Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1722 Showtime Uk 5 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara 1722 Showtime Uk 5 Fps ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,116 --> 00:02:41,108
Being a policeman
is not what you see on TV.
2
00:02:41,316 --> 00:02:44,388
l've never had to pick between
the red and blue wires.
3
00:02:44,596 --> 00:02:49,545
Never seen a police car flip and cause
other cars to burst into flames.
4
00:02:49,756 --> 00:02:54,625
Never had to jump across rooftops.
l investigate crimes, track leads...
5
00:02:54,836 --> 00:03:00,354
...and sit in court. Lt's difficult,
tedious work, and you won't get rich.
6
00:03:00,516 --> 00:03:03,349
But l've done it for 28 years.
7
00:03:03,556 --> 00:03:07,788
l'm a detective. Tha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,649 --> 00:00:15,562
<i>I just hope it doesn't cause any</i>
<i>permanent damage. </i>
2
00:00:20,649 --> 00:00:24,767
<i>-How long haye you been here, anyway? </i>
<i>-A while. </i>
3
00:00:26,569 --> 00:00:29,242
<i>-You missed your prom? </i>
<i>-Yeah. </i>
4
00:00:34,969 --> 00:00:38,245
<i>The thing is, when I made that bet... </i>
5
00:00:38,769 --> 00:00:42,762
Th<i>e</i>r<i>e</i> h<i>e</i> is. It<i>'</i>s Fr<i>e</i>ddi<i>e. </i>
H<i>e'</i>s w<i>e</i>aring a tux.
6
00:00:42,969 --> 00:00:46,598
<i>What's up? I met a whole other</i>
<i>person inside of you. </i>
7
00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,596 --> 00:01:41,826
<i>There comes a time</i>
<i>for every vampire... </i>
2
00:01:42,036 --> 00:01:47,030
<i>... when the idea of eternity becomes</i>
<i>momentarily unbearable. </i>
3
00:01:47,236 --> 00:01:51,275
<i>Living and feeding in the shadows</i>
<i>with only your own company... </i>
4
00:01:51,476 --> 00:01:55,355
<i>... rots into a solitary, </i>
<i>hollow existence. </i>
5
00:01:55,556 --> 00:01:58,024
<i>Immortality seems like a good idea... </i>
6
00:01:58,476 --> 00:02:02,151
<i>... until you realize</i>
<i>you're going to spend it alone. </i>
7
00:02:02,356 --
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:29,682
Hey, everybody,
welcome to Bull Mountain...
2
00:00:29,767 --> 00:00:34,682
a slice of heaven nestled in the
cleavage of Alaska's high country.
3
00:00:34,767 --> 00:00:37,998
It all started when a young buck
named Herbert Muntz...
4
00:00:38,087 --> 00:00:42,126
saw the promise of a new life
and staked his claim to it...
5
00:00:42,207 --> 00:00:46,086
the old-fashioned way...
he stole it from the Eskimos.
6
00:00:46,167 --> 00:00:49,159
Round these parts
he became known as Papa.
7
00:00:49,247 --> 00:00:53,081
Each year, Papa would say thank you
by dro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,116 --> 00:02:41,108
Ser-se polÃcia
não é como se vê na televisão.
2
00:02:41,316 --> 00:02:44,388
Nunca escolhi
entre o fio encarnado e o azul.
3
00:02:44,596 --> 00:02:49,545
Nunca vi um carro da polÃcia virar-se
e fazer com que outros se incendeiem.
4
00:02:49,756 --> 00:02:54,625
Nunca tive de saltar pelos telhados.
lnvestigo crimes, procuro pistas...
5
00:02:54,836 --> 00:03:00,354
...e sento-me no tribunal. Ã difÃcil
e monótono e não se enriquece.
6
00:03:00,516 --> 00:03:03,349
Mas faco-o há 28 anos.
7
00:03:03,556 --> 00:03:07,788
Sou detective. Ã o que faÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,836 --> 00:02:54,189
There you are!
2
00:02:54,916 --> 00:02:58,306
How was your day?
Any progress in saving the world?
3
00:02:58,596 --> 00:03:00,109
l'm working on it.
4
00:03:02,076 --> 00:03:03,953
You changed your mind about tonight?
5
00:03:04,236 --> 00:03:06,875
Not really. Told you
l didn't want to miss it.
6
00:03:07,436 --> 00:03:09,347
What happened with that dinner
with the London people?
7
00:03:09,636 --> 00:03:12,104
-You made it sound so unavoidable.
-lt was.
8
00:03:12,556 --> 00:03:14,148
Fortunately, they missed their plane.
9
00:03:17,476 --> 00:0
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziejê,| ¿e te pieprzone prysznice dzia³aj¹.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie pójdê tam z tob¹ cipo
00:02:39:jeszcze coŠz³apiê.
00:02:42:CoŠci powiem Boab -|wsadzimy ciê pod prysznic z ich prawoskrzyd³owym.
00:02:47:Od niego na pewno nic nie z³apiesz.| Na meczu nawet go nie dotkn¹³eÅ.
00:02:51:Tym razem go za³atwi.
00:02:52:Oby na pewno, Boab. | Przywal mu porz¹dnie.
00:02:54:Tylko tak zatrzymasz tego kutasa.
00:02:57:To tylko gra. |Nie chcê po³amaæ mu nóg, nie?
00:03:01:Masz mu kurwa zdrowo przywaliæ - jasne??
00:03:04:Dobra...|No!
00:03:06:Tambo, podaj pi³kê. |No ch³opaki idziemy!. Zaczynamy.
00:03:22
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4260}{4336}You couldn't hide, Johnny!|Nobody hides from us!
{4485}{4500}Shit!
{4500}{4574}Get some ice.|l think l broke my goddamn hand.
{4575}{4613}Sure, Boss.
{5025}{5061}Fuck you!
{5070}{5100}Just do me!
{5100}{5145}Sure, Johnny. But first...
{5145}{5211}...Mr. Canelli wants a little souvenir.
{5280}{5310}Open up!
{5310}{5340}Open up!
{5340}{5415}We'll send this to your|Witness Protection buddies.
{5415}{5469}See if it sings on its own.
{5475}{5532}They can take it to the trial.
{5535}{5589}Open up, Johnny!! Open up!!
{5700}{5733}Benny?
{6135}{6186}Who in the hell are you?
{6360}{6390}Close your eyes.
{6390}{6405}Who are you?
{6
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: ratcatcher, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, uk, engsubfile, styxx,
original filename: Ratcatcher (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,741 --> 00:01:51,266
For God's sake,
look at the state of my curtain.
2
00:01:55,215 --> 00:01:56,910
Look at you.
3
00:02:08,828 --> 00:02:11,388
If I've told you once,
I've told you umpteen times.
4
00:02:11,498 --> 00:02:14,626
Keep your trousers
tucked in your boots.
5
00:02:17,437 --> 00:02:19,268
Ryan Quinn!
6
00:02:20,807 --> 00:02:23,401
Are you listening to me?
7
00:02:23,510 --> 00:02:25,239
Come here.
8
00:02:27,480 --> 00:02:30,347
- Ma, can I go out and play?
- You can go out after.
9
00:02:31,151 --> 00:02:33,119
Ma, leave it. I'll do it.
10
00:02:34
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: waterworld, 1995, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, 3, 97, uk,
original filename: Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{1063}{1114}[Narrator]|The future:
{1116}{1173}The polar ice caps|have melted,
{1175}{1240}covering the Earth|with water.
{1242}{1348}Those who survived|have adapted...
{1349}{1396}to a new world.
{3528}{3593}[Gargling]
{3807}{3853}[Metal Clangs]
{7416}{7463}[Whistles]
{7498}{7547}I didn't board you.
{7554}{7600}I wouldn't do that.
{7602}{7651}You were down there a long time.
{7653}{7708}The hull's busted.
{7720}{7839}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Bad luck, English.
{7922}{8032}But the Slavers are producing|a g
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: favor, the, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Favor The (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,159 --> 00:02:42,458
<i>Mommy? Do dead people swallow?</i>
2
00:02:51,104 --> 00:02:52,196
Well?
3
00:02:59,179 --> 00:03:00,703
<i>Do they?</i>
4
00:03:07,987 --> 00:03:09,011
No.
5
00:03:09,522 --> 00:03:12,150
Then what do they do
with the water in their mouth?
6
00:03:12,725 --> 00:03:15,421
They stop getting water in their mouths.
7
00:03:16,296 --> 00:03:17,354
Why?
8
00:03:19,699 --> 00:03:21,564
Don't wake Daddy.
9
00:03:21,834 --> 00:03:23,324
Daddy's awake.
10
00:03:24,237 --> 00:03:27,070
lt's Saturday, honey. Go back to sleep.
11
00:03:27,140 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{101}- = t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
{360}{432}rakuda@poczta. fm
{1000}{1100}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{4939}{5009}EPOKA LODOWCOWA
{5618}{5699}Czemu nie nazwiemy tego Pecu?| Albo era Nipi?
{5700}{5784}Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie| jest epoka lodowcowa?
{5785}{5860}Przez ca?y ten l?d!
{5907}{5958}Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
{5959}{6029}Pomocy! Pomocy!
{6057}{6134}Chod?cie dzieciaki, idziemy.| Korek si? przesuwa.
{6135}{6194}Ale, tato...
{6195}{6257}?adnych "ale". |Mo?ecie si? p??niej pobawi? w wymieranie.
{6258}{6349}No dobra...|ch?opaki, idziemy.
{6355}{6402}Sally, gdzie jest Eddie?
{6403}{6497}Co?
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: charmed, 1x1, 4, secrets, and, guys, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: 923c4102e3cdead2da6864d0b8949f86.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:08,760
Here you go.
2
00:00:13,529 --> 00:00:17,602
- Max! Hey!
- Don't move, don't breathe, just listen!
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,959
We're gonna borrow your kid.
We need him just for a day.
4
00:00:20,169 --> 00:00:21,682
If you're smart, you won't
call the cops.
5
00:00:21,849 --> 00:00:24,044
We'll have him home safe
and sound Monday morning,
6
00:00:24,209 --> 00:00:25,608
ready for school.
Do you understand?
7
00:00:25,769 --> 00:00:27,521
- Yeah, yeah.
- Just our little secret, right?
8
00:00:27,729 --> 00:00:29,128
Yeah.
9
00:00:29,409 --> 00
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, zcopy, of, uk, surzi,
original filename: 29179-Before_and_After_(1996)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Before.and.After.1996.DVDRip.XviD.iNT-YYddr 23.976fps xvid mp3
{6488}{6557}Your whole life|can change in a second.
{6558}{6657}And you never even know|when it's coming.
{6659}{6755}Before you think you know|what kind of world this is.
{6757}{6856}And after everything is different for you.
{6893}{7026}Not bad maybe, not always.|But different.
{7048}{7105}Forever.
{7145}{7210}I didn't use to know that.
{7212}{7290}Until the day it happened to my family.
{7292}{7400}I didn't even know there|could be such a thing as after.
{7402}{7467}I didn't know that for us...
{7469}{7522}before was already over.
{8454}{8562}T.J., this won't hu
1
00:03:36,133 --> 00:03:39,845
Modul de f x p?trat, d x.
2
00:03:41,722 --> 00:03:45,225
V? rog termina?i ecua?ia
pentru data viitoare.
3
00:03:45,309 --> 00:03:50,606
?tiu c? mul?i dintre voi a?i rezolvat-o
la liceu, dar nu strica s? v-o reaminti?i.
4
00:03:53,066 --> 00:03:56,195
Mul?umesc, Steven.
5
00:03:56,278 --> 00:04:01,116
Am notat un sistem Fourier
pe tabla de pe coridor.
6
00:04:01,200 --> 00:04:03,952
Sper ca m?car unul dintre voi s?-i dea
de cap?t p?n? la finele semestrului.
7
00:04:04,036 --> 00:04:06,997
Cel care va reu?i, nu numai
ca ?mi va intra ?n gra?ii,
8
00:04:07,039 --> 00:04:10,125
dar va putea avea faima ?i succes,
9
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[Showtme][SLO][23,976][137220][priredba marjetica13]
{1140}{1214}Policija ni tisto, |kar vidiš na TV.
{1140}{1214}Policija ni tisto, |kar vidiš na TV.
{1219}{1297}Nikoli nisem izbiral med |rdeèo in modro žico,
{1301}{1425}videl, da bi policijski avto|povzroèil verižno trèenje,
{1430}{1552}ali skakal s strehe na streho.|Preiskoval sem zloèine, pisal poroèila
{1557}{1695}in sedel na sodišèu. Težko, dolgoèasno delo, |od katerega ne obogatiš.
{1700}{1770}Ampak teh 28 let ne |bi zamenjal za niè.
{1775}{1881}Detektiv sem. Ãe boste |krÅ¡ili zakon v mojem mestu,
{1886}{1984}bom naredil vse, da vas |b
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1177}Ãà áúäåø îôèöåð îò ïîëèöèÿòà ÃÃ¥ Ã¥ òîâà ,|kîåòî âèæäà òå ïî òåëåâèçèÿòà .
{1179}{1256}Ãèêîãà ÃÃ¥ ìè ñå Ã¥ Ãà ëà ãà ëî äà |Ãçáèðà ì ìåæäó ÷åðâåÃà òà è ñèÃÿòà æèöÃ
{1259}{1326}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë ïîëèöåéñêè êîëè äà |ñå îáðúùà ò êà òî âåðèæÃà ðåà êöèÿ
{1328}{1388}à ñëåä òîâà äà èçãà ðÿò â ïëà ìúöè
{1393}{1450}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ñêà ÷à ë îò|åäèà ïîêðèâ Ãà äðóã
{1452}{1494}Ãçïîëçâà ì âðåìåòî ñè äà ðà çñëåäâÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{914}Posted by Patronu'
{1140}{1214}Viaþa de poliþist|nu este cum o vedeþi la TV.
{1219}{1297}N-a trebuit vreodatã sã aleg|între firele roºii ºi albastre.
{1301}{1425}N-am vãzut vreo maºinã de poliþie|zburând ºi fãcând alte maºini sã explodeze.
{1430}{1552}N-a trebuit sã sar de pe acoperiºuri.|Eu investighez crime, urmãresc piste...
{1557}{1695}... ºi stau în sala de judecatã.|Este o muncã dificilã, ºi nici nu ajungi prea bogat.
{1700}{1770}Dar eu o fac de 28 de ani.
{1775}{1881}Sunt un detectiv. Asta fac.|Dacã încãlcaþi legea...
{1886}{1984}...o sã fac tot ce pot ca sã vã prind|ºi sã vã bag dupã grat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,813 --> 00:00:48,805
à äïõëåéà ôïý áóôõÃïìéêïý äåà åÃÃáé
áõôü ðïõ âëÃðåôå óôçà TV.
2
00:00:49,013 --> 00:00:52,085
Ãïôà äåà åîïõäåôÃñùóá âüìâá.
3
00:00:52,293 --> 00:00:57,242
Ãåà Ã÷ù äåé ðåñéðïëéêü Ãá ôïõìðÃñåé
êáé Ãá ðáÃñÃåé öùôéÃ.
4
00:00:57,453 --> 00:01:02,322
Ãåà ðÃäçîá áðü ôáñÃôóá óå ôáñÃôóá.
ÃñåõÃþ åãêëÃìáôá, Ã¥ÃôïðÃæù óôïé÷åÃá...
5
00:01:02,533 --> 00:01:08,051
...êáé êáôáèÃôù óôï äéêáóÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{}Poprzednio w Buffy:
{88}{}Wierz? w ciebie, Spike!
{197}{}Porwali Spike'a i nie wiemy co zamierzaj?.
{294}{}Chcesz zobaczy? jak wygl?da|prawdziwy wampir?
{418}{}Nie u?yjemy magii aby pokona? Pierwszego|dop?ki nie b?dziemy wiedzie? wi?cej.
{504}{}- Giles!|- Buffy!
{556}{}- Wszystkie s? pogromcami?|- Potencjalnymi. Czekaj? na powo?anie.
{687}{}By?o ich wi?cej...
{831}{}...ale teraz wszystkie przyje?d?aj?|do Sunnydale.
{911}{}To, z czym walczy?a? to by? wampir,|ale by? czym? jeszcze.
{997}{}To Turakan. Maszyna do zabijania.|Zwierz?.
{1139}{}S?dz?, ?e Turakan|jest agentem Pierwszego.
{1260}{}Chc? apokalipsy - damy im j?.|Zamienimy si? w a
00:00:48:?ycie policjanta wygl?da zupe?nie inaczej ni? widzicie to w telewizji.
00:00:51:Nigdy nie musia?em dokonywa? wyboru pomi?dzy czerwonym drutem a niebieskim.
00:00:54:Nigdy nie widzia?em kozio?kuj?cego radiowozu, wywo?uj?cego czego? w rodzaju reakcji ?a?cuchowej, powoduj?cej wybuchy innych samochod?w.
00:01:00:Nigdy nie musia?em skaka? z jednego dachu na drugi.
00:01:02:Zajmowa?em si? ?ledztwami, tropieniem ?lad?w, pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:07:To ci??ka i ?mudna praca i nie wzbogacicie si? na niej, ale wykonuj? ten zaw?d ju? od 28 lat
00:01:12:i gdybym mia? wybiera? jeszcze raz, post?pi?bym identycznie.
00:01:14:Jestem oficerem ?ledczym.
00:01:17:Je?li z?a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Created by... B & J...
kai sigxrinistike by WhyNoT
2
00:01:37,900 --> 00:01:42,200
?????? ??? ?? ??????? ????
????? ??? 21?? ?????...
3
00:01:44,400 --> 00:01:47,200
...??? ???? ?? ??????????
????????? ??? ???
4
00:01:47,100 --> 00:01:49,800
?? ???????????????
??? ????? ???.
5
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
??? ??? ?? ????????
???? ?????????????
6
00:01:53,900 --> 00:01:56,000
?? ??? ???????? ????????? ????...
7
00:01:56,800 --> 00:02:00,300
...??????? ????????????
??? ??????????.
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
??? ????? ??? ????
???????? ??
9
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8060}{8141}I'm singing in the rain
{8143}{8238}Just singing in the rain
{8240}{8312}What a glorious feeling
{8314}{8391}I'm happy again
{8392}{8428}Whoa!
{8579}{8651}Let the stormy clouds chase
{8653}{8738}Everyone from the place
{8931}{9046}I'm laughing at clouds
{9072}{9161}So dark up above
{9163}{9272}The sun's in my eyes
{9274}{9362}And I'm ready for love
{9617}{9700}Come on. bring on that rain
{9801}{9848}I'm happy again
{9894}{10021}Come on with the rain|There's a smile on my face
{10048}{10113}I'm dancing with worms
{10364}{10409}Whoa!
{10653}{10736}A permit? Damn! How do you say "permit"?|I have a permit.
{10737}{10832}- Dr-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4365}{4400}Professor !
{4445}{4480}Catherine !
{4520}{4555}Professor...
{4640}{4689}We found something beautiful !
{4690}{4727}l don't believe it !
{4728}{4783}Big, big, big surprise !
{5013}{5048}Over here !
{5049}{5084}Taylor !
{5215}{5251}Dr Langford, hello.
{5252}{5302}What have we here ?
{5320}{5355}Cover stones.
{5356}{5403}lt's fantastic.
{5622}{5667}Caterina, come !
{6703}{6760}What in God's name is that ?
{6761}{6816}l wish l knew.
{7270}{7341}There are symbols|painted everywhere.
{7342}{7419}Names, titles of owners,|lists of offerings.
{7420}{7469}All major structures at the time...
{7470}{7529}..were covered with hierogl
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: 2, 4, 70, pdtv, 2001, day, 7, uk, preview, ws, sfm,
original filename: 24(700-PDTV)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:01,676
Soy Kiefer Sutherland.
2
00:00:01,810 --> 00:00:04,480
Y quiero reiterar mi agradecimiento
por hacer de 24 uno de los programas...
3
00:00:04,515 --> 00:00:05,972
...más vistos de la televisión.
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,605
Ustedes son la razón
por la que hacemos 24.
5
00:00:08,985 --> 00:00:11,077
Y para esta temporada
pondremos todo.
6
00:00:11,335 --> 00:00:13,695
Para todos nuestros
fanáticos en el Reino Unido...
7
00:00:13,896 --> 00:00:16,595
...aquà está la première mundial de
nuestra temporada más emocionante.
8
00:00:17,105 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,487 --> 00:00:14,762
Watch Cmdr. Ayla reporting for duty.
2
00:00:14,967 --> 00:00:16,685
You're relieved.
3
00:00:18,287 --> 00:00:22,724
Wait. Picking up disturbance.
Trying to get a fix.
4
00:00:24,127 --> 00:00:26,482
Jump point forming in Sector 3.
5
00:00:26,647 --> 00:00:28,683
Great Maker.
6
00:00:31,927 --> 00:00:32,996
Activating mines!
7
00:00:35,247 --> 00:00:38,876
- Notify Centauri Prime.
- Fire, fire!
8
00:00:39,687 --> 00:00:42,679
Tell them we're under attack.
Tell them it's the...
9
00:00:50,607 --> 00:00:53,883
Garibaldi, have you seen
the commander
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4456}{4544}My mommy always said|there were no monsters.
{4546}{4596}No real ones.
{4647}{4702}But there are.
{4848}{4898}She's perfect.
{5577}{5608}Careful.
{5610}{5661}Two centimetres.
{5759}{5804}OK.
{5814}{5884}Yeah. Ready with that amnio.
{6030}{6080}And...
{6198}{6239}there it is.
{6576}{6626}Be careful.
{6807}{6842}Jesus...
{6932}{6957}Clamp.
{6994}{7033}What about her?
{7049}{7094}Can we keep her alive?
{7108}{7153}How's the host?
{7185}{7219}Doing well.
{7297}{7347}Sew her back up.
{7435}{7474}Excellent work.
{7476}{7511}Everybody.
{9649}{9707}How is our Number Eight today?
{9709}{9761}Appears to be in good health.
{979
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 6, help, daddy, find, his, toenail, ukr, s05e06,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 6051848ed14a293aef5fdbe1b98cd97f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,292 --> 00:00:09,382
????? ?????? ?????? ??????
2
00:00:09,892 --> 00:00:10,782
?????
3
00:00:10,792 --> 00:00:12,982
???? ??????????? "³??? ³?????"
4
00:00:27,092 --> 00:00:29,082
?? ?? ???????
5
00:00:29,092 --> 00:00:31,282
?????????
6
00:00:31,292 --> 00:00:33,282
????.
7
00:00:33,692 --> 00:00:35,882
?, ? ???? ???!
8
00:00:35,892 --> 00:00:38,582
?? ? ?????? ? ????? ??????.
9
00:00:38,792 --> 00:00:42,282
?????? ???? ?? ?? ?????????
³???? ????????, ???
10
00:00:43,292 --> 00:00:44,382
?? ??? ???????
11
00:00:44,392 --> 00:00:45,282
"³??? ³?????"
12
Şunun için altyazılar 1722 Showtime Uk 5 Fps
keywords: flesh, blood, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, and, uk,
original filename: 25557-Flesh_&_Blood_(1985)-23_976_FPS.zip
{3973}{4062}Prepare to receive the|body of our Lord. Kneel!
{4165}{4218}Receive the body of our|Lord, Summer.
{4373}{4429}Receive the body of|our Lord, Kars.
{4490}{4566}Penny a Shot.|Who wants a drink?
{4594}{4617}Me boys!
{4635}{4705}Forget the flesh of Christ.|Let's drink!
{4711}{4755}For Christ's sake, Celine, get|your heathen piss out of here.
{4851}{4908}Come on, you bloody bastards!
{4912}{4981}This stuff will curl the|hair of Christ!
{4985}{5073}Eat it, you damn sinners.|Without it, you won't go to
{5077}{5148}- where wine and whores abound!|- Mass is over, Cardinal.
{5152}{5206}- There you are, my love.|- Leave some for me, Summer.
{5209}{5242}Prepare to attack, my boys!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{117}No sé qué más pruebas necesitas
{118}{157}Tú misma me dijiste que sonaba genial
{159}{173}Suena genial
{190}{230}¿Entonces cuál es el problema?
{238}{259}Una tostada quemada
{266}{277}¿Qué?
{281}{321}La tostada, se quema
{418}{448}Mira, tengo una pregunta
{449}{522}Tus amigos los Avatares nos|prometen este gran y brillante futuro
{532}{584}Eh, ¿existirán allÃ|las tostadas quemadas?
{597}{622}Piper, seamos serios
{627}{642}Lo estoy siendo
{652}{717}Sabes, dicen que van a librar|al mundo de todo el mal
{718}{755}A traer un camino mejor
{778}{813}¿De qué más se van a librar?
{831}{873}De nada más,|ya
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
??????, ?????
??? ???????? ???????.
2
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
?????? ??? ?????? ?? ???????
?? ???????? ??????? ????.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
???? ???????, ?????????!
???????? ??? ?????? ???!
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
??? ????????? ???????, ?? ????-
??? ????? ????? ???????? ???.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
?? ?????? ??? ????? ?????;
??????? ?' ????.
6
00:01:17,400 --> 00:01:18,700
?????? ?????.
7
00:01:18,900 --> 00:01:22,800
?? ??????????? ???? ??? ? ???-
????? ???? ????? ????????.
8
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
???? ? ??????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1188}Ser polÃcia|não é como vocês vêem na TV.
{1193}{1271}Eu nunca precisei escolher entre|o fio vermelho e o azul.
{1275}{1399}Nunca vi uma viatura indo pelos ares e fazendo|com que outros carros explodam.
{1404}{1524}Nunca tive que saltar entre telhados.|Eu investigo crimes, sigo pistas...
{1531}{1651}...e mando para o tribunal. Isso é difÃcil,|um trabalho tedioso, e vocês nunca ficaram rico.
{1674}{1744}Eu tenho feito isso por 28 anos.
{1749}{1855}Eu sou um detective. Isto é o que eu faço.|Se vocês infringirem a lei...
{1860}{1958}...eu irei fazer tudo que posso para vos apanhar|e vos colocar atrás das grades.
{1998}{206
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,128 --> 00:00:50,063
Ãà ñå áèäå ïîëèöà åö ÃÃ¥ Ã¥
êà êî øòî ñòå ãëåäà ëå ÃÃ
2
00:00:50,063 --> 00:00:52,532
òåëåâèçè¼à . Ãèêîãà ø ÃÃ¥ ñóì
ìîðà ë äà îäáèðà ì ïîìåÆÃ³
3
00:00:52,532 --> 00:00:55,202
öðâåÃà òà è ñèÃà òà æèöà ,
Ãèêîãà ø ÃÃ¥ ñóì âèäåë
4
00:00:55,202 --> 00:00:57,170
ïîëèöèñêà êîëà äà ñå ïðåâðòè
è äà Ãà ïðà âè ñèßèð ÃÃ
5
00:00:57,170 --> 00:01:00,941
ÃåñðåÂè, Ãèêîãà ø ÃÃ¥ ñóì
ìîðà ë äà ñêîêà ì îä åäåÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1214}Ser um policial|não é como vocês vêem na TV.
{1219}{1297}Eu nunca precisei escolher entre|o fio vermelho e o azul.
{1301}{1425}Nunca vi uma viatura indo pelos ares e fazendo|com que outros carros explodam.
{1430}{1552}Nunca tive que pular entre telhados.|Eu investigo crimes, sigo pistas...
{1557}{1695}...e mando para o tribunal. Isso é difÃcil,|um trabalho tedioso, e você nunca ficará rico.
{1700}{1770}Eu tenho feito isso por 28 anos.
{1775}{1881}Eu sou um detetive. Isto é o que eu faço.|Se você infringir a lei...
{1886}{1984}...Eu irei fazer tudo que posso para te pegar|e te colocar atrás das grades.
{2024}{2090}Não
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1177}Ãà áúäåø îôèöåð îò ïîëèöèÿòà ÃÃ¥ Ã¥ òîâà ,|kîåòî âèæäà òå ïî òåëåâèçèÿòà .
{1179}{1256}Ãèêîãà ÃÃ¥ ìè ñå Ã¥ Ãà ëà ãà ëî äà |Ãçáèðà ì ìåæäó ÷åðâåÃà òà è ñèÃÿòà æèöÃ
{1259}{1326}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ë ïîëèöåéñêè êîëè äà |ñå îáðúùà ò êà òî âåðèæÃà ðåà êöèÿ
{1328}{1388}à ñëåä òîâà äà èçãà ðÿò â ïëà ìúöè
{1393}{1450}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ñêà ÷à ë îò|åäèà ïîêðèâ Ãà äðóã
{1452}{1494}Ãçïîëçâà ì âðåìåòî ñè äà ðà çñëåäâÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1092}{1166}Ser policia|não é o que se vê na Tv.
{1171}{1249}Nunca tive que escolher|entre os fios vermelho e azul.
{1253}{1377}Nunca vi um carro da policia capotar|a provocar incêndios nos outros carros.
{1382}{1504}Nunca tive que saltar entre telhados.|Eu investigo crimes, sigo pistas...
{1509}{1647}...e vou a tribunal. à dificil,|é um trabalho monótono, e não se enriquece.
{1652}{1722}Mas já o faço há 28 anos.
{1727}{1833}Sou detective. à o que eu faço.|Se infringes a lei...
{1838}{1936}...irei fazer tudo o que eu puder|para te pôr atrás das grades.
{1976}{2042}Não vou dizer que|tenho sempre sucesso.
{2047}{2147}Mas tento
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,638 --> 00:00:50,732
Een politieagent zijn is niet
wat je op televisie ziet.
2
00:00:50,941 --> 00:00:54,172
Ik heb nog nooit hoeven kiezen tussen
een rood en een blauw draadje.
3
00:00:54,378 --> 00:00:59,543
Ik heb nog nooit een politieauto zien kantelen en
andere auto's in brand laten vliegen.
4
00:00:59,750 --> 00:01:04,547
Ik heb nog nooit over daken hoeven springen.
Ik onderzoek misdaden, volg sporen...
5
00:01:04,634 --> 00:01:10,634
... zit in rechtbanken, 't is niet makkelijk,
Het is zwaar werk, en je wordt er niet rijk van.
6
00:01:10,994 --> 00:01:13,929
Maar ik doe dit
00:00:48:Bycie policjantem, nie jest takie jak w telewizji.
00:00:52:Nigdy nie musia?em wybiera?,|mi?dzy czerwony drutem a niebieskim.
00:00:55:Nigdy nie widzia?em, ?eby policyjny samoch?d|kozio?kowa? i wybucha?.
00:01:00:Nie musia?em skaka?|z jednego dachu na drugi.
00:01:03:Zajmowa?em si? dochodzeniami,|pod??aniem za poszlakami...
00:01:06:...pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:08:To ci??ka i ?mudna praca|i nie wzbogacicie si? na niej.
00:01:12:Ale pracuj? od 28 lat|i nie zdecydowa?bym inaczej.
00:01:15:Jestem detektywem.|Tym si? zajmuj?.
00:01:18:Je?eli z?amiecie prawo w moim mie?cie...
00:01:20:...zrobi? wszystko, ?eby was namierzy?|i wsadzi? za kratki.
00:01:25:Nie
00:00:46:?ycie policjanta wygl?da zupe?nie inaczej ni? widzicie to w telewizji.
00:00:49:Nigdy nie musia?em dokonywa? wyboru pomi?dzy czerwonym drutem a niebieskim.
00:00:52:Nigdy nie widzia?em kozio?kuj?cego radiowozu, wywo?uj?cego czego? w rodzaju reakcji ?a?cuchowej, powoduj?cej wybuchy innych samochod?w.
00:00:58:Nigdy nie musia?em skaka? z jednego dachu na drugi.
00:01:00:Zajmowa?em si? ?ledztwami, tropieniem ?lad?w, pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:05:To ci??ka i ?mudna praca i nie wzbogacicie si? na niej, ale wykonuj? ten zaw?d ju? od 28 lat
00:01:10:i gdybym mia? wybiera? jeszcze raz, post?pi?bym identycznie.
00:01:12:Jestem oficerem ?ledczym.
00:01:15:Je?li z?a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,693 --> 00:00:48,651
Politiewerk is niet
wat je op TV ziet.
2
00:00:48,813 --> 00:00:52,089
Ik heb nooit hoeven kiezen
tussen twee draadjes...
3
00:00:52,253 --> 00:00:57,043
... of een aantal wagens
in vlammen op zien gaan.
4
00:00:57,213 --> 00:01:01,092
Ik ren ook niet over de daken.
Ik trek aanwijzingen na...
5
00:01:01,253 --> 00:01:04,404
... tik verslagen
en woon rechtszaken bij.
6
00:01:04,573 --> 00:01:07,929
Het is zwaar werk
en je wordt niet rijk.
7
00:01:08,093 --> 00:01:13,884
Maar ik doe 't al 28 jaar met
veel plezier. Ik ben rechercheur.
8
00:01:14,053 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloa