Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Above The Rim 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Above The Rim 1994 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, spanish, es, abovetherim, by, bozidar,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Spanish - es - 7df0b64ba193662d0ad21a0e07ba6aee.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,891 --> 00:00:14,325
necesito algo de competici?n
?venga!
2
00:00:17,864 --> 00:00:19,855
?tan bueno soy o tan malo eres?
3
00:00:23,403 --> 00:00:25,837
c?breme, haz algo
4
00:00:25,905 --> 00:00:28,066
hazme falta, vamos
5
00:00:33,913 --> 00:00:36,404
es duro ser tan bueno
6
00:00:37,917 --> 00:00:39,441
venga, venga
7
00:00:42,422 --> 00:00:43,982
?gran canasta!
8
00:00:44,056 --> 00:00:48,520
soy tan bueno, o t? tan malo,
no s? cual es la diferencia
9
00:00:48,928 --> 00:00:50,088
venga
10
00:01:06,346 --> 00:01:07,813
eres un payaso
11
00:01:07,880 --> 00
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: 1624, above, the, rim, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16242-Above_the_Rim_(1994)-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Am nevoie de un adversar mai bun.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hai!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Sunt eu asa bun, sau joci tu prost?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Fa ceva.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Haide.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
E greu sa fii asa bun.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Haide.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Bun cos!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Sunt eu asa de bun,
sau nu esti tu prost,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
Nu-mi dau seama care-i diferenta.
11
00:00:48,328 --> 00:00:49,488
Hai.
12
00:00:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Necesito competencia aqui.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Vamos!!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Soy asi de bueno o tu tan malo?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Dale po, hace algo!!
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Fauleame, vamos po!!!
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
Da lata ser tan bueno po!!
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Vamos. Vamos!!
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Terrible punto!!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Soy entero de bueno,
o tu soy tan malo.
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
No cacho cual
es la diferencia.
11
00:00:48,32
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{288}{332}Potrzebujê partnera.
{336}{393}ChodŸ!
{408}{512}Jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
{551}{613}Kryj mnie!
{1007}{1051}Piêkny rzut.
{1055}{1147}Ale nie wiem, czy to ja jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
{1151}{1208}Gramy.
{1343}{1401}Spadaj!
{1558}{1632}Masz s³aby wyskok.
{1654}{1719}Ja chrzaniê?
{1822}{1884}Skocz tak.
{1990}{2052}Nie pêkaj!
{2206}{2250}Zostaw to i skacz!
{2254}{2324}JesteÅ cienias.
{2374}{2435}No skacz.
{2709}{2767}Natsho!
{3309}{3373}NAD OBRÃCZÂ¥
{5371}{5463}Witaj na moim parkiecie, Montros.
{5467
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, vh, prod,
original filename: Above The Rim - Fin - 23,976fps - 1994.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,288 --> 00:00:13,788
J? pot?ebuji n?jakou sout?? ven zde.
2
00:00:13,788 --> 00:00:16,789
Jd?te d?le!
3
00:00:17,260 --> 00:00:20,260
Jsem ten dobr?, nebo vy ti ?patn??
4
00:00:22,800 --> 00:00:25,300
Kontrolujte m?.
D?lejte n?co.
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,300
Zne?istte m?. Jd?te d?le.
6
00:00:33,310 --> 00:00:36,310
To je hrub? b?t tomuto dobr?.
7
00:00:37,310 --> 00:00:40,310
Jd?te d?le. Jd?te d?le.
8
00:00:41,820 --> 00:00:43,048
Ohromn? bod!
9
00:00:43,048 --> 00:00:45,390
J? jsem tak dobr?,
nebo mo?n?, ?e vy tak ?patn?,
10
00:00:45,390 --> 00:00:48,320
J? je
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 73, 20, 8, 00, vh, prod,
original filename: Above The Rim - Eng - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, 1994, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Above the Rim - 1994 - 1CD - Finnish - fi - a05427d8ba67fdb656469585f502aa36.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla n?in hyv?,|vai oletko sin? noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla n?in hyv?.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyv?, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eip? paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti t?t??
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee per?ss?.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyv? on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hypp??.
{2262}{2321}Kusip??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{288}{332}Potrzebujê partnera.
{336}{393}ChodŸ!
{408}{512}Jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
{551}{613}Kryj mnie!
{1007}{1051}Piêkny rzut.
{1055}{1147}Ale nie wiem, czy to ja jestem taki dobry, czy ty taki kiepski?
{1151}{1208}Gramy.
{1343}{1401}Spadaj!
{1558}{1632}Masz s³aby wyskok.
{1654}{1719}Ja chrzaniê?
{1822}{1884}Skocz tak.
{1990}{2052}Nie pêkaj!
{2206}{2250}Zostaw to i skacz!
{2254}{2324}JesteÅ cienias.
{2374}{2435}No skacz.
{2709}{2767}Natsho!
{3309}{3373}NAD OBRÃCZÂ¥
{5371}{5463}Witaj na moim parkiecie, Montros.
{5467
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{329}I need some competition out here.
{331}{359}Come on!
{414}{462}Am I that good, or you that bad?
{547}{605}Check me.|Do something.
{607}{659}Foul me. Come on.
{799}{858}It's rough being this good.
{895}{931}Come on. Come on.
{1003}{1031}Great point!
{1032}{1087}I am so good,|or maybe you so bad,
{1088}{1157}I just don't know|what the difference is.
{1159}{1187}Come on.
{1234}{1261}Yeah.
{1340}{1402}Get off me.|Get off me.
{1488}{1551}You want this?|Get off of me!
{1576}{1611}You a chump.
{1613}{1685}- Fuck you, man.|- Fuck me?
{1829}{1866}Do that now.
{1980}{2005}Fuck that.
{2104}{2128}Yes.
{2200}{2259}Fuck that bullshit.|
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 75, 90, 9, 50,
original filename: Above The Rim - Est - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
<i>Mul on konkurentsi vaja!</i>
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,200
<i>Kas olen mina nii hea või
oled sina halb?</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
<i>Vaata mind.
Tee midagi.</i>
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,400
<i>Kavalda mind üle.</i>
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
<i>Jõhker.</i>
6
00:00:41,800 --> 00:00:42,900
<i>Hea vise!</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
<i>Kas olen mina nii hea või
oled sina halb?</i>
8
00:00:45,335 --> 00:00:48,200
<i>Sa ei tee sel vahet.</i>
9
00:00:51,400 --> 00:00:52,500
<i>Jah.</i>
10
00:00:55,800 --> 00:00:58,400
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Am nevoie de un adversar mai bun.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hai!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Sunt eu asa bun, sau joci tu prost?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Fa ceva.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Haide.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
E greu sa fii asa bun.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Haide.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Bun cos!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Sunt eu asa de bun,
sau nu esti tu prost,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
Nu-mi dau seama care-i diferenta.
11
00:00:48,328 --> 00:00:49,488
Hai.
12
00:00:51,465 --> 00:00:52,591
Asa.
13
00:00:55,869 --> 00:00:58,463
D
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 75, 90, 9, 50,
original filename: 68486.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
<i>Mul on konkurentsi vaja!</i>
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,200
<i>Kas olen mina nii hea või
oled sina halb?</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,200
<i>Vaata mind.
Tee midagi.</i>
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,400
<i>Kavalda mind üle.</i>
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
<i>Jõhker.</i>
6
00:00:41,800 --> 00:00:42,900
<i>Hea vise!</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
<i>Kas olen mina nii hea või
oled sina halb?</i>
8
00:00:45,335 --> 00:00:48,200
<i>Sa ei tee sel vahet.</i>
9
00:00:51,400 --> 00:00:52,500
<i>Jah.</i>
10
00:00:55,800 --> 00:00:58,400
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, 1994, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: Above the Rim (1994) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
I need some competition out here.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Come on!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Am I that good, or you that bad?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Check me.
Do something.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Foul me. Come on.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
It's rough being this good.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Come on. Come on.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Great point!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
I am so good,
or maybe you so bad,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
I just don't know
what the difference is.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,846
Rabim konkurenco...
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,806
Pridi.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,478
Ali sem jaz tako dober,
ali pa si ti tako slab?
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
Preveri me.
Naredi kaj.
5
00:00:25,317 --> 00:00:27,903
Udari me.
Daj!
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,203
Težko je biti tako dober.
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Pridi.
Pridi.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,000
Odlièna poteza!
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
Jaz sem tako dober,
ali ti tako slab...
10
00:00:45,504 --> 00:00:48,381
...samo razlike ne vidim.
11
00:00:48,382
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,846
Rabim konkurenco...
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,806
Pridi.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,478
Ali sem jaz tako dober,
ali pa si ti tako slab?
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
Preveri me.
Naredi kaj.
5
00:00:25,317 --> 00:00:27,903
Udari me.
Daj!
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,203
Težko je biti tako dober.
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
Pridi.
Pridi.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,000
Odlièna poteza!
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
Jaz sem tako dober,
ali ti tako slab...
10
00:00:45,504 --> 00:00:48,381
...samo razlike ne vidim.
11
00:00:48,382
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
<i>I need some competition out here.</i>
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
<i>Come on!</i>
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
<i>Am I that good, or you that bad?</i>
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
<i>Check me.</i>
<i>Do something.</i>
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
<i>Foul me. Come on.</i>
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
<i>It's rough being this good.</i>
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
<i>Come on. Come on.</i>
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
<i>Great point!</i>
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
<i>I am so good,</i>
<i>or maybe you so bad,</i>
10
00:
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: above, the, rim, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, atr, ext, cd, 1,
original filename: 44479-Above_The_Rim_(1994)-23_97_FPS.zip
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Am nevoie de un adversar mai bun.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Hai!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Sunt eu asa bun, sau joci tu prost?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Fa ceva.
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Haide.
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
E greu sa fii asa bun.
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Haide.
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Bun cos!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Sunt eu asa de bun,
sau nu esti tu prost,
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
Nu-mi dau seama care-i diferenta.
11
00:00:48,328 --> 00:00:49,488
Hai.
12
00:00:51,465 --> 00:00:52,591
Asa.
13
00:00:55,869 --> 00:00:58,463
D
00:00:01:Spokojnie, dobrze.
00:00:04:Jak na zwolnionym filmie.
00:00:05:Rozlu?nij si?.
00:00:07:I przyspieszenie.
00:00:09:Cholera, wy?lizgn??a mi si?.
00:00:14:Zaraz trafi? za trzy.
00:00:17:Moment.
00:00:19:Daj pi?k?.
00:00:21:Teraz wam poka??.
00:00:47:Natso, jak wysoko skoczysz?
00:00:52:Tak wysoko by nie skoczy?.
00:00:56:Nawet nar?bany.
00:00:59:Nie przeszkadzaj sobie.
00:01:02:To z nim gra?e? tak?
00:01:05:Kiedy? przygl?da?em wam si? ca?ymi godzinami.
00:01:09:Czego chcesz?
00:01:11:Mam ci? przytuli?? Pomoc w lekcjach?
00:01:15:A mo?e pochwali??
00:01:18:Czego chcesz do cholery?!
00:01:20:Podobno wyje?d?asz, przyszed?em si? po?egna?.
00:01:25:Nie chcesz deseru?
00
00:00:02:Spokojnie, dobrze.
00:00:05:Jak na zwolnionym filmie.
00:00:06:Rozlu?nij si?.
00:00:08:I przyspieszenie.
00:00:10:Cholera, wy?lizgn??a mi si?.
00:00:15:Zaraz trafi? za trzy.
00:00:18:Moment.
00:00:20:Daj pi?k?.
00:00:22:Teraz wam poka??.
00:00:48:Natso, jak wysoko skoczysz?
00:00:53:Tak wysoko by nie skoczy?.
00:00:57:Nawet nar?bany.
00:01:00:Nie przeszkadzaj sobie.
00:01:03:To z nim gra?e? tak?
00:01:06:Kiedy? przygl?da?em wam si? ca?ymi godzinami.
00:01:10:Czego chcesz?
00:01:12:Mam ci? przytuli?? Pomoc w lekcjach?
00:01:16:A mo?e pochwali??
00:01:19:Czego chcesz do cholery?!
00:01:21:Podobno wyje?d?asz, przyszed?em si? po?egna?.
00:01:26:Nie chcesz deseru?
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,617 --> 00:02:21,117
KIOTO, Japan - 1937
2
00:02:23,425 --> 00:02:26,974
Japan heeft troepen gestuurd om de
Chinese stad Shanghai te bezetten.
3
00:02:27,016 --> 00:02:30,532
De spanningen stijgen ten top, tussen beide
Aziatische machten bij het verklaren van oorlog.
4
00:02:30,574 --> 00:02:31,924
Onze oproep moet aanhoord worden!
5
00:02:32,024 --> 00:02:34,715
Japan behoort het volk toe,
niet aan de militairen!
6
00:02:34,957 --> 00:02:37,873
We moeten de bezetting van Shanghai stoppen!
7
00:02:38,507 --> 00:02:41,940
Hé, de Kokoyu clan komt er aan!
Wegwezen!
8
00:02:52
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,380 --> 00:01:54,380
¡Vamos, hombre! ¡Vamos!
2
00:02:33,790 --> 00:02:37,260
EL AMOR Y LA FURIA
- Una vez fuimos guerreros -
3
00:02:41,150 --> 00:02:43,266
"Reihi era una taniwha".
4
00:02:43,510 --> 00:02:46,343
"Ella vivia en el fondo
de un lago inmenso".
5
00:02:46,510 --> 00:02:50,025
"Ella pasaba la mayorÃa del
tiempo cuidando la Muralla Verde".
6
00:02:50,230 --> 00:02:53,984
" La pared impedÃa el agua caer en
cascadas sobre el pueblo".
7
00:02:55,070 --> 00:02:58,301
" Cada mes, los aldeanos aportaban jade ...
8
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
... con el fin de a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:00:15,329 --> 00:00:19,265
FolletÃn: 1 . Novela
que se acostumbraba publicar...
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,769
por partes en un periódico,
con sucesos y coincidencias...
4
00:00:22,836 --> 00:00:25,566
muy dramáticos,
sorprendentes e inverosÃmiles.
5
00:00:28,275 --> 00:00:30,800
OlvÃdalo, muy arriesgado.
6
00:00:30,877 --> 00:00:32,344
Yo ya no hago esas cosas.
7
00:00:32,412 --> 00:00:34,972
Eso dices siempre.
8
00:00:35,048 --> 00:00:37,915
''Ya no, nunca jamás,
muy arriesgado''.
9
00:00:37,984 --> 00:00:42,114
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,960 --> 00:00:47,480
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:35,760 --> 00:01:37,960
I have paper... a summons.
3
00:01:38,960 --> 00:01:40,440
That way, sir.
4
00:02:55,760 --> 00:03:00,080
Can you tell us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:02,960 --> 00:03:04,160
Concrete?
6
00:03:05,360 --> 00:03:06,960
Yes, concrete.
7
00:03:12,760 --> 00:03:16,760
Our marriage wasn't consummated.
8
00:03:23,080 --> 00:03:25,960
Is your wife's testimony
faithful to the facts?
9
00:03:33,080 --> 00:03:34,960
In a matter of speaking.
10
00:03:44,480 --> 00:03:45,560
But wh
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1101}Chong qing sen lin|Chungking express
{1530}{1598}ÃeÅ¡emo se ramenima svakog dana...
{1615}{1666}Možda se ne poznajemo...
{1684}{1785}..ali jednom možemo biti prijatelji.
{1808}{1928}Ime mi je He Qiwu.|Policajac sam, 223-æa stanica.
{2850}{2968}Najbliže smo bili na|rastojanju .01 cm.
{3005}{3102}55 sati kasnije bio sam|zaljubljen u ovu ženu.
{3140}{3217}Ujna? Ovde Wu.|Samo da te pozdravim.
{3240}{3350}Ne, ne May. Tebe.|Kako si?
{3376}{3439}Ja? Dobro sam.
{3443}{3521}Da, pusti May da se malo smiri.
{3525}{3584}Siguran sam da æe me kasnije nazvati.
{3589}{3667}Ne, nemoj joj reæi da sam zvao.
{3743}{3834}Gledaš film? Neæ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,327
- Miss Raveena!
- Doctor!
2
00:00:10,504 --> 00:00:13,871
- You were saying something.
- Yes, about my stomach...
3
00:00:14,508 --> 00:00:16,066
...no!
About my heart.
4
00:00:22,282 --> 00:00:24,273
- Are you okay, doctor?
- should I call a doctor?
5
00:00:24,718 --> 00:00:28,745
- He was speaking his heart.
- Heart?! Yes? What was that?
6
00:00:29,490 --> 00:00:33,051
- I'll tell her later.
- Let me listen, too. go on!
7
00:00:33,494 --> 00:00:34,791
- Let me go!
- Please speak.
8
00:00:35,262 --> 00:00:36,661
- Let me go!
- You'll break her hea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,120 --> 00:02:37,999
LlVERPOOL, ENGLESKA
1960
2
00:02:41,600 --> 00:02:43,477
Å to bi ti?
3
00:02:58,040 --> 00:03:01,077
- Hej, ti!
- Nisam ja, stari. To je on.
4
00:03:01,800 --> 00:03:03,677
Aha. Ali meni je svejedno.
5
00:03:06,640 --> 00:03:08,756
Ti odjebi!
6
00:03:10,120 --> 00:03:12,031
- Å to je ovo?
- Ništa.
7
00:03:12,920 --> 00:03:15,798
- Ovo je tebi ništa?
- A što bi ti na to rekao?
8
00:03:15,880 --> 00:03:18,314
- Prostota!
- Nije to prostota nego umjetnost.
9
00:03:18,400 --> 00:03:21,472
- Kaže da je ovo umjetnost.
- To je tebi umjetnost?
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,079 --> 00:03:03,355
Buenos dÃas.
2
00:03:03,423 --> 00:03:06,969
Buenos dÃas.
¿Quiere echarse a un lado?
3
00:03:07,039 --> 00:03:08,599
¿Sabe lo que creo?
4
00:03:09,312 --> 00:03:10,686
No sé.
5
00:03:10,752 --> 00:03:13,687
Creo que llevan
un cargamento de oro...
6
00:03:13,760 --> 00:03:16,181
en esa carreta,
para el General Lee.
7
00:03:17,983 --> 00:03:19,412
¿Quién es Ud.?
8
00:03:19,488 --> 00:03:21,244
Un amigo de la Confederación.
9
00:03:21,312 --> 00:03:25,207
Pues demuéstrelo
echándose a un lado.
10
00:03:25,280 --> 00:03:28,280
Con todo g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:21,682
Pulp, zelfst. Nw.
1. Een weke, vormeloze massa.
2
00:00:21,862 --> 00:00:27,318
2. Een tijdschrift of boek
over sensationele onderwerpen.
3
00:00:29,786 --> 00:00:33,686
Bekijk 't maar. Te riskant.
Ik doe het niet meer.
4
00:00:33,790 --> 00:00:39,246
Dat zeg je elke keer:
'Ik doe het niet meer. Te gevaarlijk.'
5
00:00:39,420 --> 00:00:43,500
Ik meen het ook.
- En dan vergeet je 't weer.
6
00:00:43,674 --> 00:00:46,243
De tijd van vergeten is voorbij.
7
00:00:46,348 --> 00:00:49,409
Weet je hoe je klinkt
als je zo praat?
8
00:00:49,513 --> 00:00:53,83
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9f8c4e6613e0a8868cfd874eb6dfaed4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,788 --> 00:01:04,541
INTERVIEW S UP?REM
2
00:03:04,452 --> 00:03:07,289
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:07,539 --> 00:03:10,875
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:11,042 --> 00:03:12,617
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:12,711 --> 00:03:14,452
Pro r?dio FM.
6
00:03:14,629 --> 00:03:17,121
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:17,299 --> 00:03:19,874
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:21,136 --> 00:03:23,294
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:23,888 --> 00:03:25,797
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:26,308 --> 00:03:2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{299}{353}Fique quieto!
{731}{777}Droga!
{1008}{1057}Droga!
{1532}{1590}Tristan.
{1649}{1744}Se tivermos um menino,|quero que se chame Samuel.
{1778}{1847}Se for menina, Isabel.
{1916}{1982}Eu ainda o amarei.
{1988}{2082}E me ag?entar? por que|saber? quanto o amo.
{2205}{2260}Tristan.
{2410}{2462}Nada.
{2772}{2829}Sua m?e escreveu.
{2836}{2932}Disse que Alfred se uniu|aos irm?os O' Bannion.
{2938}{2995}Ele est? indo bem.
{3012}{3105}- Ele ? bom no que faz.|- Menos aqui, conosco.
{3138}{3202}- Foi minha culpa.|- Eu n?o disse isso.
{3208}{3328}- E n?o salvei Samuel.|- N?o diga isso, Deus quis assim.
{3382}{3438}Quis?
{346
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,760
Greetings, my friend.
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,960
You are interested
in the unknown...
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,520
the mysterious,
the unexplainable.
4
00:00:51,640 --> 00:00:54,360
That is why you are here.
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,600
And now,
for the first time...
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,040
we are bringing you the full story
ofwhat happened.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,720
We are giving you
all the evidence...
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,960
based only on the secret testimony
of the miserable souls...
9
00:01:06,080 --> 00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:04,720
Niet aangegeven goederen
worden ingenomen.
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,950
Cho, geef de
ginseng aan
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Waarom, Pop? Dat kost ons
50 dollar aan belasting.
4
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
Ik weet het.
5
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Wat als ik het verstop
in m'n broek?
6
00:01:13,560 --> 00:01:14,920
Ze zien het nooit.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,590
Uitstekend, Fei-Hong.
Nog beter,
8
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
waarom laten we de meester
het niet vasthouden?
9
00:01:18,080 --> 00:01:19,000
Ze zullen hem nooit zoeken
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: cinema, de, notre, temps:, abbas, kiarostami, verites, 1994, 1, cd, spanish, verit, ??s, et, songes, jean, pierre, limosin,
original filename: Cinema de notre temps: Abbas Kiarostami, verites... - 1994 - 1CD - Spanish - es - 39913ad9dc097491759522ada4c261fa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,398
CINE, DE NUESTRO TIEMPO
2
00:01:04,680 --> 00:01:07,513
<i>Necesitamos familias...</i>
3
00:01:07,800 --> 00:01:10,553
<i>que adopten a uno o dos ni?os.</i>
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,950
<i>Les agradecemos su colaboraci?n...</i>
5
00:01:22,240 --> 00:01:25,232
<i>y tambi?n contamos con ustedes</i>
<i>para que nos ayuden...</i>
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,715
<i>ya que el desastre es muy grave.</i>
7
00:01:29,880 --> 00:01:31,279
?La carretera est? abierta?
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,357
?No lo ve?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,156
Ayer quise ir a Ru
Şunun için altyazılar Above The Rim 1994
keywords: math, blaster:, secret, of, the, lost, city, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Math Blaster: Secret of the Lost City - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4b51547b118508e2b590e7f999b27b0b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,025
Charlie?
2
00:00:19,673 --> 00:00:20,421
Charlie?
3
00:00:21,450 --> 00:00:22,955
Co kdybychom se ?li proj?t?
4
00:00:23,554 --> 00:00:24,271
Ne.
5
00:00:24,787 --> 00:00:27,132
Ne, d?ky, Locke.
Dneska z?stanu uvnit?.
6
00:00:27,203 --> 00:00:27,834
Poj?.
7
00:00:28,863 --> 00:00:29,963
?erstv? vzduch ti ud?l? dob?e.
8
00:00:38,535 --> 00:00:39,872
M?m i lep?? fotky.
9
00:00:43,431 --> 00:00:45,585
Taky men??, kdybys cht?l do pen??enky.
10
00:00:47,167 --> 00:00:49,334
P?i?el jsem si pro p?r v?c?
a tohle bylo...
11
00:00:50,973 --> 00:00:52
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1200}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ:|Ãèñèÿ â ÃîñêâÃ
{1375}{1494}à åôèð ñòå ñëåä|ïåò, ÷åòèðè, òðè, äâå...
{1507}{1556}Ãîáúð âå÷åð. Ãðà ãåäèÿ â Ãà éâà Ã.
{1561}{1633}Ãåäñòâèå â Ãà Ãèÿ.|Ãêà Ãäà ë â Ãà ëà éçèÿ.
{1638}{1689}à òåçè è äðóãè ÃîâèÃè|ùå âè çà ïîçÃà åì ñëåä ìà ëêî.
{1694}{1767}Ãîäåùà òà ÃîâèÃà äÃåñ -|ôåÃîìåÃà ëÃà òà êîìïþòúðÃà èãðà ,
{1771}{1873}ðà çïðîñòðà ÃÃ¥Ãà îò øåôà |Ãà ðóñêà òà ìà ôèÿ ÃîÃñòà Ãòèà ÃîÃà ëè,
{1877}{2000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
?? ???????? ??
??????????
2
00:00:06,000 --> 00:00:15,000