Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64 ile alakalı:
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: a, man, apart, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 64, 75, 58, 1, 31,
original filename: A Man Apart - Est - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1160}{Y:i}Mehhiko ristiisa
{1222}{1294}{Y:i}Väärt miljardeid dollareid
{1393}{1461}ÃHE MEHE SÃDA
{1557}{1623}{Y:i}Narkopolitsei (DEA) agendid surnud.
{1863}{1935}{Y:i}22 miljoni dollari väärtuses|{Y:i}konfiskeeritud kokaiini
{2240}{2313}{Y:i}Memo Lucero "koputaja" surnud
{2625}{2653}{Y:i}6 tonni konfiskeeritud
{2773}{2842}{Y:i}Kartelli sooritatud massimõrv
{3058}{3112}{Y:i}Narkopolitsei reid ladudesse
{3568}{3666}{Y:i}Mehhiko narkokartelle ja maailma|{Y:i}suurimat narkootikumidetarbijat
{3667}{3809}{Y:i}eraldab 2500 km pikkune piir
{3810}{3923}{Y:i}millel asub 5 meetri kõrgune aed|{Y:i}ning mis algab Vaikse ookeani rannikult
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: identity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 31, 55, dcn,
original filename: 40706169608c0858e89bb6803c9bbfe8.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{111}Teda ei olnud täna jälle seal.
{173}{263}Ma soovin.|Soovin, et ta ära läheks.
{286}{338}Kust sa seda õppisid?
{367}{423}Kust sa seda luuletust õppisid?
{427}{484}Ma mõtlesin selle välja.
{488}{570}Mõtlesin selle välja, lapsena.
{656}{734}Mida sa veel sellest ajast mäletad?
{856}{940}Ãra muuda teemat, doktor.|Ãra muuda teemat.
{944}{1065}Ãra muuda teemat.|Ãra muuda teemat, doktor!
{1093}{1199}Räägi, mida sa oma emast mäletad?
{1231}{1267}Ma mäletan oma ema.
{1303}{1347}Ma mäletan oma ema.
{1400}{1448}Ma mäletan, et mu ema oli hoor.
{1460}{1514}IDENTITEET
{1688}{1759}Kui kaua ta sind seal hoidis
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: identity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 31, 55, dcn,
original filename: 3ae8426600457cb812cc68e8246e716d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{111}Teda ei olnud täna jälle seal.
{173}{263}Ma soovin.|Soovin, et ta ära läheks.
{286}{338}Kust sa seda õppisid?
{367}{423}Kust sa seda luuletust õppisid?
{427}{484}Ma mõtlesin selle välja.
{488}{570}Mõtlesin selle välja, lapsena.
{656}{734}Mida sa veel sellest ajast mäletad?
{856}{940}Ãra muuda teemat, doktor.|Ãra muuda teemat.
{944}{1065}Ãra muuda teemat.|Ãra muuda teemat, doktor!
{1093}{1199}Räägi, mida sa oma emast mäletad?
{1231}{1267}Ma mäletan oma ema.
{1303}{1347}Ma mäletan oma ema.
{1400}{1448}Ma mäletan, et mu ema oli hoor.
{1460}{1514}IDENTITEET
{1688}{1759}Kui kaua ta sind seal hoidis
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: monster, man, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 11, 7, 88,
original filename: Monster Man - Est - 25fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,627 --> 00:02:10,350
Pulmakutse:
Betty-Ann ja hr. Grant Rodgers.
2
00:02:42,565 --> 00:02:44,464
Tegin sulle külma, Adam!
3
00:02:44,711 --> 00:02:45,889
Harley?
4
00:02:45,957 --> 00:02:49,807
Vaadates pidurdusjälgi mis teele jäid
võiks arvata et me ei olnud siin üksi.
5
00:02:49,873 --> 00:02:52,173
See ei olnud naljakas!
6
00:02:52,880 --> 00:02:55,633
Nii et oled teel Betty-Ann
McAllisteri pulma.
7
00:02:55,649 --> 00:02:57,281
Ma tahtsin kaasa tulla.
8
00:02:57,401 --> 00:02:58,001
Mitte mingil juhul!
9
00:02:58,009 --> 00:02:59,525
Igal juhul.
Ma tulen kaas
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: fanfan, la, tulipe, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 58, 9, 18, 4,
original filename: Fanfan La Tulipe - Est - 25fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1505}TULP FANFAN.
{1940}{1953}Sõda
{1980}{2080}Mingist ajast alates on ta kõige | populaarsem ajaviide maailmas.
{2080}{2155}Rohkemgi veel, sõdida oli moodne.
{2155}{2180}Sihtida, tuld!
{2225}{2295}Me torgime üksteisele kõhtu, kaotame päid..
{2305}{2370}ja sellest olenemata jätkame sõdimist.
{2375}{2450}Mitmeid aastatuhandeid | oli sõda väikeste tülide
{2450}{2520}lahendus ja ei jätnud| märkimisväärset jälge ajalukku.
{2525}{2610}Uuel epohhil, teadus-tehnika | progressil, ilmusid kreemikad..
{2610}{2705}relvad ja samuti püssirohi| s.t.suurtükivägi.
{2735}{2803}Vot nüüd algasid tõelised märulid.
{2804}{2865}
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: benny, joon, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 5, 58, 48, 73, 4, 31, 59, hfdx,
original filename: Benny & Joon - Est - 23,976fps - 1993.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
7
00:00:50,640 --> 00:00:53,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
8
00:00:54,120 --> 00:00:56,588 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
9
00:00:58,040 --> 00:01:01,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
10
00:01:01,280 --
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: luther, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2003, cd, 73, 1, 71, 5, 58, 4, scream, 00, 35,
original filename: Luther - Est - 2CDs - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,600
Mis sundis teid minu jahti katkestama?
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,300
Saksi prints Friedrich,
3
00:00:31,300 --> 00:00:35,000
keeldus teile Lutherit välja andmast,
Teie Pühadus.
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,700
<i>Tõuse, Issand ja mõista
kohut oma õiglust mööda.</i>
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,100
<i>Metsik kult on tunginud su viinamäele.</i>
6
00:00:51,800 --> 00:00:56,100
<i>Me ei jaksa maole enam vastu
panna hiilides Issanda väljadel.</i>
7
00:01:18,700 --> 00:01:22,700
Martin Lutheri raamatud tuleb
läbi uurida ja põletada.
8
00:01:22,600
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: the, i, inside, est, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 97, 6, 73, 4, 09, 31, fez,
original filename: The I Inside - Est - 23 And 25 FPS - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,369 --> 00:00:36,620
Rahu.
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
Diasepaami, 5 milligrammi.
3
00:00:43,377 --> 00:00:47,089
Rahu nüüd, hr Cable.
Teiega saab kõik korda.
4
00:00:47,172 --> 00:00:49,258
See oli kõigest unenägu.
Laske sel minna, hr Cable.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Mida iganes see ka oli,
laske sel minna.
6
00:00:52,386 --> 00:00:53,887
Kus ma olen?
7
00:00:55,097 --> 00:00:56,765
Sa oled Saint Jud'i haiglas.
8
00:00:56,890 --> 00:00:57,808
Ma olen dr Jeremy Newman.
9
00:00:57,891 --> 00:00:58,976
Mind on volitatud sinuga tegelema.
10
00:00:59,101
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: in, the, cut, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 5, 04, 58, 1, 79, 98,
original filename: a579cbe2763c38b01199e529b543442b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{103}Isegi mitte lõpus, kui nad ta|surmaotsuse täide viisid.
{109}{193}"Ta oli jutukas" ütles valvur.
{199}{312}Ta tahtis arutada pesapalli üle|ja süüa grillkana.
{1118}{1195}Ma võtan unetableti.|Kaks, tegelikult.
{1200}{1237}Tahad sa ühte?
{1243}{1288}Ei.
{1306}{1414}Nii lärmakas on, et ma ei saa magada.|Ma pean ära kolima.
{1431}{1501}Tõesti, ma pean ära kolima.
{1693}{1747}Miks sa teda enam ei näe.
{1785}{1879}Sa oled nii vapper.|Sa mõtled temale, õigus?
{1949}{2012}- Seksist.|- Nii?
{2017}{2111}Sa ei mõtleks seksist, |kui ta sulle ei meeldiks.
{2210}{2279}Vähemalt helista talle.|Ta ei tea, kus sa ole
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: the, running, man, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1987, cd, 1, 73, 02, 5, 40, 8, 72, 9, 15, 58, 4,
original filename: The Running Man - Est - 2CDs - 23,976fps - 1987.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:46,200
23,976
2
00:00:51,800 --> 00:00:55,800
Jooksev Mees
3
00:00:57,200 --> 00:01:01,200
Aastaks 2017 on maailmamajandus
kokku kukkunud. Toitu, maavarasid -
4
00:01:01,300 --> 00:01:06,000
ja naftat on äärmiselt vähe. Politseivõim
on jagatud poolsõjaväelisteks
5
00:01:06,100 --> 00:01:10,600
aladeks, mida valitsetakse
raudse käega.
6
00:01:10,700 --> 00:01:14,600
Riigi poolt kontrollitava televisiooni
vaadatavamaiks saateks on -
7
00:01:14,700 --> 00:01:19,200
sadistlik show "Jooksev Mees"
Kunst, muusika ja side -
8
00:01:19,300 --> 00:01:23,700
tse
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: identity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 31, 55, dcn, 4, 41, 75, finale, theatrical, cut,
original filename: Identity - Est - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{111}Teda ei olnud täna jälle seal.
{173}{263}Ma soovin.|Soovin, et ta ära läheks.
{286}{338}Kust sa seda õppisid?
{367}{423}Kust sa seda luuletust õppisid?
{427}{484}Ma mõtlesin selle välja.
{488}{570}Mõtlesin selle välja, lapsena.
{656}{734}Mida sa veel sellest ajast mäletad?
{856}{940}Ãra muuda teemat, doktor.|Ãra muuda teemat.
{944}{1065}Ãra muuda teemat.|Ãra muuda teemat, doktor!
{1093}{1199}Räägi, mida sa oma emast mäletad?
{1231}{1267}Ma mäletan oma ema.
{1303}{1347}Ma mäletan oma ema.
{1400}{1448}Ma mäletan, et mu ema oli hoor.
{1460}{1514}IDENTITEET
{1688}{1759}Kui kaua ta sind seal hoidis
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Subtitrare T-Jaay | [ :: www.ZaZoNe.net :: ]
{1412}{1553}**UN BARBAT APARTE**
{1553}{1882}AGENTI DEA MORTI
{1882}{2235}CAPTURA DE 22 DE MILIANE DE DOLLARI
{2235}{2620}...INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2620}{2768}6 TONE CAPTURATE
{2768}{3053}MASACRAREA CARTELULUI
{3053}{3563}RAID LA DEPOZITUL DEA
{3563}{3662}"Cartelurile mexicane sint la |15000 mile de granita...
{3662}{3804}..intre ei si cei mai mari |consumatori de droguri de pe pamint...
{3804}{3918}...separati de un gard inalt de 5 picioare,|care incepe de la Oceanul Pacific
{3918}{4019}...si trece prin 4 state...
{4286}{4388}..ei inunda strazile, zi dupa zi,|saptamina dupa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:34,600
Les Cartels mexicains
ont une frontière de 2400km
2
00:02:34,600 --> 00:02:37,400
qui les separe de la nation
la plus grande consamatrice de drogue
3
00:02:39,000 --> 00:02:42,100
Frontière materialisée
par une clotûre de 5m de haut
4
00:02:42,100 --> 00:02:44,600
qui commence à l'Ocean Pacifique
5
00:02:44,600 --> 00:02:48,000
et borde quatre Etats.
6
00:02:59,000 --> 00:03:04,100
Ils inondent nos rues,
jour après jour, semaine après semaine,
7
00:03:04,100 --> 00:03:07,600
à raison de 20 tonnes par mois.
8
00:03:07,600 --> 00:03:10,400
De quo
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: three, colours, blue, est, 2, 5, fps, 1993, 73, 58, 4, 25, 6,
original filename: Three Colours Blue - Est - 25fps - 1993.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,867 --> 00:00:45,062
KOLM VÃRVI:
SININE
2
00:02:01,507 --> 00:02:02,826
Tule, Anne.
3
00:02:06,227 --> 00:02:07,580
Istu sisse.
4
00:03:57,827 --> 00:04:00,216
Kas te suudate rääkida?
5
00:04:04,867 --> 00:04:08,223
Ãnnetuses...
Olete ärkvel?
6
00:04:11,587 --> 00:04:14,226
Pean teile kahjuks teatama...
7
00:04:15,187 --> 00:04:16,586
Kas te teate?
8
00:04:19,427 --> 00:04:23,545
Teie abikaasa hukkus õnnetuses.
9
00:04:30,387 --> 00:04:32,696
Te ei olnud siiani teadvusel.
10
00:04:35,987 --> 00:04:37,386
Anne?
11
00:04:40,307 --> 00:04:42,298
Jah, teie t
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: 1152, man, apart, a, 2003, 9, 7, fps, ro,
original filename: 11528-Man_Apart,_A_(2003)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{266}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{918}{1056}**UN BÃRBAT DEOSEBIT**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1059}{1386}{Y:b}AGENÃI D.E.A MORÃI
{1388}{1756}{Y:b}CAPTURÃ DE 22 DE MILIOANE DE DOLARI
{1757}{2126}{Y:b}INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2126}{2266}{Y:b}6 TONE CAPTURATE
{2275}{2666}{Y:b}MASACRAREA CARTELULUI
{2672}{2984}{Y:b}RAID LA DEPOZITUL D.E.A
{3069}{3147}{Y:i}"Cartelurile mexicane sunt la|15000 mile de graniþã...
{3168}{3264}{Y:i}între ei ºi cei mai mari consumatori|de droguri de pe Pãmânt...
{3310}{3422}{Y:i}separaþi de un gard înalt de 5 picioare,|care începe de la Oce
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{240}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà : ÃÃãà ÃÃÃæÃÃÃ
{250}{480}ááÃÃæá Ãáì ãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãà | ãæÃà ÃÃæÃÃÃà Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃäæÃä
{512}{902}www.copra2.jeeran.com | djcopra@hotmail.com
{975}{1085}äÃãì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{1414}{1555} " ÃÃá áà ÃÃÃÃì"
{1555}{1884} æÃáÃà ÃáÃãæÃà | * Ãì Ãì Ã*
{1884}{2237} ú 22 ãáÃæä ÃæáÃà ááÃæÃÃÃÃä
{2623}{2771} ÃáåÃæã ááÃÃÃÃáÃà Ãáì 6 ÃÃäÃä ãä ÃáÃæÃÃÃÃä
{2771}{3056} ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3056}{3566} ÃÃÃà Ãáì ãÃÃä | *Ãì Ãì Ã*
{3566}{3684} ú1500
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: american, pie, 3, wedding, est, 2, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 07, 78,
original filename: ad3b01f62e12a2b16c1fc4323e073640.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
Tõlkis: foxer
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Nii, Michelle. Me tegime seda.
Head lõpetamist.
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
Tead, rääkides elamisest mu vanemate juures,
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,000
see on lihtsalt ajutine asi.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Me oleme käinud kolm aastat.
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Ega sa ei ole juba tüdinenud?
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,300
Michelle. Ma küsin sult midagi,
mida ma ei ole sult kunagi küsinud.
8
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
On see midagi veidrat?
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
Mitte
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
"UN HOMBRE DIFERENTE"
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,500
Agentes de la DEA muertos.
3
00:00:52,100 --> 00:00:55,000
Redada por valor de
millones en cocaÃna.
4
00:01:07,200 --> 00:01:10,200
Informante de Memo Lucero muerto.
5
00:01:22,700 --> 00:01:23,800
6 toneladas confiscadas.
6
00:01:28,600 --> 00:01:31,400
Masacre en el cartel.
7
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
Redada de la DEA en el depósito.
8
00:02:00,400 --> 00:02:04,300
"El Cartel de México tiene
1.500 millas de frontera...
9
00:02:04,300 --> 00:02:10,000
...entre ellos y la nación con m
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 73, 58, 36,
original filename: I Know What You Did Last Summer - Est - 23,976fps - 1997.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1485}{1585}MA TEAN, MIDA SA EELMINE SUVI TEGID
{6417}{6555}Tervitame uuesti meie kuute finalisti.
{6588}{6681}Nad on nii ilusad, eks ju?
{6684}{6804}Töötasite palju. Te vanemad töötasid|palju. Oleme te üle uhked.
{7052}{7122}Ta oli selle jaoks sündinud.
{7125}{7283}Ta rinnad on nii... pringid.|- Ta teeb harjutusi, et need esile tõuseks.
{7289}{7428}Poisid, mul on teie seksismist |kõrini. Lõpetage kommenteerimine.
{7433}{7538}"Ema Teresa vaimus,|mis oleks sinu panus
{7543}{7651}oma kogukonnale ja |maailmale suuremas pildis?"
{7655}{7830}Suve lõpus plaanin saada tõsiseks| näitlejaks New Yorkis.
{7834}{8004}Maailma läbi kunsti lÃ
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: kangaroo, jack, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 95, 8, 14, diamond,
original filename: 99c3cede1a20e81098c41baea6c14ba9.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}Kõige uuema versiooni tiitritest leiad|alati aadressilt http://subclub.future.ee
{1760}{1789}{Y:i}Austraalia...
{1796}{1835}{Y:i}"maa allpool."
{1847}{1872}{Y:i}Konarlik..
{1888}{1912}{Y:i}kauge...
{1925}{1973}{Y:i}külalislahkusetu ja ohtlik.
{1980}{2041}{Y:i}20 miljoni känguru kodu.
{2045}{2159}{Y:i}Aga seal on üks, kes on teistest|kavalam ja püüdmatu.
{2166}{2248}{Y:i}Ja tema nimi on...
{2249}{2296}KÃNGURU JACK
{2297}{2356}{Y:i}Aga minu lugu ei alga Austraalias.
{2400}{2484}{Y:i}See algab 20 aastat tagasi poole|maakera kaugusel Brookylni rannas.
{2497}{2527}{Y:i}See olen mina...
{2537}{2570}{Y:i}Charlie Carbone.
{2587
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
Täna palub politsei teie abi,
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
et tuvastada kihutajad,
3
00:00:13,760 --> 00:00:16,880
kes surusid palju autosid teelt välja.
4
00:00:17,040 --> 00:00:19,320
Politsei usub, et need on samad
põnevuseotsijad,
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,680
kes eelmisel nädalal hüppasid alla
Presidendi majalt.
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,520
Tundub, et need põnevuseotsijad
vallutavad linna.
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,560
Nimetage mind naiivseks...
8
00:00:35,880 --> 00:00:38,480
aga arvasin, et mul on kõik vajalik
eluks olemas.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,910 --> 00:02:12,507
<i>The Mexican cartels have</i>
<i>1,500 miles of border between them</i>
2
00:02:12,582 --> 00:02:15,346
<i>and the greatest drug-consuming</i>
<i>nation on earth,,,</i>
3
00:02:16,920 --> 00:02:20,014
<i>,,,separated</i>
<i>by a 1 5-foot-high fence</i>
4
00:02:20,089 --> 00:02:22,523
<i>which starts at the Pacific Ocean</i>
5
00:02:22,592 --> 00:02:25,925
<i>and travels the distance</i>
<i>of four states,</i>
6
00:02:36,940 --> 00:02:42,003
<i>They flood our streets,</i>
<i>day after day, week after week,</i>
7
00:02:42,078 --> 00:02:45,514
<i>at an aver
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 30, 8, 92, deity,
original filename: How To Lose A Guy In 10 Days - CD2 - Est - 23,976fps - 2003.zip
F{0}{43}Piletid! Suurepärased piletid.
{44}{101}Esireas,|täpselt möllu sees.
{102}{147}Ma mõtlen, higi lõhna...
{148}{199}on tunda.
{200}{263}Ma oletan...
{264}{303}Ma...
{304}{348}Ma ei pea tõesti minema.
{349}{383}Ma helistan parem
{384}{435}Tonyle ja ta asendab mind?
{436}{471}Suurepärane.
{472}{533}Just! Tänan.
{534}{579}Kallis, pole tänu väärt.
{580}{651}Jah!
{652}{715}Vaata mis kell on.
{749}{817}See on elus ainukordne võimalus,
{818}{878}ja ma jagan seda sinuga.
{992}{1071}Jõuab tippu, ta toob ta alla.
{1072}{1124}See on kõige võimsam asi
{1125}{1159}mida ma eal... näinud olen.
{1218}{1275}Ja peale seda ta ikka|ei jätnud sind maha?
{1276}{1337}Ma Ã
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: american, pie, 3, wedding, est, 2, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 07, 78,
original filename: 28e5ebdaf5d45e5c23f4442b201e898c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
Tõlkis: foxer
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Nii, Michelle. Me tegime seda.
Head lõpetamist.
3
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
Tead, rääkides elamisest mu vanemate juures,
4
00:00:42,900 --> 00:00:46,000
see on lihtsalt ajutine asi.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Me oleme käinud kolm aastat.
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Ega sa ei ole juba tüdinenud?
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,300
Michelle. Ma küsin sult midagi,
mida ma ei ole sult kunagi küsinud.
8
00:00:57,300 --> 00:00:58,500
On see midagi veidrat?
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
Mitte
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: the, final, cut, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 01, 9, 58, done,
original filename: b58ac2bba12422a7fd4dda7daeb44916.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
Tohin ma ka mängida?
2
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
Sul marmorkuule on?
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,100
On küll.
4
00:00:48,700 --> 00:00:50,300
Hea küll siis.
5
00:00:50,400 --> 00:00:51,600
Tänan.
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,000
Pole tänu väärt.
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Mis su nimi on?
8
00:00:54,400 --> 00:00:55,900
Louis. Sinu?
9
00:00:55,800 --> 00:00:57,300
Alan.
10
00:00:57,300 --> 00:00:59,700
Sa pole siit kandist, või mis?
11
00:00:59,700 --> 00:01:03,100
Ei. Ma olen koos vanematega paar päeva siin.
12
00:01:08,
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: just, married, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 83, 1, 74, dcn,
original filename: Just Married - Est - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Palun tähelepanu.
{815}{933}Lend 217 Veneetsiast, Itaaliast|saabub väravasse 34.
{935}{1005}Palun võtke oma pagas|pagasilindilt number kaks.
{1055}{1105}Palun tähelepanu.
{1107}{1221}Lend 217 Veneetsiast, Itaaliast|saabub väravasse 34.
{1223}{1293}Palun võtke oma pagas|pagasilindilt number kaks.
{1558}{1650}PÃRGULIKUD MESINÃDALAD
{1810}{1848}Tuline!
{2587}{2663}Ma tulen homme oma asjade järele!|- Oi, helista enne,
{2665}{2726}sest ma võin parasjagu mõne|võhivõõraga voodis olla!
{2831}{2888}45 minutit taksojärjekord.|Naeruväärne.
{2891}{2939}Tuhat ja tuline!
{3029}{3106}Oh, jah! Sa oled selle tõesti hästi|sinna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:34,600
Les Cartels mexicains
ont une frontière de 2400km
2
00:02:34,600 --> 00:02:37,400
qui les separe de la nation
la plus grande consamatrice de drogue
3
00:02:39,000 --> 00:02:42,100
Frontière materialisée
par une clotûre de 5m de haut
4
00:02:42,100 --> 00:02:44,600
qui commence à l'Ocean Pacifique
5
00:02:44,600 --> 00:02:48,000
et borde quatre Etats.
6
00:02:59,000 --> 00:03:04,100
Ils inondent nos rues,
jour après jour, semaine après semaine,
7
00:03:04,100 --> 00:03:07,600
à raison de 20 tonnes par mois.
8
00:03:07,600 --> 00:03:10,400
De quo
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: man, apart, a, 2003, 2, 9, 7, fps, manapart,
original filename: 5465-Man_Apart,_A_(2003)-23_97_FPS.zip
{1}{1}23.976
{1412}{1553}<c:#FFFF00><b>**UN BARBAT DEOSEBIT** made|by sabian sabian@xnet.ro
{1553}{1882}<b>AGENTI DEA MORTI
{1882}{2251}<b>CAPTURA DE 22 DE MILIANE DE DOLLARI
{2251}{2620}<b>... INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2620}{2768}<b>6 TONE CAPTURATE
{2768}{3166}<b>MASACRAREA CARTELULUI
{3166}{3563}<b>RAID LA DEPOZITUL DEA
{3563}{3662}<i>"Cartelurile mexicane sunt la|15000 mile de grani?a...
{3662}{3804}<i>..intre ei ?i cei mai mari|consumatori de droguri de pe pamint...
{3804}{3918}<i>...separa?i de un gard ?nalt de 5 picioare,|care ?ncepe de la Oceanul Pacific
{3918}{4019}<i>...?i trece prin 4 state...
{4286}{4388}<i>..ei inunda str?zile, zi dup? zi,|s?pt?m?na dup? s?pt
{200}{300}Subtitle by Sabian (sabian@xnet.ro)
{1377}{1440}{C:{preview}00FF}A MAN APART
{1553}{1882}{Y:i}Agenti Dea mor?i
{1882}{2251}{Y:i}Captura de 22 milioane de dolari
{2251}{2620}{Y:i}Informatorul Memo Lucero ucis
{2620}{2768}{Y:i}6 tone capturate
{2768}{3166}{Y:i}Masacrarea cartelului
{3166}{3563}{Y:i}Raid la depozitul DEA
{3563}{3662}"Cartelurile mexicane sunt la|15000 mile de grani?a...
{3662}{3804}.. intre ei ?i cei mai mari|consumatori de droguri de pe p?m?nt...
{3804}{3918}... separa?i de un gard ?nalt de 5 picioare,|care ?ncepe de la Oceanul Pacific
{3918}{4019}... ?i trece prin 4 state...
{4286}{4388}.. ei inunda str?zile, zi dup? zi,|saptamina dup? saptamina...
{4388}{445
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitulos Sincronizados por|Dr NeT|Antofagasta, Chile
{500}{600}Visita NetGames Chile |Tu comunidad virtual de juegos online|www.netgames.cl
{602}{650}El padrino mexicano.
{712}{784}Cartel valorado en miles de millones.
{883}{952}"UN HOMBRE DIFERENTE"
{1048}{1113}Agentes de la DEA muertos.
{1353}{1425}Redada por valor de| millones en cocaÃna.
{1730}{1804}Informante de Memo Lucero muerto.
{2115}{2143}6 toneladas confiscadas.
{2263}{2333}Masacre en el cartel.
{2548}{2603}Redada de la DEA en el depósito.
{3058}{3157}"El Cartel de México tiene|1.500 millas de frontera...
{3157}{3299}...entre ellos y la nación con más|consum
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: a, man, apart, 2003, internal, cultxvid, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7970-A.Man.Apart.2003.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CULTXviD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,760 --> 00:02:05,120
<i>The Mexican cartels have
1,500 miles of border between them</i>
2
00:02:05,200 --> 00:02:07,840
<i>and the greatest drug-consuming
nation on earth...</i>
3
00:02:09,360 --> 00:02:12,320
<i>...separated
by a 15-foot-high fence</i>
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,720
<i>which starts at the Pacific Ocean</i>
5
00:02:14,800 --> 00:02:18,000
<i>and travels the distance
of four states.</i>
6
00:02:28,560 --> 00:02:33,400
<i>They flood our streets,
day after day, week after week,</i>
7
00:02:33,480 --> 00:02:36,760
<i>at an average of 20 tons a month.</i>
8
00
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: a, man, apart, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, legend, 1,
original filename: A Man Apart (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,520 --> 00:00:34,840
Ben küçükken...
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,641
...kardeþlerimle...
3
00:00:40,881 --> 00:00:42,801
...hepimiz ayný odada yatardýk.
4
00:00:42,881 --> 00:00:47,361
Elektirik yoktu.
5
00:00:47,441 --> 00:00:49,562
Yaðmur yaðdýðý zaman
uyuyamazdýk.
6
00:00:50,962 --> 00:00:55,242
Ãünkü ince çatýya vuran
yaðmur damlalarýnýn sesi...
7
00:00:55,322 --> 00:00:57,442
...çok yüksek olurdu.
8
00:00:57,522 --> 00:01:00,483
Beni neden buraya çaðýrdýn?
9
00:01:00,563 --> 00:01:02,843
Sana yardým edebilirim.
10
00:01:04,483 --> 00:
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: man, apart, a, 2003, 2, 5, fps, qim, amaa, amab,
original filename: 22724-Man_Apart,_A_(2003)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,600
{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:35,700 --> 00:00:41,200
**UN BÃRBAT DEOSEBIT**
made by sabian
sabian@xnet.ro
3
00:00:41,300 --> 00:00:54,400
{Y:b}AGENÃI D.E.A MORÃI
4
00:00:54,500 --> 00:01:09,200
{Y:b}CAPTURÃ DE 22 DE MILIOANE DE DOLARI
5
00:01:09,200 --> 00:01:24,000
{Y:b}INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
6
00:01:24,000 --> 00:01:29,600
{Y:b}6 TONE CAPTURATE
7
00:01:30,000 --> 00:01:45,600
{Y:b}MASACRAREA CARTELULUI
8
00:01:45,800 --> 00:01:58,300
{Y:b}RAID LA DEPOZITUL D.E.A
9
00:02:01,700 -
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: the, final, cut, est, 2, 5, and, 9, fps, 2004, 73, 01, 58, done, 97, dvdscr,
original filename: The Final Cut - Est - 25 And 29 FPS - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
Tohin ma ka mängida?
2
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
Sul marmorkuule on?
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,100
On küll.
4
00:00:48,700 --> 00:00:50,300
Hea küll siis.
5
00:00:50,400 --> 00:00:51,600
Tänan.
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,000
Pole tänu väärt.
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Mis su nimi on?
8
00:00:54,400 --> 00:00:55,900
Louis. Sinu?
9
00:00:55,800 --> 00:00:57,300
Alan.
10
00:00:57,300 --> 00:00:59,700
Sa pole siit kandist, või mis?
11
00:00:59,700 --> 00:01:03,100
Ei. Ma olen koos vanematega paar päeva siin.
12
00:01:08,
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: identity, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 41, 75, finale, theatrical, cut, 31, 55, dcn,
original filename: Identity - Eng - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,190 --> 00:00:20,092
As I was going up the stair
2
00:00:20,261 --> 00:00:22,063
I met a man who wasn't there
3
00:00:22,063 --> 00:00:24,463
I met a man who wasn't there
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,128
He wasn't there again today
5
00:00:31,706 --> 00:00:35,472
I wish
I wish he'd go away
6
00:00:36,411 --> 00:00:38,606
Where did you learn that?
7
00:00:39,814 --> 00:00:42,146
Where did you learn that poem?
8
00:00:42,317 --> 00:00:44,683
I made it up.
9
00:00:44,852 --> 00:00:48,288
When I was a kid, I made it up.
10
00:00:51,859 --> 00:00:55,090
What else do you r
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: a, man, apart, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, internal, divx, zen, 1,
original filename: A Man Apart (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,851 --> 00:00:36,354
Norwalk, California
2
00:00:37,772 --> 00:00:40,649
Gel, bebeðim.
Bu tarafa kay!
3
00:00:52,286 --> 00:00:54,205
Bu pislikler satýþý ele
geçirdiklerinden beri...
4
00:00:54,288 --> 00:00:56,248
...mal için kendimizi paralýyoruz.
5
00:00:57,958 --> 00:01:00,711
Diablo hakkýndaki bütün
o saçmalýklarý duymuþsundur.
6
00:01:00,795 --> 00:01:02,546
Diablo beni ilgilendirmiyor.
7
00:01:02,630 --> 00:01:05,216
Ben sadece yeniden
iþ yapmak istiyorum.
8
00:01:05,299 --> 00:01:08,052
Diablo birkaç cüretkar
harekette bulundu.
9
00:01:08,135
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: looney, tunes, back, in, action, est, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 97, 6, 73, 77, 8, 49,
original filename: Looney Tunes - Back In Action - Est - 23 And 25 FPS - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{400}LOONEY TUNES JÃLLE TEGUTSEMAS.
{619}{701}Olge väga vagusi.| Ma jahin jäneseid, ahah...
{857}{941}Ma olen part bent| on sef-preserVationum.
{1002}{1086}Loe oma palve , jänes.|On jäneste jahihooaeg.
{1093}{1159}-Partide hooaeg.|-Jäneste hooaeg!
{1258}{1291}Partide hooaeg! Tulista!
{1591}{1629}Aitab küll.
{1633}{1714}"Daffy saab peksa."|lk. 7.. "Daffy saab peksa."
{1727}{1792}Lk. 8.. "Daffy saab jälle peksa! "
{1794}{1894}Mis teil inimestel viga on?|Me ei tohi seda jama enam teha.
{1897}{1930}Warneri vennad,
{1932}{2018}kui teil on legend, nagu mina,|pole teil vaja maksta...
{2021}{2090}...sellele pikakõrvalisele,|porgandi
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: amores+perros, love's, a, bitch, amores, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 31, 88, amores+perros, love's, 71, 4, 61, 73,
original filename: 170733_Amores%2BPerros.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1122}ARMASTUS IMEB
{1385}{1457}Mida sa tegid?|Mida sa te...?
{1481}{1553}- Midagi!|- Midagi? H?rjasitt!
{1577}{1648}Pagan, ta jookseb verest t?hjaks.
{1648}{1721}Kas nad ikka j?rgnevad meile?
{1745}{1817}- Kas nad on meil ikka veel sabas?|- Ma ei n?e neid.
{1817}{1863}Pagan, ta jookseb jubedalt verd.
{1865}{1937}- Peata verejooks.|- Ma ei saa.
{1937}{2009}- Kasuta oma s?rmi.|- Seda on liiga palju.
{2033}{2105}Need v?rdjad tulevad.|Kiiremini!
{2105}{2151}Pask!
{2153}{2225}Kiiremini!
{2225}{2297}Sitapead!
{2392}{2464}- Kuradi pask!|- Vaata ette!
{2680}{2726}- Pagan, ta kukkus maha.|- Kas ta on surnud?
{2728}{2800}Miks pagana p?ras
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: a, man, apart, 2003, cd, 1, divx, internal, zen, 2,
original filename: Id021949.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{863}Poprawia? i synchronizowa? | Ziman
{3045}{3141}Meksyka?skie kartele posiadaj?| 150- milow? granic?,
{3141}{3285}oddzielaj?c? je od najwi?kszego narodu |konsument?w narkotyk?w na ?wiecie.
{3285}{3357}Oddziela ich mur wysoki na 15 st?p...
{3357}{3429}kt?ry zaczyna si? na brzegach Pacyfiku...
{3429}{3524}i przebiega przez 4 stany.
{3764}{3812}Zalewaj? nasze ulice...
{3812}{3884}Dzie? za dniem,|tydzie? za tygodniem...
{3884}{3980}produkuj? ?rednio 20 ton na miesi?c...
{3980}{4028}To wystarczaj?ca ilo??, ?eby...
{4028}{4172}zaspokoi? g??d kokainy ka?dego m??czyzny,|ka?dej kobiety i ka?dego dziecka na tej planecie...
{4292}{4388} SAN P
Şunun için altyazılar A Man Apart Est 2 3 97 6 Fps 2003 73 58 1 31 64
keywords: man, apart, a, 2003, 2, 5, fps, qim, amab, amaa,
original filename: 22724-Man_Apart,_A_(2003)-25_FPS.zip
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
16.000?
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,900
16.000. Nu pot s? cred c? am zis
16.000.
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,600
Cine pl?te?te pre?ul ?sta?
Poli?ia?
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
E?ti nebun, omule.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
Vrei s? faci afaceri cu mine sau nu?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
La dracu! M? omori, omule!
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Bine, uite!
8
00:00:14,400 --> 00:00:15,600
Putem face 15.000.
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
E concur