî Ã¥ âúçìîæÃî!</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i> Ãç ñúì ïðåäñòà âèòåëÿò Ãà òîçè ãðà ä </i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i> îòêà êòî ñúì ñå ðîäèë, </i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i> Ãî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë ïðèêëþ÷åÃèå </i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i> êà òî òîâà </i>
<i> êîåòî ùå Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,496 --> 00:00:22,116
<b>VAZDUÅ NI DRUGARI</b>
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Dobrodošli u Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>gde mi volimo da kažemo
da je sve moguæe.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Bio sam zamenik šerifa
u istom ovom gradu...</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>još odavno,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>ali nikad nisam video avanturu...</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>ni nalik ovoj o kojoj æu vam isprièati.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Kao što veæ verovetno znate,</i>
9
00:00:39,472 --> 00:0
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hnr, airbuddies,
original filename: 32107-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{631}[narrator] Welcome to Fernfield,
{629}{713}where we like to say|everything is possible.
{712}{763}I've been the deputy of this here town
{763}{803}since way back when,
{803}{851}but never have I seen an adventure
{851}{908}quite like the one|I'm about to tell you.
{908}{955}As you probably already know,
{963}{1035}Fernfield is home to|the world-famous Air Bud,
{1034}{1076}a true sports legend
{1076}{1157}whose first love|had always been the game.
{1189}{1245}But that all changed the day Molly,
{1244}{1290}a brown-eyed gal with golden locks,
{1290}{1329}moved in across the street
{1330}{1401}and Buddy fell head over tail for her
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32247-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif</i>
<i>al acestui oraº</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu, </i>
5
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodatã nu am mai vãzut</i>
<i>o asemenea aventurã</i>
6
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care vã voi spune-o. </i>
7
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dupã cum posibil ºtiþi, </i>
8
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fernf
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif</i>
<i>al acestui oraº</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,295 --> 00:00:19,530
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Bem-vindo para Fernfield,</i>
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>onde gostamos de dizer
que tudo ? poss?vel.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Fui o deputado desta cidade aqui</i>
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>desde a durante longa data,</i>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>mas eu nunca tinha
visto uma aventura.</i>
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>absolutamente como o ?nica
que estou a contar para voc?s.</i>
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Como provavelmente j? sabem,</i>
9
00:00:39,472 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,655 --> 00:00:22,143
- ??? ????? -
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
,?????? ????? ????????
3
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
,????? ??? ??? ?????? ?????
.??? ?????
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
??? ????? ??? ???? ???
5
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
,??? ???? ???? ?? ????
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
??? ????? ?? ?????
??????
7
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
.???? ???? ???? ???? ???? ??? ????
8
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
,??? ????. ???? ??????
,??? ??????
9
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
???????? ??? ???? ??
,??? ??? ??? ??? ??????
10
00:00:42,409 --> 00:00:44,1
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 33486-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.zip
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix
4
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield,</i>
5
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã
totul este posibil</i>
6
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif
al acestui oraº</i>
7
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de când mã ºtiu,</i>
8
00:00:32,775 --> 00:00:34,693
<i>dar niciodatã nu am mai vãzut
o asemenea aventurã</i>
9
00:00:34,777 --> 00:00:37,071
<i>ca cea pe care vã voi spune-o.</i>
10
00:00:37,112 --> 00:00:38,989
<i>Dupã cum posibil ºtiþi,</i>
11
00:00:39,448 --> 00:00:42,326
<i>Fer
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, hnr,
original filename: Air Buddies - Eng - 23,976fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
Echipa de traduc?tori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
Cele mai noi subtitr?ri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<b><i>Traducerea ?i adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine a?i venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place s? spunem c?</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ?erif</i>
<i>al acestui ora?</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i>de c?nd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
[narrator] Welcome to Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
where we like to say
everything is possible.
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
I've been the deputy of this here town
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
since way back when,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
but never have I seen an adventure
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
quite like the one
I'm about to tell you.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
As you probably already know,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
Fernfield is home to
the world-famous Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00:00:44,104
a true
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,236 --> 00:00:07,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:07,636 --> 00:00:13,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:14,636 --> 00:00:22,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea:
adicoto, AMC, SunnyBoy, Valix</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:23,557 --> 00:00:25,476
<i>Bine aþi venit in Fernfield, </i>
2
00:00:25,559 --> 00:00:28,896
<i>unde ne place sã spunem cã</i>
<i>totul este posibil</i>
3
00:00:28,938 --> 00:00:31,023
<i>Am fost adjunct de ºerif</i>
<i>al acestui oraº</i>
4
00:00:31,106 --> 00:00:32,691
<i
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{200}Air Buddies[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
{210}{390}T?umaczenie: gargakas Synchro: Sinistral
{565}{611}Witajcie w Fernfield,
{613}{693}{y:i}Gdzie m?wimy|"wszystko jest mo?liwe".
{694}{744}{y:i}Jestem zast?pc? szeryfa tego miasteczka
{746}{784}{y:i}od bardzo dawna,
{786}{832}{y:i}ale nigdy nie widzia?em takiej historii
{834}{889}{y:i}jak ta|{y:i}o kt?rej chc? wam opowiedzie?.
{890}{935}{y:i}Jak zapewne wiecie,
{946}{1015}{y:i}Fernfield jest domem|{y:i}?wiatowej s?awy Air Budda,
{1017}{1057}{y:i}prawdziwej legendy sportu
{1059}{1137}{y:i}kt?rego pierwsz? mi?o?ci?|{y:i}zawsze by?a gra.
{1171}{1225}{y:i}Ale wszystko zmieni?a Molly,
{1227}{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Dobro došli u Fernfild,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>gde volimo da kažemo
da je sve moguæe </i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>Ja sam zamenik u ovom gradu</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>još odavno,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>ali nikada nisam video takvu avanturu</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>kao ovu
koju æu vam sad isprièati.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>Kao što verovatno veæ znate,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfied je dom
svetski èuvenog Air Bada,</i>
9
00:00:42,409 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bu
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, hnr,
original filename: Air Buddies (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the wor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>[narrator] Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
[narrator] Welcome to Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
where we like to say
everything is possible.
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
I've been the deputy of this here town
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
since way back when,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
but never have I seen an adventure
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
quite like the one
I'm about to tell you.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
As you probably already know,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
Fernfield is home to
the world-famous Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00:00:44,104
a true sports legend
10
00:00:44,177 --> 00:00:47,408
whose first love
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hnr, airbuddies,
original filename: 32107-Air_Buddies_(2006)-23_97_FPS.zip
{582}{631}[narrator] Welcome to Fernfield,
{629}{713}where we like to say|everything is possible.
{712}{763}I've been the deputy of this here town
{763}{803}since way back when,
{803}{851}but never have I seen an adventure
{851}{908}quite like the one|I'm about to tell you.
{908}{955}As you probably already know,
{963}{1035}Fernfield is home to|the world-famous Air Bud,
{1034}{1076}a true sports legend
{1076}{1157}whose first love|had always been the game.
{1189}{1245}But that all changed the day Molly,
{1244}{1290}a brown-eyed gal with golden locks,
{1290}{1329}moved in across the street
{1330}{1401}and Buddy fell head over tail for her.
{1400}{1490}Gosh, it was enough to make
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: air, buddies, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Air Buddies - Est - 23,976fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
<i>Tere tulemast Fernfild'i</i>
2
00:00:25,526 --> 00:00:28,820
<i>kus meil on kombeks öelda - kõik on võimalik.</i>
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
<i>Ma olen olnud selle linna abipolitseinik</i>
4
00:00:31,073 --> 00:00:32,658
<i>juba ammusest ajast.</i>
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,660
<i>Kuid ma pole veel kunagi näinud sellist seiklust</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,995
<i>nagu see millest ma teile rääkima hakkan.</i>
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,956
<i>Nagu te tõenäoliselt juba teate</i>
8
00:00:39,414 --> 00:00:42,292
<i>on Fernfield koduks ma
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: in, her, line, of, fire, 2006, 1, cd, czech, cz, air, force, two,
original filename: In Her Line of Fire - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0caf68000c095df2f55195deece32b4e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1025}>>>IGH<<<
{1205}{1280}|Dnes ve t?i hodiny r?no ..
{1282}{1386}Kongres jednomysln? schv?lil|z?kon na ochranu zdrav?.
{1388}{1494}To sv?d?? o proveden? zm?n|na kapitolu..
{1497}{1559}slibovan?ch ve volb?ch.
{1560}{1638}O?ek?v? se, ?e sen?t|neprodlen? projedn? z?kony ...
{1639}{1739}kter? se ocitnou na pracovn?m stole|prezidenta v p?tek.
{1740}{1813}Viceprezident Walker|zahajuje dnes..
{1814}{1879}..n?v?t?vu|do 6 zem? Pacifiku,..
{1880}{1953}..s iniciativou|zamezen?..
{1954}{2003}..glob?ln?ho oteplov?n?.
{2004}{2041}Prvn? zast?vkou je Tokio,..
{2042}{2135}..n?sleduje Peking, Sydney,|Jakarta, Singapore a tak? Dill?.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,556
Welkom in Fernfield,
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,862
waar we graag zeggen dat alles mogelijk is.
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,997
Ik ben al hulp sheriff van dit stadje...
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,666
sinds een hele lange tijd,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,668
maar nog nooit heb ik
zo'n avontuur gezien...
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,037
als die waar ik jullie nu over ga vertellen.
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,432
Zoals je misschien al weet,
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,309
Fernfield is het thuis van de
wereld beroemde Air Bud,
9
00:00:42,409 --> 00
1
00:00:44,943 --> 00:00:46,904
Pe planeta condamnat? Kripton, un om de
2
00:00:46,905 --> 00:00:49,318
?tiin?? ?n?elept l-a
pus pe pruncul s?u intr-o
3
00:00:49,319 --> 00:00:51,230
nav? spa?ial? ?i l-a trimis pe P?m?nt.
4
00:00:51,231 --> 00:00:53,643
Crescut de un fermier
binevoitor ?i so?ia lui,
5
00:00:53,644 --> 00:00:56,057
b?iatul se f?cu mare ?i deveni
cel mai mare protector
6
00:00:56,058 --> 00:00:58,219
al nostru... Superman. Dar c?nd astronomii
7
00:00:58,220 --> 00:01:02,443
au descoperit r?m??i?ele ?ndepartate ale
planetei sale natale, Superman a disp?rut.
8
00:01:08,062 --> 00:01:12,419
<i>Vei c?l?tori departe, micul meu Kal-El.</i>
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, day, watch, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 44680-Dnevnoy_dozor_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:29,613 --> 00:00:31,191
De ce bate v?ntul?
2
00:00:32,199 --> 00:00:35,117
Ca s? ?tearg? urmele
pe care le-am l?sat,
3
00:00:36,287 --> 00:00:41,115
ca nimeni s? nu ?tie
c? suntem ?nc? ?n via??.
4
00:00:46,624 --> 00:00:48,622
S- a ?nt?mplat acum mult timp...
5
00:00:48,823 --> 00:00:51,423
?i nimeni nu-?i mai aminte?te
cum s-au luptat pe Podul Justi?iei...
6
00:00:51,442 --> 00:00:53,736
...Lupt?torii Luminii cu Lupt?torii
?ntunericului,
7
00:00:54,473 --> 00:00:56,513
cum s-a v?rsat s?ngele.
8
00:00:58,102 --> 00:01:03,440
Cum inima marelui Jassar nu a mai putut
?ndura, astfel c? a oprit m?celul.
9
00:01:06,027 --> 00:01:10,239
Dar, ?n
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: rollin', with, the, nines, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 29711-Rollin'_with_the_Nines_(2006)-25_FPS.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
www.titrari.ro
2
00:00:08,396 --> 00:00:11,388
Mach 11, cu toate
op?iunile, amortizor inclus.
3
00:00:11,436 --> 00:00:17,113
400 de milimetri, semi-automata - e o arm? ?n
care b?ie?ii r?i au ?ncredere!
4
00:00:22,036 --> 00:00:26,075
La naiba! Calibrul 45. Poate s? opreasc? omul!
5
00:00:26,116 --> 00:00:28,789
Numai cei cu clasa au a?a ceva!
6
00:00:28,836 --> 00:00:32,067
Poate s? fac? click at?t de puternic
precum zgomotul copitelor unui cal.
7
00:00:32,116 --> 00:00:34,107
Gloan?ele ?i sperie pe to?i!
8
00:00:39,276 --> 00:00:42,234
Revolverul - de o?el - 100% garan?ia calit??ii!
9
00:00:42,276 --> 00:00:46,269
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, pol,
original filename: 137898_Eragon.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,941 --> 00:00:35,946
/By? czas, kiedy dzikie
/i pi?kne ziemie Alaga?sii...
2
00:00:35,987 --> 00:00:41,326
/by?y rz?dzone przez ludzi
/dosiadaj?cych pot??ne smoki.
3
00:00:42,369 --> 00:00:44,996
/Ich misja to chroni? i s?u?y?.
4
00:00:45,038 --> 00:00:48,834
/I przez tysi?ce lat ludzie
/?yli w dostatku.
5
00:00:48,917 --> 00:00:51,253
/Ale Je?d?cy stali si? aroganccy.
6
00:00:51,294 --> 00:00:55,340
/Zacz?li walczy? ze sob? o w?adz?.
7
00:00:58,885 --> 00:01:05,350
/Wyczuwaj?c ich s?abo??, m?ody Je?dziec
/imieniem Galbatorix zdradzi? ich.
8
00:01:07,894 --> 00:01:13,441
/
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,223 --> 00:01:09,027
Dr Ahmed Mostafa Kamal
2
00:01:33,725 --> 00:01:35,267
??? ??? ???????? ?? ???
3
00:01:41,232 --> 00:01:44,732
????? ?? ???????
4
00:03:37,208 --> 00:03:39,166
??? ??? ??? ???? ?????? ?????
5
00:03:39,167 --> 00:03:42,164
?? ??? ????????? ??? ??????-
??? -
6
00:03:42,165 --> 00:03:44,871
???? ??? ?? ???? ??? ??????
7
00:03:44,872 --> 00:03:45,938
??? ????
8
00:03:45,939 --> 00:03:49,186
??? ?????? ?? ????? ????????
9
00:03:49,187 --> 00:03:52,687
??????? ??? ?????? ?????? ???????
10
00:03:52,746 --> 00:03:55,514
?? ?????? ????? ?? ?? ???? ????
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: just, my, luck, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo, avi,
original filename: 52203-Just_My_Luck_(2006)-23_97_FPS.zip
{1}{1}23.976
{2411}{2530}Subtitle by VALIX (2006)
{2962}{3202}{C:{preview}00FF}{Y:b}resincronized by:|A_massive
{2962}{3027}- Bun? diminea?a, Oscar.|- Bun? diminea?a d-r? Albright.
{3041}{3099}Este foarte greu s? g?se?i un taxi |pe o vreme ca asta.
{3108}{3182}- Cum, a?i ie?it f?r? umbrel??|- Crezi c? am nevoie?
{3330}{3361}Cred c? nu...
{3386}{3414}NOROCOAS?
{3503}{3544}Mersi, o zi bun?!
{3637}{3664}Mersi.
{3791}{3881}Prima oprire, Bd. Brodway, nr. 66,|trebuie s? fiu acolo ?n... 4 minute.
{3889}{3943}oh, da... s-o crezi tu!
{3963}{3984}Bun?, Dana...
{3993}{4069}{Y:i}W.N.U.I.A. suntem la concursul de la ora 07.00...|Ne po?i spune numele melodiei?
{4081}{4120}Oops, iar am gre?it... ("
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 37093-School_for_Scoundrels_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & ReaL23 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE T?NT?L?I
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
A?teapt?.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Las? jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se preg?te?te
s? o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dac?
ai putea s-o mi?ti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E ?n regul?, nicio problem?.
10
00:02:25,778 --> 00:02:28,770
La naiba, ai venit de nic?ieri.
11
00:02:28,815 --> 00:02:31,
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: deja, vu, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37080-Deja_Vu_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:01:12,934 --> 00:01:13,734
D E J A V U
2
00:02:24,834 --> 00:02:27,134
Nu-mi vine s? cred.
Au ajuns la timp.
3
00:02:27,134 --> 00:02:29,534
S?-i aducem pe copii la petrecere.
4
00:02:48,934 --> 00:02:49,934
Mam?!
5
00:03:21,634 --> 00:03:24,134
Este ora 10:48 ?n aceast? zi de
"marti plin?" a carnavalului...
6
00:03:24,334 --> 00:03:28,034
si ne vom ?ntoarce ?n 1964 ca s?-i
ascult?m pe cei de la Beach Boys,
7
00:03:28,134 --> 00:03:30,034
aici pe 105,3 FM.
8
00:03:57,734 --> 00:04:01,034
Bine. Iesi ?n larg. Anunt?-i
s? ne fac? loc.
9
00:06:25,034 --> 00:06:27,634
Min.Justitiei. ATF: Departamentul
Alcool - Arme de foc - Explozibili
10
00
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36461-Flushed_Away_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit ma?ina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de c?l?torii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hr?nit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
?tiam c? am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde e?ti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne ?ntoarcem ?n c?teva zile,
a?a c? poftim m?ncare destul?.
9
00:01:05,421 --> 00:01:06,260
?i ?nc? pu?in.
10
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- ?i ?n
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36480-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Tot nu ?tiu de ce sunt aici. Nu puteai
s?-i faci pur ?i simplu s? zic? da?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Da, puteam, dar eu nu fac a?a ceva.
3
00:01:18,378 --> 00:01:20,568
?i m-a? a?tepta ca tu, dintre
to?i oamenii, s? ?n?elegi
4
00:01:20,569 --> 00:01:23,111
sentimentele mele ?n leg?tur? cu
folosirea necorespunz?toare a puterii.
5
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Puterea corupe ?i toate chestiile alea.
Da, ?tiu, Charles.
6
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- C?nd vei ?nceta s?-mi mai ?ii predici?
- C?nd vei ?ncepe s? ascul?i.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
E?ti aici pentru c? am nevoie de tine.
8
00:01:33,593 --> 00:01:36
Şunun için altyazılar Air Buddies 2006 2 Eng Axxo
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36393-Silent_Hill_(2006)-23_97_FPS.zip