Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar A Headbanger's Journey
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, dcd, pt,
original filename: Journey to the Center of the Earth - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - acee6a9ff76b5a561bbd63f66c7db117.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,209 --> 00:02:13,612
EDIMBURGO - 1880
2
00:02:25,492 --> 00:02:28,086
- Parab?ns.
- Que alegria.
3
00:02:28,161 --> 00:02:32,860
H? um artigo maravilhoso
sobre voc?, Sir Oliver. Maravilhoso!
4
00:02:32,933 --> 00:02:35,834
Bom dia, professor, ou devo dizer Sir Oliver?
5
00:02:35,902 --> 00:02:38,894
- H? um artigo comprido sobre voc?.
- Mesmo?
6
00:02:38,972 --> 00:02:41,907
Acho que enganaram-se sobre a sua idade.
7
00:02:45,946 --> 00:02:49,245
CIENTISTA DE
EDIMBURGO CONDECORADO
8
00:03:00,293 --> 00:03:02,318
Jornal!
9
00:03:05,098 --> 00:03:07,191
Jornal!
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,753
[ Cawing ]
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,113
[ Bell Tolling ]
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,717
[ Squeaking ]
4
00:00:51,144 --> 00:00:51,799
He's inside.
5
00:00:53,257 --> 00:00:55,397
- Get him!
- He's gone!
6
00:00:55,499 --> 00:00:58,462
- Search the room.
- Hey, a party. Am I invited?
7
00:00:58,669 --> 00:01:02,090
"John Smith,
in the name of the king,
8
00:01:02,289 --> 00:01:03,399
you are under arrest
for treason in Jamestown."
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,839
Treason?
You must be looking for Ratcliffe.
10
00:01:06,139 --> 00:01:06,862
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: journey, into, history, 1951, cd, spanish, es, bukowski, born, this, esp,
original filename: Journey Into History - 1951 - 1CD - Spanish - es - c296a2b0a38b7e937a10b7f0c1d4eb60.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
PICTURE UP, B-ROLL
2
00:00:03,000 --> 00:00:20,500
Hey, Dennis. Dennis este es tu puto show. Te dejo en bolas a la mitad si no me das otro vino, s??
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Dennis! tra? vino!
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
a PICTURES FROM EARTH presentation
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Qu? quieres hijo de puta?
6
00:00:34,000 --> 00:00:51,500
STEVE RICHMOND: Buk dec?a que si tus padres gustan de tu trabajo, es malo, y si los polic?as est?n sobre t?, es bueno. Lo que necesit?s es vida. Tu trabajo tiene que estar vivo, hay que chupar, escribir y coger. Es
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbangers, journey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, imts,
original filename: Metal - A Headbangers Journey - Fin - 23,976fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 9.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Axeman, Hönö,|DickJohnson, randomName, Dille, -
{320}{420}Shafty, BarFly83,|Platypus, Terzka ja quasar.
{425}{495}Oikoluku: Terzka
{795}{906}Heavymetalli on parasta, se paska punk|ei kuulu edes tähän maailmaan.
{910}{964}Se kuuluu helvetin Marsiin!
{968}{1073}Madonna voi minun puolestani|painua helvettiin.
{1077}{1133}Oikeasti, heavy...
{1137}{1194}Heavymetalli on ehdottomasti parasta.
{1198}{1274}Vuonna 1986 tapahtui jotakin outoa.
{1278}{1353}Heavymetallista tuli maailman|suositui
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 1, pocahontasii,
original filename: sub_Pocahontas-II-Journey-to-a-New-World-1998_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, far, side, of, sun, doppelganger, dvd, divx, avi, english,
original filename: 69291.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,672 --> 00:00:53,700
Good evening Sargent.
2
00:00:53,701 --> 00:00:54,874
Good Evening, Dr. Hassler
3
00:00:57,703 --> 00:00:59,414
File 7842.
4
00:00:59,621 --> 00:01:00,788
Authority, please.
5
00:01:02,440 --> 00:01:03,812
Thank you.
6
00:01:22,041 --> 00:01:23,593
Your pen, Dr. Hassler.
7
00:01:29,375 --> 00:01:30,529
Sorry Sargent.
8
00:01:32,552 --> 00:01:34,484
Oh well, now my plan is ruined.
9
00:01:35,095 --> 00:01:38,357
See? this is not a pen at all,
its a secret camera.
10
00:01:38,931 --> 00:01:40,379
Better luck next time, doctor.
11
00:01:55,968
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{794}{822}Mã numesc Chance.
{851}{954}Sunã ciudat, dar cele mai multe nume|sunã ciudate dacã te gândeºti mult la ele...
{955}{982}chiar ºi al tãu.
{1006}{1064}Am fost abandonat|când eram foarte tânãr.
{1065}{1154}Am crescut pe strãzi, scãrmãnând|pentru mâncare, dormind pe unde se poate.
{1155}{1205}Poate fi distractiv la început...
{1206}{1263}dar foarte curând|am ajuns în spatele gratiilor.
{1264}{1320}Nu-mi place sã vorbesc despre asta.
{1352}{1442}Hai sã vorbim despre ce s-a|întâmplat când am primit o nouã ºansã...
{1443}{1466}ºi un nume.
{1490}{15
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: hikaru, no, go, sp, dara, special, journey, to, the, north, star, cup,
original filename: hikaru_no_go_sp_[dara].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,250
Ãîò è òû, ìîé äðóã,
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,000
âñåãäà ãîòîâûé ïðèäòè Ãà ïîìîùü!
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,130
à âîò è ÿ,
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,130
êîòîðûé âñåãäà ïîìîæåò òåáå!
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,880
Ãà ê äà âà é âìåñòå îòïðà âèìñÿ
çà áåñöåÃÃûì ñîêðîâèùåì
6
00:00:12,880 --> 00:00:17,760
è áóäåì æèòü çà âòðà øÃèì äÃåì.
7
00:00:25,250 --> 00:00:29,210
Ãñòðå÷è ñ äðóçüÿìè -
âðîäå áû âñå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
Solo tuve recuerdos de sentimientos,
4
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
sensaciones.
5
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
Nacà con la única
dote de mis instintos.
7
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:11,470 --> 00:07:14,570
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Eran todo lo
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, 2005, imbt,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72541).NS.zip
00:00:20:(Emilie Simon)|"All is white"
00:00:23:Wszystko jest bia?e
00:00:25:Myl?, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:00:27:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:00:31:S?ucham wiatru|Wszystko samotnie
00:00:35:Wiem, to znaczy, ?e burza nadchodzi
00:00:39:Chc? ?y? w raju
00:00:43:Chc? ?y? na po?udniu
00:00:47:Chc? ?y? w raju
00:00:51:Na po?udniu Ziemi ju? dzi? wieczorem...
00:00:59:Wszystko jest bia?e|Wiem, ?e to wszystko za?nie?y?o si? w nocy
00:01:04:Wszystko jest zimne, bardzo zimne na zewn?trz
00:01:08:Staram si? by? spokojna|To samotna podr??
00:01:11:Pos?uchaj moich oczu|Pos?uchaj moich ust
00:01:15:Chc? ?y? w raju
00:01:19:Chc? ?y? na po?udniu
00:01:23:C
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1790}{1872}JOURNEY TO THE SUN
{1937}{2034}A fiIm by|Yesim UstaogIu
{4964}{5021}-HeIIo Berzan.|-HeIIo.
{5062}{5097}How are you?
{5112}{5186}-Not bad, you?|-Fine.
{5199}{5246}Do you have Koma Amed's cassette?
{5448}{5509}Come Mehmet, come.
{5515}{5564}I got it. Check it.
{5761}{5810}A great big ship is passing by.|1 0,000 tons...!
{6038}{6087}I don't think it's here.
{6113}{6224}Come here, boy, stop fooIing around.|It's here.
{6243}{6282}But it's here.
{6289}{6336}WiII you come on?
{6521}{6576}It's here. Dig here.
{6901}{6948}Didn't I teII you it was here?
{6955}{7054}You did, didn't you?|I just said that to test you, boy.
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: gunese, yolculuk, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, journey, to, the, sun, turkiso,
original filename: Gunese yolculuk (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - DE [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,587 --> 00:01:14,863
DIE REISE ZUR SONNE
2
00:01:17,467 --> 00:01:21,346
Ein FiIm von
Yesim UstaogIu
3
00:03:18,547 --> 00:03:20,856
-HaIIo, Berzan.
-HaIIo.
4
00:03:22,467 --> 00:03:23,866
Wie geht's?
5
00:03:24,467 --> 00:03:27,459
-Gut. Und dir?
-Mir auch.
6
00:03:27,947 --> 00:03:29,824
Hast du Koma Ameds Kassette?
7
00:03:37,907 --> 00:03:40,341
Komm, Mehmet,
ich habe es gefunden.
8
00:03:40,587 --> 00:03:42,578
Hör du dir's maI an.
9
00:03:50,427 --> 00:03:52,418
Ein riesiges Schiff wird vorbeifahren.
10
00:04:01,507 --> 00:04:03,498
Es ist nicht hier.
1
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, ep, 6, mammoth, journey,
original filename: 5223-Walking_with_Beasts_(2001)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1323}Ãn ultimii 50 de milioane de ani,|clima a devenit încet
{1328}{1379}rece.
{1413}{1491}Dar altceva a contribuit|la înrãutãþirea extreme a vremii.
{1502}{1605}O schimbare a orbitei Pãmântului|care îl duce ma ideparte de Soare.
{1613}{1686}Acest fenomen a cauzat Era Glaciarã.
{1695}{1759}Condiþiile de viaþã au devenit|extrem de grele,
{1763}{1820}chiar ºi pentru mamuþi.
{1992}{2092}Zãpada timpurie de toamnã a ascuns|un iaz aproape îngheþat.
{2100}{2184}Aceastã femelã tânãrã a cãzut prin|gheaþã ºi este captivã.
{2298}{2371}Existã asemenea legãturi între mamuþi, încât|turma nu pãrãseºte
{2376}{24
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: angel, 04x0, 9, napisy, ns, s04e0, long, days, journey, s04e09,
original filename: Angel_04x09_(NAPiSY-50376).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{68}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{72}{124}- What are you?|- I'm a freak.
{157}{201}Warm enough?
{224}{263}Connor, this is where you were born.
{269}{322}[MAN SCREAMING]
{351}{380}GUNN:|So, what the hell is it?
{384}{428}WESLEY:|Ancient alchemical symbol for fire.
{432}{484}ANGEL:|And destruction.
{600}{649}CORDELIA:|Connor, this isn't your fault.
{654}{709}- What if it is?|- <i>You never had a childhood...</i>
{713}{757}<i>... or anything that's real.</i>
{761}{850}<i>And if this is the end,</i>|<i>I want you to have something that is.</i>
{857}{897}- It's over
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 2, 5, fps, limited, espise,
original filename: 35670-Journey_to_the_End_of_the_Night_(2006)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1306}SAO PAULO, BRAZILIA
{5000}{5245}{C:{preview}8066}{y:i}made by mntdaniel
{6661}{6777}CÃLÃTORIE ÃN MIEZUL NOPÃII
{9160}{9183}Alo?
{9192}{9233}- Paul, eºti singur?|- Da.
{9234}{9259}Ce s-a întâmplat, tatã?
{9279}{9309}Baaba e mort.
{9341}{9420}- Cum adicã e mort?|- M-a sunat soþia lui de la morgã.
{9421}{9484}A închiriat o camerã la hotel.|Poliþiºtii l-au gãsit dezbrãcat.
{9485}{9565}- Dezbrãcat? Ce?|- Pe penisul lui era un prezervativ.
{9688}{9726}- Ce s-a întâmplat?|- Nenorocitul e mort...
{9727}{9771}ºi noi trebuie|sã facem tranzacþia în douã ore.
{9772}{9848}Ãi sunãm pe africani|ºi îi spunem sã ne r
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{408}Zamaný geldi.
{432}{551}Kaderlerinin ikinci önemli|dönüm noktasýna geldiler.
{599}{671}Mesajlarý, milyonlara|ulaþmak üzere.
{695}{791}Ama biz bütün bunlarý|deðiþtireceðiz.
{839}{911}Amacýmýza ulaþtýðýmýzda...
{911}{1103}...dünyada, bu iki salaðýn|mirasý hâkim olmayacak.
{1151}{1223}Artýk bunu duymayacaðýz.
{1247}{1295}Onlarý þimdi durduracaðýz.
{1319}{1463}Kardeþlerim, hazýr mýyýz?
{3644}{3716}-Selam, mükemmel öðrencilerim!|-Ãstasyon!
{3740}{3836}Bugün akustik ses dalgalarý konulu|dersimize devam edeceðiz
{3836}{3932}Karþýnýzda bugünün en|"hakiki" konuk konuþmacýlarý.
{3932}{39
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: zatoichi, kyojo, tabi, 1963, na, fps, 4, crazy, journey, ro,
original filename: 5259-Zatoichi_kyojo_tabi_(1963)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:12,944
O Productie Daiei Co. Ltd.
2
00:00:49,549 --> 00:00:57,388
FUGITIVUL
3
00:01:20,080 --> 00:01:23,379
SHINTARO KATSU
4
00:01:26,753 --> 00:01:30,655
TAKAD A MIWA
MARI MASAYO
5
00:02:00,420 --> 00:02:05,380
Regie
TANAKA TOKUZO
6
00:03:16,896 --> 00:03:19,160
Du-te, du-te, repede!
7
00:03:24,571 --> 00:03:27,267
Mai vrea careva sa incerce?
8
00:03:27,440 --> 00:03:30,603
Vrea cineva sa fie al 5-lea?
9
00:03:52,565 --> 00:03:55,432
Du-te, orbule, fa-l praf!
10
00:04:20,994 --> 00:04:23,758
Orbule, stai!
11
00:04:50,356 --> 00:04:53,223
Cinci v
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, turkish, tr, metal, limited, immortals,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Turkish - tr - f2f85c5fa9c010f4e2e98c472b5e7c39.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
??kt?m tek ba??ma,
Bombo? kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
?htiyac?m vard? zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafam? daha ?ok bo?altmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne g?rm??t?m ki?
?nanay?m m??
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
G?rd?klerimin o gece bir
hayal de?il de ger?ek oldu?una?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den ba?ka m?zik
tan?mam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu d?nyan?n de?il,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'?n m?zi?i o.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,211
Madonna siktirsin gitsi
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: felicias, journey, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Felicias Journey (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,120 --> 00:05:02,620
We do us best, Mr. Hilditch.
2
00:05:02,870 --> 00:05:07,040
Once again, Sydney:
Het begins with the broth.
3
00:05:07,290 --> 00:05:09,580
Use no blocks.
4
00:05:09,840 --> 00:05:14,170
What the dessert ?[br is]- Pudding with frambozenjam.
5
00:05:14,380 --> 00:05:16,680
He must have yet a few minutes...
6
00:05:16,930 --> 00:05:21,390
I have can bring an afspraak.
- I him you well just.
7
00:05:21,640 --> 00:05:26,850
Quite nice of you, lris.
- Gladly done, Mr. Hilditch.
8
00:05:34,950 --> 00:05:37,370
Have your no identification?
9
00:05:38,910 -
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, 1998, 2, pocahontasii, 3,
original filename: sub_Pocahontas-II-Journey-to-a-New-World-1998_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{44}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{45}{55}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{55}{65}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{65}{75}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{76}{86}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{86}{96}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{96}{106}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{107}{117}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{117}{127}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{127}{137}{C:{preview}F0FFF} b i r
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: fallen, parte, 2, the, journey, tvrip, ct, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 200011805.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios creó al hombre, un celoso
Lucifer montó una rebelión en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ejército de ángeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del paraÃso.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ángeles, la caÃda,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>niños, llamados Nephilim: con el p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,330
Previamente en Ãngel:
2
00:00:03,130 --> 00:00:03,870
- ¿Qué eres tú?
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,030
- Soy un fenómeno.
4
00:00:06,370 --> 00:00:06,940
¿Calienta lo suficiente?
5
00:00:09,870 --> 00:00:11,210
- Connor, aquà es donde naciste.
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,000
- ¿Que diablos es eso?
7
00:00:16,250 --> 00:00:18,910
- El antiguo sÃmbolo alquÃmico para el fuego.
- Y la destrucción.
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,500
- Connor, esto no es tu culpa.
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,070
- ¿Que si lo es?
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,390
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: metal:, a, headbangers, journey, 2005, 1, cd, dutch, nl, imts, mahj,
original filename: Metal: A Headbangers Journey - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 54d8708de72e763adde83734768ad8bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,459
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het
naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,202
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,139
Heavy metal is absoluut
het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er
wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:55,454
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,314
En overal lieten jongens
hun haar groeien,
9
00:00:59,
00:00:12:L'imagination n'a pas de limites.
00:00:16:Et la capacit? de l'homme|? rendre la r?alit? inimaginable
00:00:20:est sa plus grande force.
00:00:23:Gr?ce ? cette aptitude,|il a pu conqu?rir le temps et l'espace.
00:00:29:L'histoire que vous ?tes sur le point de voir|se d?roule
00:00:32:apr?s que l'homme a r?solu le myst?re|insondable des voyages dans l'espace.
00:00:37:Nous sommes en 2001.
00:00:41:Le monde a chang?.
00:00:43:La plan?te Terre n'est plus tourment?e par|les guerres et les menaces d'extermination.
00:00:49:L'homme a appris ? vivre avec lui-m?me.
00:00:52:MISE EN ROUTE MOTEUR
00:01:06:L'ONU est le seul organisme|? diriger le monde
00:01:10:et l'homme est maint
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Co kdyby jste byli v letadle</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>letÃcÃm ze Sydney do Los Angeles.</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>Letadlo plné cizincù,</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>mùžete sedìt vedle kohokoli.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Jaký byl drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>Doktora.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
Dobrý.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
To nebyla moc silná reakce.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
No, nebyl to moc silný drink.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,200
<i>Narkomana.
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: metal, a, headbanger, s, journey, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 24762-Metal A Headbanger S Journey ( Turkish Altyazı ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,016
Ãýktým tek baþýma,
Bomboþ kafamda...
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
Ãhtiyacým vardý zamana.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,981
Kafamý daha çok boþaltmaya.
4
00:00:23,190 --> 00:00:28,487
Ne görmüþtüm ki?
Ãnanayým mý?
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
Gördüklerimin o gece bir
hayal deðil de gerçek olduðuna?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,286
Heavy metal'den baþka müzik
tanýmam. Punk falan hep fasarya.
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Bu dünyanýn deðil,
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
Mars'ýn müziði o.
9
00:00:40,582 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,466 --> 00:00:37,871
Heavy metal rules! Punk is kut,
het hoort niet op deze wereld thuis.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,405
Kankerstraal het naar Mars!
3
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
Madonna kan de tyfus krijgen,
die hoer.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,211
Serieus, heavy metal...
5
00:00:47,547 --> 00:00:49,950
Heavy metal is absoluut het beste!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,042
In 1986 gebeurde er wat vreemds.
7
00:00:53,486 --> 00:00:56,222
Heavy metal werd de meest
populaire muziek.
8
00:00:56,322 --> 00:00:59,392
En overal lieten jongens hun haar groeien,
9
00:00:59,492
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,661 --> 00:05:03,871
On essaie, M. Hilditch. On essaie.
2
00:05:04,080 --> 00:05:05,873
Je t'ai déjà dit, Sidney,
3
00:05:06,040 --> 00:05:08,251
que tout commence avec le bouillon.
4
00:05:08,459 --> 00:05:11,212
N'utilise pas de cubes.
5
00:05:11,587 --> 00:05:12,630
Et comme dessert ?
6
00:05:12,880 --> 00:05:15,508
Pudding à la confiture de framboises.
7
00:05:15,675 --> 00:05:17,927
Encore quelques petites minutes.
8
00:05:18,135 --> 00:05:19,720
J'ai hélas une entrevue.
9
00:05:19,971 --> 00:05:22,598
Je peux l'apporter dès qu'il est prêt.
10
00:05:22,807
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,175
La imaginación no tiene lÃmites.
2
00:00:16,116 --> 00:00:20,018
Y la habilidad del hombre
de hacer realidad sus visiones...
3
00:00:20,487 --> 00:00:22,250
es su facultad más fuerte.
4
00:00:23,123 --> 00:00:27,958
Usando sus habilidades ha logrado
conquistar el tiempo y el espacio.
5
00:00:28,962 --> 00:00:32,227
La historia que están por ver sucede...
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,359
cuando el hombre ya ha resuelto
los complejos misterios del viaje espacial.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
Es el año 2001.
8
00:00:40,607 --> 00:00:42,370
La vida e
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: pocahontas, 2, journey, to, a, new, world, est, 5, fps, 1998,
original filename: Pocahontas 2 - Journey To A New World - Est - 25fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1313}Ta on sees.
{1317}{1381}- Võtke ta kinni!|- Ta on kadunud!
{1384}{1456}- Otsige tuba läbi.|- Vau, pidu. Kas ma olen ka kutsutud?
{1460}{1522}"John Smith,|kuninga nimel,
{1526}{1582}olete Jamestowni reetmise eest|arreteeritud."
{1586}{1634}Reetmise?|Te otsite ilmselt Ratcliffe`i.
{1768}{1812}Ãrge laske tal põgeneda!
{1872}{1916}Järele talle!
{2083}{2136}Tänan, et läbi astusite.
{2140}{2197}Keegi veel soovib temaga liituda?
{2285}{2329}Lõigake tal tee ära!
{2399}{2459}Nüüd on ta mul käes!
{2512}{2548}Ta hüppas!
{2659}{2734}Kuningas jäi mu juttu uskuma.
{2738}{2853}Kui kahju. Ma oleksin meelsamini|sind üles poodu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{143}Ajattele olevasi lentokoneessa|Sydneystä Los Angelesiin.
{160}{220}Kone on täynnä tuntemattomia.
{237}{299}Voit istua kenen tahansa vieressä.
{302}{342}Pidätkö drinkistä?
{345}{390}Lääkäri.
{395}{472}- Se on hyvää.|- Aika mieto reaktio.
{474}{529}Tämä on aika mieto drinkkikin.
{534}{585}Huumeaddikti.
{642}{692}Anteeksi.
{863}{937}Oletko varma ettet halua lisää mehua?
{1016}{1067}Vanki.
{1239}{1311}Ajattele, että kaikki ei ole kunnossa.
{1314}{1369}Tämä on normaalia.|Ãlä huolestu.
{2198}{2321}Ja ajattele, että jotenkin satut selviytymään.
{2405}{2467}Menkää kauemmas polttoaineesta.|JääkÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,779 --> 00:00:05,115
<i>Los hospitales
están llenos de gente agotada.</i>
2
00:00:05,201 --> 00:00:08,904
<i>Cuando un paciente muere, es normal
llevarlo al depósito de cadáveres</i>
3
00:00:08,999 --> 00:00:11,207
<i>y luego echarte una cabezaditaâ¦
en su cama.</i>
4
00:00:11,294 --> 00:00:14,381
<i>Por desgracia, a veces
te adelantas a los demás.</i>
5
00:00:14,466 --> 00:00:16,341
Ya me levanto.
6
00:00:18,848 --> 00:00:23,513
Apenas se nota.
Te queda muy bien.
7
00:00:23,606 --> 00:00:26,727
- Zopenco.
- Mira quién está aquÃ.
8
00:00:26,819 --> 00:00:29,941
<
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:48,454
SAN PABLO, BRASIL
2
00:06:07,295 --> 00:06:09,342
- Estás solo
- SÃ.
3
00:06:09,343 --> 00:06:11,166
Qué pasa papá?
4
00:06:11,167 --> 00:06:13,527
Baaba está muerto.
5
00:06:13,629 --> 00:06:16,831
- Cómo que está muerto?
- Su esposa llamó de la morgue.
6
00:06:16,832 --> 00:06:19,390
Fue encontrado desnudo en
un cuarto de hotel.
7
00:06:19,391 --> 00:06:24,901
- Desnudo... Cómo?
- Con un condón puesto.
8
00:06:27,519 --> 00:06:29,088
- Qué pasó?
- El murió...
9
00:06:29,089 --> 00:06:30,877
y tenemos que hacer la entrega
en un par
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, 1, cd, english, en, limited, espise,
original filename: Journey to the End of the Night - 2006 - 1CD - English - en - 0e26d1663ec76e9866532b7e823c6c7c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,214 --> 00:00:52,243
S?O PAULO, BRASIL
2
00:04:26,456 --> 00:04:31,078
"12 HORAS AT? O AMANHECER"
3
00:06:07,295 --> 00:06:09,310
- Est? sozinho?
- Estou.
4
00:06:09,343 --> 00:06:10,358
O que foi, pai?
5
00:06:11,167 --> 00:06:12,341
O Baaba morreu.
6
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
- Como assim?
- A esposa ligou da morgue.
7
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
Foi encontrado nu
num quarto de hotel.
8
00:06:19,391 --> 00:06:22,586
- Nu?
- Estava a usar preservativo.
9
00:06:27,519 --> 00:06:29,052
- O que houve?
- Ele morreu...
10
00:06:29,089 --> 00:06:30,845
e temos
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: aqua, teen, hunger, force, 31, 4, 2000, spirit, journey, formation, anniversary, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(314)(2000).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:49,451
- No, Meatwad.
- Rómpete, estúpida.
2
00:00:49,522 --> 00:00:52,616
- Meatwad, la piñata está por allÃ.
- ¿Dónde está?
3
00:00:52,992 --> 00:00:54,084
¿Aqu�
4
00:00:54,394 --> 00:00:57,227
Tú eres el cumpleañero. Vamos
a sacarte la venda.
5
00:00:57,297 --> 00:00:59,561
- ¿Está por aquà atrás?
- Meatwad.
6
00:01:03,670 --> 00:01:06,503
- ¡Hurra! Meatwad, le diste, ¿ves?
- ¡Hurra!
7
00:01:07,974 --> 00:01:09,874
- ¿Dónde están los caramelos?
- Mira, tienes una torta.
8
00:01:09,943 --> 00:01:11,878
¿Quién necesita caramelos?
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cs, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cs - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,699 --> 00:00:02,810
<i>Anteriormente en The O.C...</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,169
No puedo creer esto.
3
00:00:04,313 --> 00:00:05,595
Los policÃas quieren hablar conmigo
sobre una carta que le escribà a Jhonny.
4
00:00:05,740 --> 00:00:07,020
la noche que murió.
5
00:00:07,235 --> 00:00:08,419
Jhonny y yo solÃamos ser amigos.
6
00:00:08,586 --> 00:00:09,522
Bien, ¿y que pasó?
7
00:00:12,467 --> 00:00:13,081
No, gracias.
8
00:00:14,001 --> 00:00:15,952
Marissa, esto es difÃcil...
No lo tienes que decir.
9
00:00:16,072 --> 00:00:17,472
Esto...
... no está
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,490 --> 00:00:50,890
SAN PABLO, BRASIL
2
00:02:36,330 --> 00:02:37,930
¡Oye!
3
00:06:06,490 --> 00:06:07,450
Hola.
4
00:06:07,490 --> 00:06:08,930
<i>- Paul, ¿estás solo?
- SÃ.</i>
5
00:06:09,530 --> 00:06:10,850
<i>¿Qué pasa, papá?</i>
6
00:06:10,970 --> 00:06:12,210
Baaba está muerto.
7
00:06:13,810 --> 00:06:14,810
¿A qué te refieres?
8
00:06:14,930 --> 00:06:16,690
Llamó su mujer
de la morgue.
9
00:06:16,770 --> 00:06:18,130
<i>Estaba en un hotel...</i>
10
00:06:18,250 --> 00:06:19,410
Lo encontraron desnudo.
11
00:06:19,450 --> 00:06:20,530
¿D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,632 --> 00:00:05,000
Star Trek TOS 2x10 Journey To Babel
DVDRip versión:- 350MB - 23.976fps
1
00:00:06,260 --> 00:00:08,870
Uniformes de gala.
Pulcritud y limpieza.
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,437
No sé cuánto tiempo
podré aguantarlo.
3
00:00:13,611 --> 00:00:16,612
Me siento como si me fuera a ahogar.
4
00:00:16,786 --> 00:00:22,048
En cuanto los delegados vulcanos
estén a bordo, podremos relajarnos.
5
00:00:22,222 --> 00:00:26,659
Ya. Una recepción formal esta noche,
114 delegados dos semanas a bordo,
6
00:00:26,832 --> 00:00:29,529
una mitad furiosa con la otra
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: scorsese, 1995, a, personal, journey, with, martin, through, american, movies, en, cd, 3, 2,
original filename: scorsese.1995.a.personal.journey.with.martin.scorsese.through.american.movies.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:49,836
<i>I'm often asked by younger filmmakers,</i>
<i>why do I need to look at old movies?</i>
2
00:01:49,943 --> 00:01:51,968
I've made a number of pictures
in the past 20 years.
3
00:01:52,078 --> 00:01:55,047
And the response I find that
I have to give them is that I'm...
4
00:01:55,148 --> 00:01:57,309
I still consider myself a student.
5
00:01:57,417 --> 00:02:01,615
Um, the more pictures
I made in the past 20 years,
the more I realized I really don't know.
6
00:02:01,721 --> 00:02:04,246
And I'm always looking for
something to...
7
00:02:04,357 --> 00:02:
Şunun için altyazılar A Headbanger's Journey
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, cd, 1, mdx, 2,
original filename: 110444c4931060764b22f40222b681ba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,495 --> 00:02:09,928
[Bagpipes Playing]
2
00:02:23,443 --> 00:02:24,876
Congratulations.
3
00:02:24,944 --> 00:02:26,377
Thank you.
4
00:02:26,446 --> 00:02:30,712
It's a wonderful article
in the paper about you.
5
00:02:30,783 --> 00:02:32,717
Good morning,
Sir Oliver.
6
00:02:32,785 --> 00:02:35,720
Long article about