Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Streetcar Named Desire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara A Streetcar Named Desire ile alakalı:
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1951,
original filename: A Streetcar Named Desire - Eng - 23,976fps - 1951.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,500 --> 00:01:53,600
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Can I help you, ma'am.
3
00:02:27,400 --> 00:02:30,300
Why, they told me to take a streetcar named Desire,
4
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
and then transfer to a one called Cemeteries
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,200
and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Here's your car now.
7
00:02:49,300 --> 00:02:50,800
thanks
8
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
NEW ORLEANS STREET
9
00:03:29,700 --> 00:03:31,100
¡Âand so when he got home she was just waitin'.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1191}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{1212}{1355}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{4340}{4370}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{4417}{4505}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{4535}{4585}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{4585}{4711}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{4741}{4771}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{5073}{5118}Mulþumesc.
{5155}{5275}
{6285}{6326}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{6615}{6638}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{6668}{6716}Caut Elysian Fields.
{6733}{6770}Aici este Elysian Fields.
{6770}{6827}Ce numãr cãutaþi?
{6827}{6848}642
{686
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:55,000
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Can I help you, ma'am.
3
00:02:28,800 --> 00:02:31,700
Why, they told me to take a streetcar named Desire,
4
00:02:32,700 --> 00:02:34,400
and then transfer to a one called Cemeteries
5
00:02:34,400 --> 00:02:38,600
and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
6
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Here's your car now.
7
00:02:50,700 --> 00:02:52,200
thanks
8
00:02:53,400 --> 00:02:57,400
NEW ORLEANS STREET
9
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
¡Âand so when he got home she was just waitin'.
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{948}DOBITNIK PULITZEROVE NAGRADE|I NAGRADE KRITIÃARA NEW YORKA
{992}{1167}TRAMVAJ ZVAN ÃEŽNJA
{1198}{1317}U glavnim ulogama:
{1354}{1454}Ostale uloge:
{1617}{1723}Scenarij:
{1760}{1904}Po originalnoj kazališnoj predstavi|"Tramvaj zvan èežnja"
{2617}{2719}Režija:
{4358}{4403}Mogu li vam pomoæi, gospoðo?
{4437}{4543}Rekli su mi da uhvatim|tramvaj zvan Ãežnja...
{4548}{4625}pa se prebacim na|onaj zvan Groblja...
{4632}{4710}vozim 6 blokova i izaðem|na Jelisejskim poljima.
{4753}{4788}Evo vašeg tramvaja.
{5115}{5148}Hvala.
{6297}{6353}Kada je došao kuæi,|ona je èekala.
{6360}{6410}Nisi ništa èula...
{6623}{6680}Å to
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, cd, portuguese, br, pb,
original filename: A Streetcar Named Desire - 1951 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c86e622943afd26b114f17e54a026669.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,720
"UMA RUA CHAMADA PECADO"
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
Posso ajud? la?
3
00:02:28,360 --> 00:02:31,840
Me disseram para pegar
um bonde chamado "Desejo"...
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
...depois, outro
chamado "Cemit?rios"...
5
00:02:34,840 --> 00:02:37,400
...e, depois, descer
em Elysian Fields.
6
00:02:38,920 --> 00:02:40,040
L? est? o bonde!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
DESEJO
8
00:02:50,960 --> 00:02:52,040
Obrigada.
9
00:03:30,400 --> 00:03:32,240
Quando ele chegou, ela o aguardava.
10
00:03:32,480 --> 00:03:34,120
Nunca se ouvia n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,570 --> 00:01:32,543
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:02,760 --> 00:02:04,512
Can I help you, ma'am?
3
00:02:05,160 --> 00:02:08,630
Well, they told me to take
a streetcar named Desire...
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,189
...and then transfer
to one called Cemeteries...
5
00:02:11,360 --> 00:02:15,239
...and ride six blocks
and get off at Elysian Fields.
6
00:02:15,400 --> 00:02:16,515
There's your car now.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,513
Thank you.
8
00:03:04,640 --> 00:03:06,676
When he got home, she was waiting.
9
00:03:06,840 --> 00:03:09,593
Boy, you never heard
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, un, tramway, nomme, desir, 1951, fr,
original filename: 42304.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,661 --> 00:00:21,099
UN TRAMWAY NOMME DÃSIR
2
00:02:08,206 --> 00:02:09,833
Je peux vous aider ?
3
00:02:10,776 --> 00:02:14,337
On m'a dit de prendre un
tramway nommé 'Désir',
4
00:02:14,546 --> 00:02:16,980
puis de changer pour
la ligne 'Cimetières'
5
00:02:17,215 --> 00:02:19,683
et de descendre à 'Elysian Fields'.
6
00:02:21,219 --> 00:02:22,243
Il arrive...
7
00:03:23,849 --> 00:03:25,578
Vous cherchez quelque chose ?
8
00:03:25,751 --> 00:03:27,844
Une rue... Elysian Fields.
9
00:03:28,053 --> 00:03:32,149
- C'est ici, quel numéro ?
- Le 642.
10
00:03:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,542 --> 00:02:26,009
¿Puedo ayudarla en algo?
2
00:02:27,144 --> 00:02:30,671
Me dijeron que tomara
el tranvÃa llamado Deseo...
3
00:02:30,881 --> 00:02:33,406
...y después cambiara
a uno llamado Cementerios...
4
00:02:33,651 --> 00:02:36,245
...andará 6 cuadras
me bajara en los Campos ElÃseos.
5
00:02:37,721 --> 00:02:38,847
Ahà viene su tranvÃa.
6
00:02:39,056 --> 00:02:41,752
DESEO
7
00:02:49,800 --> 00:02:50,858
Gracias.
8
00:03:29,206 --> 00:03:31,071
<i>Cuando llegó a casa,
ella lo esperaba.</i>
9
00:03:31,342 --> 00:03:32,969
No hubo ni un comentario..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,661 --> 00:00:21,099
UN TRAMWAY NOMME DÃSIR
2
00:02:08,206 --> 00:02:09,833
Je peux vous aider ?
3
00:02:10,776 --> 00:02:14,337
On m'a dit de prendre un
tramway nommé 'Désir',
4
00:02:14,546 --> 00:02:16,980
puis de changer pour
la ligne 'Cimetières'
5
00:02:17,215 --> 00:02:19,683
et de descendre à 'Elysian Fields'.
6
00:02:21,219 --> 00:02:22,243
Il arrive...
7
00:03:23,849 --> 00:03:25,578
Vous cherchez quelque chose ?
8
00:03:25,751 --> 00:03:27,844
Une rue... Elysian Fields.
9
00:03:28,053 --> 00:03:32,149
- C'est ici, quel numéro ?
- Le 642.
10
00:03:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,720
"UMA RUA CHAMADA PECADO"
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
Posso ajudá la?
3
00:02:28,360 --> 00:02:31,840
Me disseram para pegar
um bonde chamado "Desejo"...
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
...depois, outro
chamado "Cemitérios"...
5
00:02:34,840 --> 00:02:37,400
...e, depois, descer
em Elysian Fields.
6
00:02:38,920 --> 00:02:40,040
Lá está o bonde!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
DESEJO
8
00:02:50,960 --> 00:02:52,040
Obrigada.
9
00:03:30,400 --> 00:03:32,240
Quando ele chegou, ela o aguardava.
10
00:03:32,480 --> 00:03:34,120
Nunca se ouv
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 5950-Streetcar_Named_Desire,_A_(1951)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,200 --> 00:02:26,667
Can I help you?
2
00:02:27,802 --> 00:02:31,329
They told me to take a
streetcar named Desire...
3
00:02:31,539 --> 00:02:34,064
...then transfer to one
called Cemeteries...
4
00:02:34,309 --> 00:02:36,903
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
5
00:02:38,379 --> 00:02:39,505
There's your car.
6
00:02:50,458 --> 00:02:51,516
Thanks.
7
00:03:29,864 --> 00:03:31,729
When he got home, she was waiting.
8
00:03:32,000 --> 00:03:33,627
You never heard nothing...
9
00:03:40,775 --> 00:03:42,640
What's wrong? You lost?
10
00:03:42,877 --> 00:0
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Created by www.souravdeb.com
2
00:02:25,220 --> 00:02:26,680
Can I help you?
3
00:02:27,820 --> 00:02:31,350
They told me to take a
streetcar named Desire...
4
00:02:31,560 --> 00:02:34,080
...then transfer to one
called Cemeteries...
5
00:02:34,330 --> 00:02:36,920
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
6
00:02:38,400 --> 00:02:39,520
There's your car.
7
00:02:50,480 --> 00:02:51,530
Thanks.
8
00:03:29,880 --> 00:03:31,750
When he got home, she was waiting.
9
00:03:32,020 --> 00:03:33,640
You never heard nothing...
10
00:03:40,790 --> 00:03:42,660
What's wrong? You lost?
11
00:03:42,890 --> 00:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3486}{0}Mog? pani pom?c?
{3534}{0}Powiedziano mi, ?e mog? tu z?apa?|tramwaj zwany Po??danie...
{3630}{0}...potem przesi??? si? do innego,|zwanego Cmentarze...
{3702}{0}...przejecha? 6 przecznic|i wysi??? na Elysian Fields.
{3798}{0}Oto pani tramwaj.
{4085}{0}Dzi?kuj?.
{5020}{0}Kiedy przyszed? do domu, ona czeka?a.
{5068}{0}Ty nigdy niczego nie s?ysza?a?...
{5284}{0}O co chodzi, kochana?|Zgubi?a? si??
{5332}{0}Szukam Elysian Fields.
{5380}{0}To jest Elysian Fields. Jaki numer?
{5452}{0}642.
{5500}{0}Nie musisz wi?cej szuka?.
{5572}{0}Szukam mojej siostry, Stelli|DuBois, To znaczy, pani Stanley Kowalski.
{5692}{0}No to trafi?a?, wiesz?|W
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{5493}{5
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1084}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3534}{3604}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3667}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{3668}{3769}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{4059}{4095}Mulþumesc.
{5028}{5061}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{5292}{5311}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5373}Caut Elysian Fields.
{5387}{5416}Aici este Elysian Fields.
{5417}{5462}Ce numãr cãutaþi?
{5463}{5479}642
{5493}{5534}Nu trebuie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hé, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees goo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2798}{2875}NEW ORLEANS RAILROAD STATION
{3655}{3680}Can I help you, ma'am.
{3720}{3792}Why, they told me to take a streetcar named Desire,
{3818}{3860}and then transfer to a one called Cemeteries
{3860}{3965}and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
{3990}{4015}Here's your car now.
{4268}{4305}thanks
{4335}{4435}NEW ORLEANS STREET
{5278}{5312}??and so when he got home she was just waitin'.
{5552}{5572}Madame, honey, you lost?
{5598}{5638}Un-I'm looking for Elysian fields.
{5652}{5682}This here is Elysian Fields.
{5682}{5735}what number you're lookin' for?
{5730}{5748}Six forty-two
{5762}{5805}You need to look no
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, cd, spanish, es, un, tranvia, llamado, deseo,
original filename: A Streetcar Named Desire - 1951 - 1CD - Spanish - es - 15ff876c5776ecdab1c6af4c1e6dfa91.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,237 --> 00:00:38,536
UN TRANVIA LLAMADO DESEO
2
00:02:25,033 --> 00:02:26,733
?Puedo ayudarla en algo?
3
00:02:27,533 --> 00:02:31,033
Me dijeron que tomara
el tranvia llamado Deseo...
4
00:02:31,234 --> 00:02:33,834
...y despu?s cambiara
a uno llamado Cementerios...
5
00:02:34,034 --> 00:02:36,833
...andara 6 cuadras
y me bajara en los Campos El?seos.
6
00:02:38,134 --> 00:02:39,234
Ahi viene su tranvia.
7
00:02:39,434 --> 00:02:42,332
DESEO
8
00:02:50,132 --> 00:02:51,234
Gracias.
9
00:03:29,532 --> 00:03:31,531
Cuando lleg? a casa,
ella lo esperaba.
10
00:03:31
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hé, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees gooide
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{5493}{5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,217 --> 00:02:26,707
Can I help you?
2
00:02:27,820 --> 00:02:31,381
They told me to take a
streetcar named Desire...
3
00:02:31,557 --> 00:02:34,117
...then transfer to one
called Cemeteries...
4
00:02:34,326 --> 00:02:36,954
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
5
00:02:38,397 --> 00:02:39,557
There's your car.
6
00:02:50,476 --> 00:02:51,568
Thanks.
7
00:03:29,882 --> 00:03:31,782
When he got home, she was waiting.
8
00:03:32,017 --> 00:03:33,678
You never heard nothing...
9
00:03:40,793 --> 00:03:42,693
What's wrong? You lost?
10
00:03:42,895 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,522 --> 00:02:26,989
¿Puedo ayudarla en algo?
2
00:02:28,124 --> 00:02:31,651
Me dijeron que tomara
el tranvÃa llamado Deseo...
3
00:02:31,861 --> 00:02:34,386
...y después cambiara
a uno llamado Cementerios...
4
00:02:34,631 --> 00:02:37,225
...andará 6 cuadras
me bajara en los Campos ElÃseos.
5
00:02:38,701 --> 00:02:39,827
Ahà viene su tranvÃa.
6
00:02:40,036 --> 00:02:42,732
DESEO
7
00:02:50,780 --> 00:02:51,838
Gracias.
8
00:03:30,186 --> 00:03:32,051
<i>Cuando llegó a casa,
ella lo esperaba.</i>
9
00:03:32,322 --> 00:03:33,949
No hubo ni un comentario..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,522 --> 00:02:10,989
¿Puedo ayudarla en algo?
2
00:02:12,124 --> 00:02:15,651
Me dijeron que tomara
el tranvÃa llamado Deseo...
3
00:02:15,861 --> 00:02:18,386
...y después cambiara
a uno llamado Cementerios...
4
00:02:18,631 --> 00:02:21,225
...andará 6 cuadras
me bajara en los Campos ElÃseos.
5
00:02:22,701 --> 00:02:23,827
Ahà viene su tranvÃa.
6
00:02:24,036 --> 00:02:26,732
DESEO
7
00:02:34,780 --> 00:02:35,838
Gracias.
8
00:03:14,186 --> 00:03:16,051
Cuando llegó a casa<i>, </i>
ella lo esperaba.
9
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
No hubo ni un comentario..
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2660}{2734}NEW ORLEANS RAILROAD STATION
{3482}{3506}Can I help you, ma'am.
{3544}{3613}Why, they told me to take a streetcar named Desire,
{3637}{3678}and then transfer to a one called Cemeteries
{3678}{3779}and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
{3803}{3827}Here's your car now.
{4069}{4105}thanks
{4134}{4230}NEW ORLEANS STREET
{5038}{5072}??and so when he got home she was just waitin'.
{5301}{5320}Madame, honey, you lost?
{5344}{5383}Un-I'm looking for Elysian fields.
{5397}{5426}This here is Elysian Fields.
{5426}{5476}what number you're lookin' for?
{5472}{5488}Six forty-two
{5503}{5544}You need to look no further
{556
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,309 --> 00:00:40,148
UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
2
00:02:25,211 --> 00:02:26,212
Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
3
00:02:28,214 --> 00:02:30,717
Mi s-a spus sã iau un
tramvai numit Dorinþã
4
00:02:31,718 --> 00:02:33,386
ºi apoi sã schimb cu un
altul numit Cemeteries.
5
00:02:33,803 --> 00:02:38,016
Cu care merg ºase staþii pânã
pânã la Elysian Fields!
6
00:02:38,600 --> 00:02:39,601
Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
7
00:02:50,528 --> 00:02:52,030
Mulþumesc.
8
00:03:30,110 --> 00:03:33,071
... ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
9
00:03:41,
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35157-Streetcar_Named_Desire,_A_(1951)-29_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1191}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{1212}{1355}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{4340}{4370}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{4417}{4505}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{4535}{4585}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{4585}{4711}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{4741}{4771}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{5073}{5118}Mulþumesc.
{5155}{5275}
{6285}{6326}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{6615}{6638}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{6668}{6716}Caut Elysian Fields.
{6733}{6770}Aici este Elysian Fields.
{6770}{6827}Ce numãr cãutaþi?
{6827}{6848}642
{686
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4358}{4395}Mog? pani pom?c?
{4418}{4455}Powiedziano mi, ?e mog? tu z?apa?|tramwaj zwany Po??danie...
{4538}{4575}...potem przesi??? si? do innego,|zwanego Cmentarze...
{4628}{4665}...przejecha? 6 przecznic|i wysi??? na Elysian Fields.
{4748}{4785}Oto pani tramwaj.
{5106}{5144}Dzi?kuj?.
{6275}{6313}Kiedy przyszed? do domu, ona czeka?a.
{6335}{6373}Ty nigdy niczego nie s?ysza?a?...
{6605}{6643}O co chodzi, kochana?|Zgubi?a? si??
{6665}{6703}Szukam Elysian Fields.
{6725}{6763}To jest Elysian Fields. Jaki numer?
{6815}{6853}642.
{6875}{6913}Nie musisz wi?cej szuka?.
{6965}{7003}Szukam mojej siostry, Stelli|DuBois, To znaczy, pani Stanley Ko
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1191}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{1212}{1355}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{4340}{4370}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{4417}{4505}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{4535}{4585}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{4585}{4711}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{4741}{4771}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{5073}{5118}Mulþumesc.
{5155}{5275}
{6285}{6326}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{6615}{6638}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{6668}{6716}Caut Elysian Fields.
{6733}{6770}Aici este Elysian Fields.
{6770}{6827}Ce numãr cãutaþi?
{6827}{6848}642
{686
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
H?, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees gooide h
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, oezel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, astreetcarnameddesire,
original filename: A Streetcar Named Desire (1951) - oezel - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,299 --> 00:01:50,299
Ãeviri OEZEL
2
00:02:25,300 --> 00:02:27,099
Yardýmcý olabilir miyim, bayan?
3
00:02:27,800 --> 00:02:32,000
Arzu tramvayýna binip...
4
00:02:31,599 --> 00:02:34,599
...mezarlýklar bölgesine gitmemi ve...
5
00:02:34,300 --> 00:02:37,400
...6 blok sonra Elysian Fields'da
inmemi söylemiþlerdi.
6
00:02:38,400 --> 00:02:39,699
Ãþte, tramvayýnýz geldi!
7
00:02:50,500 --> 00:02:51,699
Teþekkürler!
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,099
{Y:i}Adam eve geldiðinde, kýz bekliyormuþ!
9
00:03:32,099 --> 00:03:34,000
{Y:i}Sen hiçbir þey bilmiyorsun ama
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,522 --> 00:02:26,989
¿Puedo ayudarla en algo?
2
00:02:28,124 --> 00:02:31,651
Me dijeron que tomara
el tranvÃa llamado Deseo...
3
00:02:31,861 --> 00:02:34,386
...y después cambiara
a uno llamado Cementerios...
4
00:02:34,631 --> 00:02:37,225
...andará 6 cuadras
me bajara en los Campos ElÃseos.
5
00:02:38,701 --> 00:02:39,827
Ahà viene su tranvÃa.
6
00:02:40,036 --> 00:02:42,732
DESEO
7
00:02:50,780 --> 00:02:51,838
Gracias.
8
00:03:30,186 --> 00:03:32,051
<i>Cuando llegó a casa,
ella lo esperaba.</i>
9
00:03:32,322 --> 00:03:33,949
No hubo ni un comentario..
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{5493}{5
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1084}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3534}{3604}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3667}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{3668}{3769}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{4059}{4095}Mulþumesc.
{5028}{5061}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{5292}{5311}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5373}Caut Elysian Fields.
{5387}{5416}Aici este Elysian Fields.
{5417}{5462}Ce numãr cãutaþi?
{5463}{5479}642
{5493}{5534}Nu trebuie
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: kazan, 1951, a, streetcar, named, desire, en, elia, cd, 2,
original filename: kazan.1951.a.streetcar.named.desire.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,034 --> 00:00:04,501
Is that for me?
2
00:00:04,702 --> 00:00:08,502
- Not for anyone else.
- You precious lamb. Is it just a coke?
3
00:00:08,706 --> 00:00:12,506
- You want a shot in it?
- A shot never did a coke any harm.
4
00:00:12,777 --> 00:00:13,835
Let me.
5
00:00:14,045 --> 00:00:17,606
- You mustn't wait on me.
- I like to wait on you.
6
00:00:17,782 --> 00:00:19,682
Makes it seem more like home.
7
00:00:21,652 --> 00:00:23,347
I have to admit...
8
00:00:24,455 --> 00:00:26,514
...I love to be waited on.
9
00:00:31,395 --> 00:00:35,525
- Honey, what is it?
-
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, na, fps, cd, 2, eng,
original filename: 7520-Streetcar_Named_Desire,_A_(1951)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,896 --> 00:00:05,631
What I mean is- he thinks I'm sort of-
prim and proper, you know!
2
00:00:06,463 --> 00:00:10,823
I want to deceive him just enough
to make him- want meÂ
3
00:00:12,143 --> 00:00:15,802
Darling! Do you want himÂ
4
00:00:19,857 --> 00:00:29,937
I want to rest! I want to breathe quietly again!
Yes- I want Mitch very badly!
5
00:00:29,937 --> 00:00:37,354
Just think! If it happens!
I can go away from here and not be anyone's problemÂ
6
00:00:38,755 --> 00:00:47,741
Blanche! You poor little lamb!
It will - it will!
7
00:00:48,190 --> 00:00:54,041
It
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,386 --> 00:00:15,891
Dobitnik Pulicerove nagrade
i nagrade Kritièara Njujorka
2
00:00:16,475 --> 00:00:22,481
" TRAMVAJ ZVANI ÃEŽNjA "
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,485
U glavnim ulogama:
4
00:00:28,695 --> 00:00:32,157
Ostale uloge:
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,542
Scenario:
6
00:00:42,084 --> 00:00:47,506
Po originalnoj pozorišnoj predstavi
"Tramvaj zvani èežnja", Tenesi Vilijamsa
7
00:01:11,405 --> 00:01:14,199
Režija:
8
00:02:08,420 --> 00:02:09,922
Mogu li vam pomoæi, gospoðo?
9
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Rekli su mi da uhvatim
tramvaj zvan Ãežnja...
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, internal, dvdivx, schizo, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 5879-A.Streetcar.Named.Desire.1951.INTERNAL.DVDivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,467
Is that for me?
2
00:00:04,668 --> 00:00:08,467
- Not for anyone else.
- You precious lamb. Is it just a coke?
3
00:00:08,672 --> 00:00:12,471
- You want a shot in it?
- A shot never did a coke any harm.
4
00:00:12,742 --> 00:00:13,800
Let me.
5
00:00:14,010 --> 00:00:17,572
- You mustn't wait on me.
- I like to wait on you.
6
00:00:17,748 --> 00:00:19,647
Makes it seem more like home.
7
00:00:21,617 --> 00:00:23,313
I have to admit...
8
00:00:24,420 --> 00:00:26,480
...I love to be waited on.
9
00:00:31,360 --> 00:00:35,490
- Honey, what is it?
-
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, internal, dvdivx, schizo, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: A.Streetcar.Named.Desire.1951.INTERNAL.DVDivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,467
Is that for me?
2
00:00:04,668 --> 00:00:08,467
- Not for anyone else.
- You precious lamb. Is it just a coke?
3
00:00:08,672 --> 00:00:12,471
- You want a shot in it?
- A shot never did a coke any harm.
4
00:00:12,742 --> 00:00:13,800
Let me.
5
00:00:14,010 --> 00:00:17,572
- You mustn't wait on me.
- I like to wait on you.
6
00:00:17,748 --> 00:00:19,647
Makes it seem more like home.
7
00:00:21,617 --> 00:00:23,313
I have to admit...
8
00:00:24,420 --> 00:00:26,480
...I love to be waited on.
9
00:00:31,360 --> 00:00:35,490
- Honey, what is it?
-
Şunun için altyazılar A Streetcar Named Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: A Streetcar Named Desire (1951) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,128 --> 00:02:09,595
Can I help you?
2
00:02:10,730 --> 00:02:14,258
They told me to take a
streetcar named Desire...
3
00:02:14,468 --> 00:02:16,993
...then transfer to one
called Cemeteries...
4
00:02:17,238 --> 00:02:19,832
...ride 6 blocks and get
off at Elysian Fields.
5
00:02:21,308 --> 00:02:22,434
There's your car.
6
00:02:33,387 --> 00:02:34,445
Thanks.
7
00:03:12,794 --> 00:03:14,659
When he got home, she was waiting.
8
00:03:14,930 --> 00:03:16,557
You never heard nothing...
9
00:03:23,705 --> 00:03:25,570
What's wrong? You lost?
10
00:03:25,807 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3079}{3115}Mogu li vam pomoæi, gospoðo?
{3142}{3227}Rekli su mi da uhvatim|tramvaj zvan Ãežnja...
{3231}{3293}pa se prebacim na|onaj zvan Groblja...
{3298}{3361}vozim 6 blokova i izaðem|na Jelisejskim poljima.
{3395}{3423}Evo vašeg tramvaja.
{3685}{3711}Hvala.
{4630}{4675}Kada je došao kuæi,|ona je èekala.
{4681}{4721}Nisi ništa èula...
{4891}{4937}Å to ne valja?|Izgubila si se?
{4942}{4990}Tražim Jelisejska polja.
{4993}{5051}Ovo su Jelisejska polja.|Koji broj?
{5063}{5105}642.
{5110}{5159}Ne trebaš tražiti dalje.
{5170}{5283}Tražim svoju sestru, Stellu DuBois,|mislim, gospoðu Stanleya Kowalskog.
{5287}{5