Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1973 Man In Black Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara 1973 Man In Black Ii ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,433 --> 00:00:28,925
Misterios de la Historia,
con su anfitrión Peter Graves.
2
00:00:30,572 --> 00:00:33,973
Aunque nadie ha sido capaz
de comprobar su existencia...
3
00:00:34,142 --> 00:00:37,270
...una agencia cuasigubernamental
conocida como los Hombres de Negro...
4
00:00:37,445 --> 00:00:40,778
...supuestamente realiza operaciones
secretas en la Tierra...
5
00:00:40,949 --> 00:00:45,045
...para mantenernos a salvo de
extraterrestres de todas las galaxias.
6
00:00:45,219 --> 00:00:48,711
Aquà tienen una de las historias
que ""nunca sucedió""...
7
00:00:48,890 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{1065}Zdravo, svi su èuli za kvazi|agenciju "Ljudi u crnom", koja
{1073}{1232}izvodi tajne akcije u cilju|naše zaštite od vanzemaljaca,
{1240}{1384}širom galaksije. Evo jedne od|prièa, koje se nisu dogodile
{1403}{1657}iz dosijea, koji ne postoje.|Zarta, nosi njihovo najveæe
{1664}{2112}bogatstvo, Svjetlost Zarte,|silu toliko moænu, da bi,
{2122}{2169}ukoliko bi dospjela|u pogrešne ruke,
{2177}{2228}prouzrokovala nestanak|života na Zarti.
{2266}{2367}Princeza Zarte, Lorana,|povjerila je svjetlost
{2379}{2442}na èuvanje ljudima u crnom.
{2457}{2567}Oni se nisu smjeli miješati|jer bi svaka intervencija
{2576}{2630}mogla izazva
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{121}Dirnuta sam što si me|se sjetio, godi mi.
{127}{204}Nikad ne zaboravljam|lijepe... što god da jesi...
{263}{442}Pogledaj se Zed! 25 godina je|prošlo a ti si i dalje zgodan.
{448}{581}Tako je, a ti si još|uvijek puna slina.
{591}{780}Suoèi se s tim, treba|nam ista stvar, zovi ga!
{812}{899}Nisam siguran.|-Zaboravio si našu malu tajnu.
{905}{1028}Do ponoæi æe se aktivirati|i istrijebiti vanzemaljce.
{1036}{1128}Ovako: ja gubim, ti gubiš,|ja dobivam, idemo dalje.
{1142}{1201}Oboje ne želimo da|svjetlost ostane na Zemlji.
{1304}{1395}U redu Serlina, pobijedila si.
{1478}{1591}Zed, ti si?|Mogu li... Halo...
{1864}{1916}Jednos
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,500
{y:i}Producãtorul doreºte sã mulþumeascã,
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
{y:i}Lordului Summerisle,
{y:i}ºi oamenilor de pe insula sa,
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,300
{y:i}aflatã pe coasta de vest a Scoþiei,
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,200
{y:i}pentru accesul privilegiat,
{y:i}în practicile lor religioase,
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
{y:i}ºi pentru generoasa cooperare,
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
{y:i}la realizarea acestui film.
7
00:00:37,500 --> 00:00:48,300
{y:b}OMUL DE RÃCHITÃ
{y:i}Subtitrare: MAKADY Make-Up: drent
8
00:01:08,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,141 --> 00:00:46,941
O HOMEM SEM SOBRA II
2
00:00:47,499 --> 00:00:49,999
Tradução: WaskaraLi
3
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Oi. Sou Devin Villiers, M.D.
4
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
Não pude deixar de notar seu colar.
5
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Qual sua área especificamente,
Dr. Villiers?
6
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Eu mato macacos,
7
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
bem como ratos, roedores,
ocasionalmente porcos,
8
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
mas normalmente macacos.
9
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Quer dizer, pesquisas médicas, querida.
- Não!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:02:17,638
ViRuS2002EnG ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
áãÃÃà ãä ÃáãÃáæãÃÃ
virus2002eng@hotmail.com
2
00:02:21,808 --> 00:03:03,517
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
æáãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà ̾̾à ãæÃÃäÃ
WWW.DVD4ARAB.COM
3
00:03:05,811 --> 00:03:09,314
ãÃÃÃÃð , Ãäà ÃÃÃÃä ÃÃáÃÃà - Ãã - ÃÃ
4
00:03:10,607 --> 00:03:14,236
áÃÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæÃà Ãä ãáÃÃÃÃ
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
5
00:03:14,278 --> 00:03:16,989
æãÃåæ ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃáÃÃà ¿
6
00:03:17,072 --> 00:03:18,615
ÃÃ
0
00:03:06,437 --> 00:03:08,758
Zdravo, ja sam Dejvid Vilijams.
1
00:03:08,842 --> 00:03:10,116
Doktor.
2
00:03:11,226 --> 00:03:14,229
Nisam mogao da ne primetim
vašu divnu... ogrlicu.
3
00:03:14,932 --> 00:03:17,446
A koja je oblast vaše
specijalnosti, doktore?
4
00:03:17,524 --> 00:03:23,167
Ljudoliki majmuni, pacovi...
ponekad i hrèkovi, ali...
5
00:03:24,388 --> 00:03:25,628
najviše majmuni.
6
00:03:26,330 --> 00:03:28,127
On vrši medicinska istraživanja.
7
00:03:28,180 --> 00:03:31,456
Ne, samo volim da vas zovem majmunima.
8
00:03:32,862 --> 00:03:34,614
Kasno je, trebali bi da idemo.
9
00:03:35,245 --> 00:03:35,973
Laku noæ.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,909 --> 00:00:24,909
<b>ZeroCooL-ViP ÃÃÃãÃ</b>
2
00:00:25,864 --> 00:00:35,864
<b>ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
zerocool_vip2003@yahoo.com</b>
3
00:00:45,164 --> 00:00:49,164
<b>ÃáÃÃá ÃáÃÃì
ÃáÃÃà ÃáÃÃäì</b>
4
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
ãÃÃÃÃ,Ãäà ÃÃÃæÃ.ÃÃáÃÃÃ,Ãã.Ãì
5
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
áã ÃÃÃÃÃà ãäà äÃÃì ãä
ãáÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃãÃá
6
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
æãà åæ ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃæà ÃÃáÃÃÿ
7
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
ÃÃÃá ÃáÃÃæÃ
8
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: men, in, black, ii, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3624-Men_in_Black_II_(2002)-NA_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{555}Subtitrare de Alexandru Talpeanu
{615}{715}Misterele Istoriei,|cu gazda Dv., Peter Graves.
{719}{813}Desi nimeni nu a reusit|sa dovedeasca ca exista...
{817}{892}...o agentie semi-guvernamentala,| Men in Black...
{896}{976}...isi desfasoara activitatea|aici pe Pamant...
{980}{1078}...pentru a ne apara de extraterestrii|din toate galaxiile.
{1083}{1166}Iata una dintre povestile lor|care "nu s-a intamplat niciodata"...
{1171}{1271}...din una dintre arhivele lor|care nu exista.
{1286}{1386}1978. Conducatorii planetei Zartha|au parasit planeta lor...
{1390}{1515}...pentru a scapa de raul intruchipat:| Serleena, kylothiana.
{1527}{1621
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
úòìåîåú áäéñèåøéä òÃ
äîðçä ôéèø áøéé÷ñ
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
ìîøåú ùà ó à çã ìà äöìéç
...ìäåëéç à ú ÷éåîÃ
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
éùðä èòðä òì ñåëðåú îîùìúéú...
...äîëåðä âáøéà áùçåø
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
ùîçæé÷ä ñåãåú áëãé...
...ôä áëãåø äà øõ
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
áëãé ùðäéä îåâðéà îôðé...
çééæøéà áëåì äâì÷ñéä
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
äðä à çã äñé
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: men, in, black, ii, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Men in Black II (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,734 --> 00:00:29,905
<i>Tarihteki Gizemler,
sunucunuz Peter Graves.</i>
2
00:00:30,072 --> 00:00:33,784
<i>Henüz hiç kimse varlýklarýný
kanýtlayamamýþ olsa da...</i>
3
00:00:33,992 --> 00:00:37,955
<i>... Siyah Giyen Adamlar olarak
bilinen yarý resmi devlet kurumunun...</i>
4
00:00:38,163 --> 00:00:41,500
<i>... bizi galaksilerdeki
uzaylýlardan korumak için...</i>
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,087
<i>... Dünya'da gizli operasyonlar
yaptýðý söyleniyor.</i>
6
00:00:45,254 --> 00:00:48,757
<i>Ãþte hiç "varolmayan"
dosyalarýndan alýnan...</i>
7
00:00:48,924 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie Upgrade ver. T.3.01|softSTORM Crew
{613}{714}Zagadki w Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb:
{1630}{1726}?wiat?o Zarthanu. Si?a tak pot??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by chtìl podìkovat
pánu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
západnì od Skotska, za toto
privilegované nahlédnutÃ
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich náboženských zvyklostÃ
a za jejich šlechetnou spolupráci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
pøi natáèenà tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobrý veèer, seržante.
- Dobrý veèer.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ostøÃhat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady máme vzkaz, seržante.
Vzkaz pro nás všechny.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by cht?l pod?kovat
p?nu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
z?padn? od Skotska, za toto
privilegovan? nahl?dnut?
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich n?bo?ensk?ch zvyklost?
a za jejich ?lechetnou spolupr?ci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
p?i nat??en? tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobr? ve?er, ser?ante.
- Dobr? ve?er.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ost??hat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady m?me vzkaz, ser?ante.
Vzkaz pro n?s v?echny.
8
00:01:27,970 --> 00:01:31
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{688}Misterele lstoriei,|cu ga"z"da dv"," Peter "G"raves,
{692}{783}Desi nimeni nu a reusit|sa "i"i dovedeasca existenta
{787}{858}o agentie cvasi guvernamentala","|Bar"b"atii "i"n negru
{862}{939}face tot posi"b"ilul"," de aici","|de pe pam"a"nt","
{943}{1037}sa ne apere de extraterestrii|din diferite galaxii,
{1041}{1121}Iata una in povestile lor|care ''nu s-a "i"nt"a"mplat niciodata''","
{1125}{1222}dintr-unul din dosarele lor","|care nu exista,
{1235}{1331}1 9 78, Conducatorii de pe "Z"art"h"a|fug de pe planeta lor
{1335}{1456}pentru a scapa|de furia "K"ylot"h"ianei", S"erleena,
{1468}{1558}"Z"art"h"anii au adus cu ei pe Pam"a"nt|ce
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:12:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
INVIZIBIL ªI PERICULOS 2
2
00:03:33,040 --> 00:03:36,350
Buna ! Sunt Devin Villiers, medic.
3
00:03:37,640 --> 00:03:41,030
Am remarcat colierul tãu minunat.
4
00:03:41,160 --> 00:03:43,720
Ce specialitate aveþi, dr. Villiers ?
5
00:03:43,840 --> 00:03:45,273
Ucid maimuþe,
6
00:03:45,400 --> 00:03:48,870
ºobolani, hamsteri,
câte un porc de Guineea,
7
00:03:49,000 --> 00:03:51,639
dar în general maimuþe.
8
00:03:51,960 --> 00:03:54,952
- Adicã face cercetare medicalã.
- Nu.
9
00:03:55,080 --> 00:03:57,548
Ãmi place sã ucid maimuþe.
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2918}{2983}Ãèêà ë ñè ìå, Ãåâñå.
{2987}{3102}Ãà Ãã, òðÿáâà äà ñå ïîãðèæèì|çà Ãåùî ìÃîãî îáåçïîêîèòåëÃî.
{3106}{3196}Ãè ñè Ãà é-ñèëÃèÿò ìè âîèÃ.
{3200}{3284}Ãî ïðåäè òåá à ç ìîäèôèöèðà õ|äðóãèãî - Ãà à ÃóÃã.
{3288}{3360}Ãîé ïðåòúðïÿ ñúùèòå ãåÃåòè÷Ãè|ïðîìåÃè êà òî òåá,
{3364}{3448}Ãî, çà æà ëîñò, èçáÿãà .
{3476}{3510}Ãúäå?
{3534}{3602}Ãà ñÿêîõ ãî â Ãÿêîëêî ñòðà Ãè.
{3606}{3749}Ãîé òúðñè ñïåöèà ëèñò,|çà äà êîÃòðîëèðà ïðîöåÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,657 --> 00:03:03,417
<i><b>** HOLLOW MAN 2 **
made by sabian</b></i>
2
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Salut. Sunt Devin Villiers, medic.
3
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
Nu m-am putut abþine sã
nu-þi remarc drãguþul colier.
4
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
ªi care e specialitatea dvs., dr. Villiers ?
5
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Omor maimuþe,
6
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
ca ºi ºobolani, ocazional purceluºi,
7
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
dar cel mai mult, maimuþe.
8
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Vrea sã zicã, cercetare medicalã, dragã.
- Nu.
9
00:03
00:00:17:
00:00:26:Zagadki w historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii, kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt, kt?re nie istniej?.
00:01:07:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie, przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:01:11:...?wiat?o Zarthanu.
00:01:13:Si?a tak pot??na, ?e w nieodpowiednich r?kach,
00:01:16:mog?aby doprowadzi? do zniszczenia Zarth
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{380}???????????|??????-?????????|?????? ?
{450}{550}???????? ????? 1:24:31"
{617}{717}? ????? ??????? ???????????|"?? ???????? ??? ????????".
{721}{816}?? ??? ?????? ??? ???????|?? ????????? ??? ?????? ????...
{820}{895}...??? ????????? ????????, ??????|?? "?? '?????? ?? ?? ?????"...
{899}{979}...???????????? ??? ???? ????????|??????? ????? ??? ??...
{983}{1081}...??? ?? ??? ????? ???????? ???|?????????? ???? ??? ????????.
{1085}{1169}?????? ??? ??????? ????|??? "??? ?????? ????"...
{1173}{1274}...???? ??? ??? ?????? ????|??? "??? ???????".
{1288}{1388}1978: ?? ?????? ??? ?????|????????????? ??? ??????? ????...
{1392}{1518}...??? ?? ?
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: hollow, man, ii, 2006, 1, cd, finnish, fi, stv, hman, www, descargasweb, net,
original filename: Hollow Man II - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 9a0cf2f1b956a38836936b8b5d0dc056.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 10.09.2006.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: sharemare
{500}{600}Oikoluku: cotton
{4462}{4562}Hei. Olen Devin Villiers,|l??ketieteen tohtori.
{4577}{4663}En voinut olla huomaamatta|ihastuttavaa kaulakoruanne.
{4665}{4730}Mihin alaan olette erikoistuneet,|tohtori Villiers?
{4732}{4769}Min? tapan apinoita, -
{4771}{4859}samoin kuin rottia, gerbiilej?,|yksitt?isi? lihavia sikoja, -
{4861}{4928}mutta enimm?kseen apinoita.
{4936}{5011}- Tieteellist? tutkimusta, kulta.|- Ei.
{5013}{5076}Min? vain tykk??n tappaa apinoita.
{5095}{5173}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}Mistérios da história, com o vosso|anfitrião, Peter Graves.
{719}{814}Apesar de nunca ninguém ter provado|a sua existência...
{818}{893}...a agência governamental|Homens De Negro...
{897}{977}...supostamente leva a cabo operações|na terra...
{981}{1079}...para nos proteger de ET´s de todas|as galáxias.
{1083}{1167}Esta é uma das suas histórias que|"nunca aconteceu"...
{1171}{1272}...de um ficheiro que não existe.
{1286}{1386}1978. Os lÃderes de Zartha|fogem do seu planeta...
{1390}{1516}...para escapar à terrivel Kylothian,|Serleena.
{1528}{1622}Chegados à terra, os Zarthans trazem com|eles o maior tesouro:
{1630}{
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: men, in, black, ii, 2002, fre, 1, cd, eng, bugzbunny, fr,
original filename: men.in.black.ii.(2002).fre.1cd.(3290038).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,200
Les Myst?res de l'Histoire,
avec Peter Graves.
2
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
Bien que personne
n'ait pu prouver son existence...
3
00:00:33,100 --> 00:00:36,200
une agence quasi-officielle,
les "Men in Black"...
4
00:00:36,300 --> 00:00:39,600
semble op?rer en secret sur Terre...
5
00:00:39,600 --> 00:00:43,700
pour nous prot?ger
des aliens intergalactiques.
6
00:00:43,600 --> 00:00:47,100
Voici l'une de leurs histoires...
'jamais arriv?es"...
7
00:00:47,200 --> 00:00:51,400
d'apr?s leurs archives
qui n'existent pas.
8
00:00:51,800 --> 00:00:56,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,078
INVIZIBIL ªI PERICULOS 2
2
00:03:33,040 --> 00:03:36,350
Buna ! Sunt Devin Villiers, medic.
3
00:03:37,640 --> 00:03:41,030
Am remarcat colierul tãu minunat.
4
00:03:41,160 --> 00:03:43,720
Ce specialitate aveþi, dr. Villiers ?
5
00:03:43,840 --> 00:03:45,273
Ucid maimuþe,
6
00:03:45,400 --> 00:03:48,870
ºobolani, hamsteri,
câte un porc de Guineea,
7
00:03:49,000 --> 00:03:51,639
dar în general maimuþe.
8
00:03:51,960 --> 00:03:54,952
- Adicã face cercetare medicalã.
- Nu.
9
00:03:55,080 --> 00:03:57,548
Ãmi place sã ucid maimuþe.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,821
Ãèñòåðèè â èñòîðèÿòÃ
ñ âîäåù Ãèòúð Ãðåé.
2
00:00:29,995 --> 00:00:33,932
Ãúïðåêè ֌ Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ óñïÿë
äà äîêà æå ñúùåñòâóâà Ãåòî èì,...
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
...êâà ëèôèöèðà Ãà äúðæà âÃà à ãåÃöèÿ,
Ãà ðå÷åÃà "Ãúæå â ÷åðÃî",...
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
...ïðîâåæäà òà éÃè îïåðà öèè
òóê, Ãà Ãåìÿòà ,...
5
00:00:40,905 --> 00:00:45,003
...çà äà Ãè ïðåäïà çâà âñè÷êè Ãà ñ îò
èçâúÃç
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00C0C0C0,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,20,20,20,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:29.30,Default,,0000,0000,0000,,Misterios de la Historia - Episodio 27NCon su anfitrión, Peter Graves.
Dial
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,818 --> 00:03:09,310
Hola. Soy Devin Villiers, M.D.
2
00:03:10,623 --> 00:03:14,218
No pude ayudarte poniendo el aviso
de tu adorable collar.
3
00:03:14,294 --> 00:03:16,990
Y cuál es tu área de especialidad,
Dr. Villiers?
4
00:03:17,063 --> 00:03:18,621
Mato monos,
5
00:03:18,698 --> 00:03:22,395
y ratas, gerbos,
los ocacionales cerdos panzudos,
6
00:03:22,468 --> 00:03:25,266
pero principalmente monos.
7
00:03:25,572 --> 00:03:28,735
- Ãl quiere decir investigaciones médicas, querido.
- No.
8
00:03:28,808 --> 00:03:31,436
Solo que me gusta matar monos .
9
00:03:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{714}Ãèñòåðèè â èñòîðèÿòà |ñ âîäåù Ãèòúð Ãðåé.
{719}{813}Ãúïðåêè ֌ Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ óñïÿë |äà äîêà æå ñúùåñòâóâà Ãåòî èì,...
{817}{892}...êâà ëèôèöèðà Ãà äúðæà âÃà à ãåÃöèÿ,|Ãà ðå÷åÃà "Ãúæå â ÷åðÃî",...
{896}{976}...ïðîâåæäà òà éÃè îïåðà öèè |òóê, Ãà Ãåìÿòà ,...
{980}{1078}...çà äà Ãè ïðåäïà çâà âñè÷êè Ãà ñ îò |èçâúÃçåìÃèòå ñúùåñòâà îò äðóãè ãà ëà êòèêè.
{1083}{1166}Ãòî åäÃà îò òåõÃèòå èñòîðèè,|êîÿòî "Ãèêîãà ÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{733}Ãèñòåðèè â èñòîðèÿòà |ñ âîäåù Ãèòúð Ãðåé.
{737}{849}Ãäðà âåéòå âñè÷êè. Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|óñïÿë äà äîêà æå ñúùåñòâóâà Ãåòî èì.
{849}{1016}Ãâà ëèôèöèðà Ãà äúðæà âÃà à ãåÃöèÿ,|Ãà ðå÷åÃà "Ãúæå â ÷åðÃî", ïðîâåæäà |òà éÃè îïåðà öèè Ãà Ãåìÿòà ,
{1016}{1124}çà äà Ãè ïðåäïà çâà îò èçâúÃçåìÃè.
{1114}{1208}Ãòî åäÃà îò òåõÃèòå èñòîðèè,|êîÿòî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñå Ã¥ ñëó÷âà ëà .
{1208}{1339}Ãò äîñèå, êîåòî Ãèêîãà |ÃÃ¥ Ã¥ ñúùÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}Mistérios da História|Apresentado por Peter Graves
{719}{814}Embora ninguém ainda tenha sido capaz de|provar a sua existência...
{818}{893}... uma agência não governamental,|os Homens de Preto...
{897}{977}... Supostamente realiza suas operações |aqui na Terra...
{981}{1079}... para nos manter protegidos de AlienÃgenas|de todas as galáxias.
{1083}{1167}Esta é uma das histórias deles|que "nunca aconteceu"...
{1171}{1272}... de um dos arquivos deles|isso não existe.
{1286}{1386}1978. Os lÃderes de Zartha|fujiram do planeta deles...
{1390}{1516}... para escapar das garras|do terrÃvel Kylothian, Serleena.
{1528}{1622}Che
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: men, in, black, ii, 2002, 1, cd, czech, cz, meninblack,
original filename: Men in Black II - 2002 - 1CD - Czech - cz - 11ff1656ed5ff6f3edd4d4261f950070.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{202}Ty a tobe podobni jste hledali|lek na chripku a| stvorili jste Chimeru.
{291}{363}Potreboval jsem Chimeru,|abych stvoril Bellerophona.
{364}{425}Neni tak te_ke to pochopit, _e ?
{426}{562}Hele, ja mam virus,|ty ma_ lek.|Potrebuju oboji.
{563}{672}Kdysi se nevedelo,|_e penicilin nezabije ka_dou pri_eru.
{673}{906}Nic vic. Kdy_ nemu_u vydelat na zabijeni bakterii,|ty mi pomu_e_ presvedcit svet,|abych vydelal.
{907}{1161}V_echno priznavam.|Ja, John C. McCloy chci udelat obchod.
{1162}{1366}Zapomen na nabidky toho zlodeje Ambrose,|dovol mi se o nej postarat|a vratime se k praci.
{1423}{1661}Myslim _e je na to u_ pozde.|Pozdrav ode me Gra
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: the, wicker, man, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1973, 6, 04, 00, 8, 72, 7, 06, 48,
original filename: The_Wicker_Man.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,745 --> 00:00:04,585
Both pilots are dead.
2
00:00:05,425 --> 00:00:08,505
25, we can't move these guys, Matty.
3
00:00:08,705 --> 00:00:10,545
We'll kill them just carrying them.
4
00:00:10,585 --> 00:00:12,985
- Stabilize in here? -Roger.
5
00:00:13,385 --> 00:00:16,505
Stabilize in the bird. Repeat: Stabilize in here. Over.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,705
Understood, Wilkie. We got you covered. Over.
7
00:00:18,785 --> 00:00:22,265
Super 64, come inbound and take Wolcott's position.
8
00:00:23,225 --> 00:00:25,545
Roger. 64 is inbound.
9
00:00:52,705 --> 00:00:54,305
S
Şunun için altyazılar 1973 Man In Black Ii
keywords: the, wicker, man, 1973, aggr, english, motechnet, com, aggro, wickerman, cd, 2, 1,
original filename: 4199-The.Wicker.Man.1973.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,266
But, of course, to begin with,
2
00:00:02,302 --> 00:00:05,301
they worked for him because
he fed them and clothed them,
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,301
but then later when the trees
starting fruiting,
4
00:00:07,338 --> 00:00:08,806
it became
a very different matter,
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,212
and the ministers fled the island,
never to return.
6
00:00:12,247 --> 00:00:15,119
What my grandfather
had started out of expediency,
7
00:00:15,199 --> 00:00:18,000
My father continued out of... Love.
8
00:00:19,295 --> 00:00:21,262
He brought me up the
00:00:16:I tak...nic nie wiedz?cy mieszka?cy Ziemi...
00:00:19:...zostali poraz kolejny uratowani|przez