Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar 1112 Bladeii Cd Ok 1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,300
Eu não sabia.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,900
Se soubesse me contaria?
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,900
Acha que estou mentindo
para você?
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,100
Então por que não mato você?
5
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
Quanto tempo faz que foi mordido?
6
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
20 minutos.
7
00:00:21,700 --> 00:00:22,900
Sua pele está queimando.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,700
Está se transformando.
9
00:00:28,500 --> 00:00:31,100
Alguém por favor cala a boca
desse filho da puta.
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,500
Mate-
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: i'm, a, cyborg, but, thats, ok, 2006, ch, gx, eng,
original filename: i'm.a.cyborg.but.thats.ok.2006.dvdrip.xvid.ac3.6ch-[gx].eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,834 --> 00:01:43,894
One, connect the speakers
2
00:01:44,537 --> 00:01:48,303
And assemble the covers
with care to direction.
3
00:01:48,842 --> 00:01:50,400
Speaker...
4
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
Covers, direction...
5
00:01:54,047 --> 00:01:59,075
Two, turn the routers to the end
in the direction of the stator
6
00:02:00,220 --> 00:02:03,280
Fit the knobs in a straight line
7
00:02:04,023 --> 00:02:06,890
with the screws.
8
00:02:07,026 --> 00:02:08,493
Routers...
9
00:02:08,628 --> 00:02:09,595
Dretion to stator.
10
00:02:09,729 --> 00:02:14,291
Young-goon
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,488 --> 00:00:20,990
Ellos son un ejército
como cualquier otro.
2
00:00:20,990 --> 00:00:25,028
Cruzando através de las estrellas
para llegar al "Bajoverso"
3
00:00:25,028 --> 00:00:30,500
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,902
Necromangas son llamados.
5
00:00:32,902 --> 00:00:37,207
Y si no pueden convertirte...
te matarán.
6
00:00:37,207 --> 00:00:40,443
Guiándolos, el Señor Marshall.
7
00:00:40,810 --> 00:00:44,547
Ãl ha guiado a los emperadores
contra sus rivales en el bajoverso.
8
00:00:44,547 --> 00
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: everything, will, be, ok, 2006, 1, cd, spanish, es, ewbok,
original filename: Everything Will Be Ok - 2006 - 1CD - Spanish - es - 38dce2470a2e35c1038ca19e767555a3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,865 --> 00:00:12,420
En el camino a
la parada de autob?s...
2
00:00:12,422 --> 00:00:13,977
Bill vio a alguien conocido
que caminaba hacia ?l.
3
00:00:14,610 --> 00:00:16,054
Pero no pod?a
recordar su nombre.
4
00:00:16,334 --> 00:00:17,667
Comenz? a pensar
en cosas para decirle...
5
00:00:17,669 --> 00:00:19,446
cuando se acercara lo suficiente
al punto de reconocerse.
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,093
Mientras se acercaban,
sus ojos se cerraron, inciertos...
7
00:00:22,095 --> 00:00:23,983
si el otro se iba a
detener para hablar.
8
00:00:24,752 --> 00:00:26,640
La perso
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,657 --> 00:00:20,142
South Park 11x12 - Imaginationland Episode II.
2
00:00:34,818 --> 00:00:36,098
<i>Képzeletfölde...</i>
3
00:00:36,459 --> 00:00:38,261
<i>Réges-rég boldog hely volt.</i>
4
00:00:39,071 --> 00:00:41,030
<i>De aztán megtámadtak a terroristák.</i>
5
00:00:41,228 --> 00:00:43,824
<i>Ãs sokunkat megölték.</i>
6
00:00:44,215 --> 00:00:45,876
<i>A korlát ledõlt.</i>
7
00:00:46,464 --> 00:00:50,156
<i>Ãgy átengedte az összes
gonosz képzeletbeli karaktert.</i>
8
00:00:50,847 --> 00:00:53,859
Most a végsõ csatán van a sor.
9
00:00:55,100 -->
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: jesus, christ, superstar, 1973, 1, cd, greek, gr, the, rock, opera, ok,
original filename: Jesus Christ Superstar - 1973 - 1CD - Greek - gr - b4c8e944e87b43a2efeef54c1cc0d30f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,987 --> 00:02:16,354
[ ??????? ]
2
00:03:15,683 --> 00:03:17,617
[ ????????? ???????? ]
3
00:04:42,236 --> 00:04:46,570
[ "Superstar" ?????????? ]
4
00:04:55,316 --> 00:04:57,250
[ ?????????? ????? ]
5
00:06:02,549 --> 00:06:05,074
?? ????? ??? ????? ??? ???????? ????
6
00:06:06,820 --> 00:06:10,347
?????????, ????????
7
00:06:10,424 --> 00:06:12,551
????? ?? ??
8
00:06:12,626 --> 00:06:16,426
??? ????
??????? ?? ???????
9
00:06:19,633 --> 00:06:22,397
?? ??????????
10
00:06:22,469 --> 00:06:25,996
??? ???? ??' ??? ???????
11
00:06:26,073 --> 00:06:28,007
?? ??
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: 1112, quantum, leap, s05e1, 6, return, of, the, evil, leaper, saints, english, motechnet, com, s05e16,
original filename: 11121-Quantum.Leap.S05E16.Return.Of.The.Evil.Leaper.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:16,082 --> 00:00:19,449
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,622 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, czech, cz, se, ok,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - Czech - cz - f63d54643ea1da684537118a4ba9406d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{910}LESY POBL? QUANTICA, VIRGINIE
{3994}{4042}Starlingov?!
{4081}{4129}Starlingov?!
{4180}{4249}M?te j?t za Crawfordem do kancel??e.
{4253}{4301}D?kuji, pane.
{4438}{4486}UTRPEN? - MUKA - BOLEST
{4490}{4538}TO ZBO??UJU
{5437}{5485}- Clarice.|- Ahoj.
{6301}{6349}BEHAVIOR?LN? V?DY - SLU?BY
{6692}{6811}Hled?te Crawforda? M?l by se hned vr?tit.|Po?kejte u n?ho v kancel??i.
{7569}{7636}BILL STAHUJE Z KU?E P?T?HO
{8177}{8226}Starlingov?.
{8230}{8311}- Clarice M. Dobr? r?no.|- Dobr? r?no, pane Crawforde.
{8315}{8395}Omlouv?m se, ?e jsem v?s|tak n?hle vyt?hl z kurzu.
{8399}{8475}Podle instruktoru si vedete dob?e.
{8479}{8553}Douf?m, ?e a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4585}{4623}Gratuluj?.
{4643}{4699}Ramirez i sp??ka wylec? z interesu.
{4704}{4800}Nie sfinansuj? ju? rewolucji|bananami o smaku heroiny.
{4841}{4899}Niech pan nie wraca do hotelu.
{4958}{5025}- Samolot do Miami odleci za godzin?.|- Zd???.
{5032}{5099}Mam tu jeszcze co? do za?atwienia.
{5578}{5612}Wybacz.
{5617}{5664}Zawsze to nosisz?
{5669}{5737}Mam kompleks ni?szo?ci.
{5753}{5802}Na czym stan??em?
{7124}{7158}Wstrz?saj?ce.
{7261}{7315}Zdecydowanie wstrz?saj?ce.
{7767}{7854}w roli Jamesa Bonda
{7869}{7983}GOLDFlNGER|wg powie?ci lana Fleminga
{8233}{8292}w pozosta?ych rolach
{8926}{8984}zdj?cia
{10290}{10342}scenariusz
{10452}{10512}
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: 1112, quantum, leap, 1x0, 3, starcrossed, june, 1, 5, 1972, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11129-Quantum_Leap.1x03.StarCrossed_June_15_1972.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>It all started when a time
travel experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>In the blink of a cosmic
clock, I went from quantum physicist,</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>which could have been
fun if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Fortunately, I had help, an
observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Unfortunately, Al's a hologram, so
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{493}S.O.S. UN LOCO SUELTO|EN EL ESPACIO
{494}{580}HabÃa una vez|en la encrucijada del tiempo...
{581}{672}en una galaxia muy, muy, muy,|muy lejana...
{673}{933}una raza de seres muy crueles|conocidos como...bolas espaciales.
{934}{983}CapÃtulo Once
{984}{1069}Los malvados lÃderes|del planeta Bola Espacial...
{1070}{1192}habiendo desperdiciado|su preciosa atmósfera...
{1193}{1267}han trazado un plan secreto...
{1268}{1368}para robar|cada partÃcula de aire fresco...
{1369}{1443}de su pacÃfico y amable vecino...
{1444}{1659}el planeta Druidia.
{1660}{1734}Hoy se casa la Princesa Vespa.
{1735}{1809}Sin que la princesa lo sepa,|per
Şunun için altyazılar 1112 Bladeii Cd Ok 1
keywords: 1055, third, man, the, 1949, 2, traducere, cosimo, cd, 1, ok,
original filename: 1055-sub_Third-Man-The-1949_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,400
Tradusã de Cosimo.
Februarie 2003.
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,520
N-am vãzut niciodatã vechea Viennã
dinainte de rãzboi...
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,760
cu muzica lui Strauss,
cu vraja ºi farmecul sãu.
4
00:01:52,840 --> 00:01:55,480
Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
5
00:01:55,560 --> 00:02:00,000
S-a întâmplat s-o cunosc în perioada
clasicã a comerþului la negru.
6
00:02:00,080 --> 00:02:03,040
Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau
ºi avea destui bani sã plãteascã.
7
00:02:03,120 --> 00:02:06,000
Desigur, o astfel de situ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,408 --> 00:00:57,092
TOTUL DESPRE EVE
2
00:01:06,518 --> 00:01:11,189
Premiul Sarah Siddons
vã este probabil necunoscut.
3
00:01:11,273 --> 00:01:14,192
El a fost scutit de orice fel
de publicitate,
4
00:01:14,276 --> 00:01:17,696
cum e cea care înconjoarã distincþii
discutabile precum Premiul Pulitzer
5
00:01:17,779 --> 00:01:22,659
ºi premiile acordate anual
de o anumitã...Academie de Film.
6
00:01:22,742 --> 00:01:26,705
Domnul distins este
un actor foarte bãtrân.
7
00:01:26,788 --> 00:01:30,208
Fiind actor, va continua
sã mai vorbeascã o vreme.
8
00:01:30,29
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,760 --> 00:03:03,640
Todo comenzó el dÃa
en que morÃ.
2
00:03:03,640 --> 00:03:08,440
Si hubiera tenido un obituario
serÃa el de la increÃble vida...
3
00:03:08,440 --> 00:03:13,240
...de una increÃble mujer
sobrevivido por nadie.
4
00:03:13,240 --> 00:03:17,080
Y no hubo obituario porque
el dÃa en que morÃ,
5
00:03:17,080 --> 00:03:21,880
fue también el dÃa en
que comencé a vivir.
6
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
Y todo allà comenzó.
7
00:03:35,280 --> 00:03:40,080
Está fue mi vida, los dÃas
pasan en forma ordinaria...
8
00:03:40,080 --> 00:03:43,920
...gr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,290 --> 00:02:01,850
Quién eres tu?
2
00:02:04,930 --> 00:02:06,050
Helba?
3
00:02:08,300 --> 00:02:10,660
"Me gustaria ofrecerte
un apoyo estrategico..."
4
00:02:15,170 --> 00:02:22,370
"Por favor ve al castillo Wind Sand's Fate
5
00:02:58,280 --> 00:02:59,370
Helba?
6
00:03:10,160 --> 00:03:11,250
No la conozco
7
00:03:38,090 --> 00:03:39,610
mañana
8
00:03:39,950 --> 00:03:41,080
Usted!
9
00:03:41,190 --> 00:03:43,250
Fue invitado también?
10
00:03:43,960 --> 00:03:45,080
Qué es esto?
11
00:03:45,160 --> 00:03:46,250
Helba!
12
00:03:46,890 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{91}Tak? widzieli j? po raz pierwszy...
{94}{170}Z daleka wygl?da|zupe?nie jak Ziemia.
{173}{230}Wmurowanie kamienia w?gielnego|pod budow? ratusza...
{233}{293}Czy to kapitan Mitchell?
{295}{374}Nie...|To chyba Mitchell.
{376}{434}Dolecieli?my ju??
{436}{489}Jeszcze trzy godziny|i siedemna?cie minut, sir.
{492}{602}- Travis przekopywa? archiwa.|- Tu s? tony danych.
{604}{710}Spis za?ogi...|Pierwsze zdj?cia planety...
{712}{806}Cotygodniowe raporty... Mia?em|nadziej?, ?e znajd?... co?.
{808}{885}- Klucz do tego, co si? sta?o.|- By?by? pierwszy.
{887}{964}Terra Nova fascynowa?a mnie|od dzieci?stwa, sir.
{966}{1055}W??cz?g?w sprawa kolon
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1285}ROBIN HOOD,| KSI??? Z?ODZIEI
{3400}{3459}800 lat temu Ryszard Lwie Serce,
{3501}{3585}kr?l Anglii, stan?? na czele trzeciej| Wielkiej Krucjaty,
{3610}{3679}by odzyska? Ziemi? ?wi?t? z r?k tureckich.
{3750}{3811}Wi?kszo?? angielskich szlachcic?w,
{3842}{3920}kt?rzy stan?li u jego boku,| nie powr?ci?a do domu.
{4000}{4048}JEROZOLIMA, ROK 1 194
{4158}{4208}Oka? mu odwag? Allacha!
{4924}{4964}Ukrad?e? chleb.
{4964}{4996}To k?amstwo.
{4996}{5037}On krad? nasz.
{5077}{5127}Uci?? d?o? niewiernemu.
{5129}{5173}To ja go wzi??em!
{5178}{5215}Nieprawda.
{5218}{5254}Niewa?ne.
{5254}{5286}On k?amie!
{5286}{5333}Jeste? za s?aby, by to p
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1238}{1274}Donezi sânge pentru prima datã?
{1312}{1346}Da.
{1394}{1442}Ãti dau bani gheatã...
{1444}{1512}si nimeni nu te întreabã de câte ori ai fãcut-o!
{1522}{1560}Pânã si borcanul ti-l cumpãrã!
{1563}{1611}Jarret Nomac? Suntem gata sã te primim!
{1971}{2078}Ãn ultimele 4 luni v-ati fãcut vreun tatuaj |sau ati fãcut un test respirator, al pielii sau corporal?
{2078}{2090}Nu am fãcut.
{2150}{2198}De unde aveti cicatricea de pe bãrbie?
{2210}{2271}Dintr-un accident din tinerete.
{2270}{2338}Ati declarat cã nu aveti nici o rudã, asa este?
{2347}{2381}Pe nimeni pe care sã-l pot contacta.
{2384}{2424}Nimeni pe care sã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,970 --> 00:01:47,070
Okay.
2
00:01:49,280 --> 00:01:53,610
De acuerdo, huh? Qué ha estado
haciendo últimamente? El mismo viejo?
3
00:01:53,910 --> 00:01:55,180
Qué importa?
4
00:01:56,020 --> 00:01:57,240
vamos...
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,280
necesito alguna ayuda
de 500,000.
6
00:02:08,760 --> 00:02:10,750
Tú eres unos de mis parientes después de todo,verdad?
7
00:02:12,700 --> 00:02:14,830
Hay cosas que quiero hacer.
8
00:02:15,500 --> 00:02:16,400
Como que?
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,940
Un auto.. Necesito un anticipo
10
00:02:20,610 --> 00:02:21,470
U
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:17,758
Skaara,
2
00:00:19,083 --> 00:00:19,746
únete a nosotras
3
00:00:24,102 --> 00:00:25,238
¿Sabes por qué estás aqu�
4
00:00:26,090 --> 00:00:27,037
Entonces, ¿es cierto?
5
00:00:27,794 --> 00:00:28,836
No hay mucho tiempo
6
00:00:29,215 --> 00:00:32,245
Kasuf llevara a las mujeres y
a los niños a las cuevas de Kalima
donde estarán a salvo
7
00:00:32,245 --> 00:00:33,855
¡Nadie estará a salvo en ningún sitio!
8
00:00:34,423 --> 00:00:38,684
¿Cómo podemos esperar defendernos de
un Goa'uld tan poderoso como Anubis?
9
00:00:38,778 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,726
Dave va a cantar melodias antiguas
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
"POLLY"
3
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Señor, ¿podria subirme la voz?
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Gracias
5
00:02:32,600 --> 00:02:36,400
Hola, somos la compañia de rock con las mayores ventas
6
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
"BIG CHEESE"
7
00:06:24,300 --> 00:06:26,900
Esta es una cancion de Devo
8
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
"TURNAROUND"
9
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
"LOVE BUZZ"
10
00:12:18,000 --> 00:12:19,500
Gracias
11
00:12:21,000 --> 00:12:23,500
Nosotros no
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
e timpul sã te trezeºti.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Haideþi, pierdem bani.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
Aºa cã i-am dat un pumn.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
A picat cu picioarele-n sus,
am crezut cã a murit.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I-am spus, "Iubire,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,555
master3000
presents
2
00:00:04,556 --> 00:00:08,500
Sincronização por:
Filipe Rodrigues
3
00:00:09,002 --> 00:00:11,450
WENDY WU
A GUERREIRA RAINHA
4
00:00:13,851 --> 00:00:15,943
http://master3000.com.sapo.pt
5
00:00:17,553 --> 00:00:20,455
master3000@sapo.pt
6
00:00:50,198 --> 00:00:53,122
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
8
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
Está na hora.
9
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
O malvado Yan Lo acordou
e está no seu caminho.
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Mas eu pergunto-me se estás mesmo convencido
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4443}{4507}????? 1865
{4808}{4887}? ?????????? ?????? ???????????|???? ?????? N??? ????????...
{4889}{4953}...??? ?????? ?? ???????????.
{4972}{5005}???? ????...
{5005}{5064}????? ???? ?????????????|?????????? ????...
{5064}{5129}...??? ????? ??????|??????? ??? ???????????.
{5129}{5234}T'???????????? ???? ????????|??'???? ??? ??????? ?? ?????????.
{5717}{5779}O ????????!
{5984}{6046}???? ????? ?? ?????;
{6094}{6148}?????;
{6158}{6239}???? ???????.
{6261}{6321}??? ????? ??????????;
{6321}{6396}M?? ??? ????????|? ???????? ???...
{6396}{6480}...?????? ????????|??? ?????? ?????????.
{6534}{6599}'E???? ?????? ???|???? ??? ????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,354
Anteriormente en Ãngel:
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,876
Las profecÃas hacen mención de un Tro-Clon
que causará la destrucción.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,510
Imagina que hubiera podido pasar
Si te hubieras acostado con Darla.
4
00:00:10,720 --> 00:00:13,518
- Sabes que nunca lo harÃa...
- Hola, amor.
5
00:00:13,720 --> 00:00:14,789
- Darla.
- Darla.
6
00:00:14,960 --> 00:00:16,075
- Darla.
Esto es imposible.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,992
dimelo a mi, Papá...
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,116
¿Te acostaste con ella?
9
00:00:20,280 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,354
Anteriormente en Ãngel:
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,876
Las profecÃas hacen mención de un Tro-Clon
que causará la destrucción.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,510
Imagina que hubiera podido pasar
Si te hubieras acostado con Darla.
4
00:00:10,720 --> 00:00:13,518
- Sabes que nunca lo harÃa...
- Hola, amor.
5
00:00:13,720 --> 00:00:14,789
- Darla.
- Darla.
6
00:00:14,960 --> 00:00:16,075
- Darla.
Esto es imposible.
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,992
dimelo a mi, Papá...
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,116
¿Te acostaste con ella?
9
00:00:20,280 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:07,100
Zankoku na tenshi no youni
2
00:00:07,100 --> 00:00:14,100
Shounen yo shinwa ni nare
3
00:00:22,900 --> 00:00:29,600
Aoi kaze ga ima
mune no door wo tataitemo
4
00:00:29,600 --> 00:00:37,700
Watashidake wo tada mitsumete
hohoenderu anata
5
00:00:37,700 --> 00:00:44,500
Sotto fureru mono
motomeru koto ni muchu de
6
00:00:44,500 --> 00:00:51,200
Unmei sae mada shiranai itaikena hitomi
7
00:00:52,200 --> 00:00:58,300
Dakedo itsuka kizuku deshou
sono senaka niwa
8
00:00:59,600 --> 00:01:06,300
Haruka mirai mezasu tameno
hanega arukoto
9
00:01:07,000 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5608}{5662}¿Y por qué no llamarla|la Gran Aceituna?
{5662}{5699}o la del Gran Lodo...
{5699}{5776}Sólo digo...|¿cómo sabemos que es una Era del Hielo?
{5780}{5846}Será...|¡¿Por todo el HIELO!?
{5899}{5958}Bien, las cosas se han puesto|un tanto raras por aquÃ.
{5958}{6042}Socorro, socorro...|Ayúdennos...
{6054}{6130}¡Vamos chicos! Salgan...|¡El tráfico avanza!
{6130}{6182}Pero, pero, |pero papá...
{6182}{6255}¡Sin peros!|Pueden jugar a la extinción después.
{6255}{6292}Esta bien... Vamos chicos.
{6356}{6401}¿Y.. dónde está Eddy?
{6401}{6496}Dijo que estaba al borde|de un gran salto evolutivo.
{6496}{6531}Ah...sÃ.
{65
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:33,433
Phoenicia.
2
00:02:33,560 --> 00:02:37,030
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:37,160 --> 00:02:43,269
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,400 --> 00:02:47,393
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:02:47,520 --> 00:02:49,476
<i>(tug-boat horn)</i>
6
00:03:03,600 --> 00:03:06,160
Please! Catch 'em, will you?
7
00:03:15,560 --> 00:03:17,710
Gee, I'm sorry. What was it?
8
00:03:17,840 --> 00:03:21,833
Music notes. I'll just have to
do them
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,157
Svi govore isto.
2
00:00:32,327 --> 00:00:36,081
Ne brini se, Maxe. Naæi
æeš savršenu djevojku.
3
00:00:36,487 --> 00:00:38,921
Zar misle da se ne
trudim? -Daj, kompa.
4
00:00:39,127 --> 00:00:41,641
Mislim da ne postoji.
5
00:00:41,807 --> 00:00:45,243
Ãak i da je naðem,
ne znam što æu s njom.
6
00:00:45,447 --> 00:00:48,439
Prestani se muèiti, Maxe.
-Ne znam što je spoj?
7
00:00:48,647 --> 00:00:53,038
Gledaj. Ãak
i taj tip ima curu.
8
00:00:54,007 --> 00:00:57,124
Baš sam papak.
-Kompa!
9
00:00:57,687 --> 00:01:00,406
Posljednje Å
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:05,793
(Erzähler) Bei seinen Einsätzen...
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,231
..braucht das SG-1 einen Mann:
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,839
- Nr. 1 1, Sir.
- lrisblende öffnen.
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,479
lrisblende öffnen!
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,069
(Erzähler) General George Hammond
von der US Airforce.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,031
Erbitte Erlaubnis zur Rettungsaktion.
7
00:00:17,360 --> 00:00:22,150
(Erzähler) Einsätze stehen unter seinem
Kommando. Er trifft die Entscheidungen.
8
00:00:22,360 --> 00:00:24,590
- Bombe abfeuern!
- Das dürfen
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{507}Ãóáòèòðè -=< kpyME >=- | Ãäà ïòèðà Ãè îò ôîÃäà öèÿ DivX Ãèìèòëè
{681}{760}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðà ãà .Ãåõèÿ.
{1240}{1266}Ãà ïðúâ ïúò ëè ùå äà âà ø êðúâ?
{1330}{1349}ÃÃ .
{1400}{1444}Ãëà ùà ò â áðîé
{1454}{1502}è Ãÿìà îãðà Ãè÷åÃèå êîëêî ïúòè ùå äà äåø.
{1520}{1550}Ãçåìà ò äîðè â áóðêà Ãè.
{1588}{1650}Ãæà ðåò Ãþìà ê, âà ø ðåä Ã¥.
{2002}{2070}à ïîñëåäÃèòå 12 ìåñåöà äà ñòå ñè ïðà âèëè òà òóèðîâêè
{2073}{2127}äà ñòå èìà ëè çà áîëÿâà Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,840 --> 00:01:46,328
Ella está todavÃa enojada
2
00:01:47,267 --> 00:01:48,756
Qui...Quién?
3
00:01:51,134 --> 00:01:56,160
La mujer que me atrapó en "el mundo""
4
00:01:57,309 --> 00:01:58,927
Salgamos.
5
00:01:59,507 --> 00:02:03,304
Si quieres decir que este lugar |-ya ha sido detectado por el enemigo
6
00:02:03,943 --> 00:02:06,101
...y no es seguro, deberÃamos irnos.
7
00:02:07,710 --> 00:02:13,405
No. este lugar es una carga pesada para Tsukasa.
8
00:02:14,305 --> 00:02:14,834
Y...
9
00:02:16,173 --> 00:02:17,732
Qué? Digalo!
10
00:02:19,210 --> 00:02:21,1
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:33.00,00:00:39.00
"Austin Powers, meðunarodni struènjak[br]za nepoznato je bio zamrznut 1967..."
00:00:39.15,00:00:43.67
"...i odmrznut u devedesetima, da se bori,[br]protiv svojeg ljutog neprijatelja, Dr. Zlo..."
00:00:44.00,00:00:48.00
"Nakon što je osujetio njegov zlobni plan,[br]o slanju nuklearne glave u centar Zemlje..."
00:00:48.15,00:00:54.00
"Austin je protjerao Dr. Zlo u dubine svemira,[br]i skrasio se s novom ženom Vanessom..."
00:00:54.15,00:00:57.00
"Da žive sretno do kraja"
00:00:57.15,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1627}ROBIN HOOD: EL PRINCIPE|DE LOS LADRONES
{3707}{3807}Hace 800 años|Ricardo ''Corazón de León''...
{3813}{3906}...rey de IngIaterra,|organizó Ia tercera cruzada...
{3911}{4026}...con eI fin de reconquistar Ia|Tierra Santa de manos de Ios turcos.
{4072}{4145}La mayorÃa de Ios nobIes ingIeses...
{4150}{4262}...que acudieron a su IIamado|nunca voIvieron a sus hogares.
{4303}{4380}JerusaIén 1194 D.C.
{4468}{4525}¡MuéstraIes Ia vaIentÃa de AIá!
{5237}{5273}Dice que robaste eI pan.
{5278}{5306}Es mentira.
{5312}{5363}EI se robó nuestro pan.
{5396}{5445}CórtaIe Ia mano aI infieI.
{5450}{5478}Lo robé yo.
{5502}{5538}No es
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,769
Tu no rezas a
nuestro Dios.
2
00:00:03,769 --> 00:00:06,539
Aquà no le rezas a ningún Dios.
3
00:00:06,539 --> 00:00:09,808
Elemental.
No podemos matarlo.
4
00:00:11,043 --> 00:00:13,345
No me hagas reÃr.
5
00:00:13,646 --> 00:00:16,315
Pero vamos paso por paso.
6
00:00:16,315 --> 00:00:18,417
¿Qué Riddick?
7
00:00:18,450 --> 00:00:22,221
- Tú sabes a donde fué.
- Estoy interesada de donde...
8
00:00:22,221 --> 00:00:24,857
...proviene
9
00:00:25,858 --> 00:00:27,693
Cuida tus pasos.
10
00:00:27,693 --> 00:00:32,298
Siempre me he pregun
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:42,475
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:44,680 --> 00:00:47,433
Ãéáôà äåà âëÃðåéò
ôçà áëÃèåéá, ÃéÃò;
3
00:00:47,560 --> 00:00:50,438
Ãöáãá Ã¥ÃÃÃá ðÃôóåò êáé ÃÃá
óÃÃôïõéôò ìå êåöôÃäåò óå 1 þñá.
4
00:00:50,560 --> 00:00:54,553
Ãåà Ãôáà 9, Ãôáà 8. Ãöçóåò
äýï êïììÃôéá áðôçà ôåëåõôáÃá.
5
00:00:55,640 --> 00:00:56,470
ÃÃéïëåô. . .
6
00:00:57,600 --> 00:00:59,830
Ãôáà 6 ðÃôóåò, ÷ùñÃò óÃÃôïõéôò.
7
00:00:59,960
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
Vamos!
2
00:00:39,300 --> 00:00:40,200
Mexam-se.
3
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
E aà Jimmy, me dê a situação, me fale se estamos prontos.
4
00:01:15,100 --> 00:01:16,000
Sim, cara.
5
00:01:17,700 --> 00:01:20,500
Vai rolar a noite inteira.
6
00:01:24,700 --> 00:01:26,100
Certo, certo, certo.
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Motores poderosos!
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
Vamos correr muito!
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,700
Acionem a ignição de seus carros.
10
00:02:05,900 --> 00:02:07,500
Desculpe, minha amiga.
11
00:02:12,400 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,767
Tres Meses Después
2
00:00:01,867 --> 00:00:05,484
No se por donde empezar.
Se que debes tener...
3
00:00:05,561 --> 00:00:09,334
un millón de preguntas, pero no se
cuantas respuestas puedo darte.
4
00:00:09,762 --> 00:00:13,301
Si tu estas viendo esto,
significa que probablemente este muerta.
5
00:00:13,884 --> 00:00:20,293
Siempre fuiste lo mejor de mi vida,
y si no te lo dije demasiado, me
preocupe por ti mas de lo que nunca sabrás.
6
00:00:20,643 --> 00:00:23,677
Por favor encuentra al que hizo esto, Clark.
7
00:00:25,116 --> 00:00:27,994
Eres la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:37,028
La Phénicie. Région du monde antique
entre la Méditerranée et la Palestine.
2
00:02:37,160 --> 00:02:43,269
Les Phéniciens, grands voyageurs,
colonisèrent Chypre, Rhodes...
3
00:02:43,400 --> 00:02:47,393
La Crète. Chypre, Rhodes et la Crète.
4
00:03:03,600 --> 00:03:06,160
S'il te plaît. Attrape-les.
5
00:03:15,560 --> 00:03:17,710
Je suis désolée. C'était quoi?
6
00:03:17,840 --> 00:03:21,833
Des notes de musique.
Je vais devoir tout recommencer.
7
00:03:21,960 --> 00:03:25,509
Et je sais que M. Drago
va me passer un savon.
8
00:03:34,200
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:20,853
SPI uv?d?
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,138
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:52,580 --> 00:00:55,777
? O K O L ? D A
4
00:01:41,580 --> 00:01:46,654
Bylo nebylo jedno poklidn?
francouzsk? m?ste?ko.
5
00:01:47,020 --> 00:01:50,057
Jeho obyvatel? v??ili
v tranquilit?.
6
00:01:51,700 --> 00:01:53,930
Klid.
7
00:02:19,700 --> 00:02:24,899
Ka?d? z m?stn?ch lid? v?d?l,
co se od n?j ?ek?.
8
00:02:30,100 --> 00:02:32,694
Ka?d? tu znal sv? m?sto.
9
00:02:34,860 --> 00:02:36,976
A pokud snad zapomn?l,
10
00:02:37,340 --> 00:02:39,251
jin? mu je p?ipomenul.
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1668}{1757}KRAINA WIECZNEGO SZCZ?CIA
{2490}{2606}- Paczka dla Roberta Garfielda.|- Dzi?kuj?.
{3716}{3835}Bohater wojenny|zgin?? w wypadku samochodowym
{3933}{4046}/Pami?? mo?e nas dopa??|/w ka?dej chwili.
{4091}{4194}/I nie wiadomo,|/dok?d nas zabierze.
{4195}{4317}/Mo?na tylko liczy?,|/?e w jakie? mi?e miejsce.
{4580}{4706}/Tu dom Garfield?w.|/Jill i ch?opcy s? na nartach.
{4714}{4848}/Maj? ze sob? kom?rki.|/Ja wyje?d?am i wr?c? we wtorek.
{4985}{5043}W imieniu prezydenta
{5044}{5175}i wdzi?cznego narodu|wr?czam t? flag? jako dow?d uznania
{5176}{5323}za chwalebn? s?u?b? pani m??a,|majora Sullivana, zwanego Sullym.
{5327}{5378}Sully!
{5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,200
Legendas - Sincronização por: Surf_Maniac[BR]
Tradução: Surf_Maniac[BR]
2
00:00:26,480 --> 00:00:30,680
Banco de Sangue Parizeka
Praga. Republica Checa
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,200
Primeira vez que doa sangue?
4
00:00:53,480 --> 00:00:54,480
Sim
5
00:00:56,000 --> 00:01:00,280
Eles pagam em dinheiro vivo.
E não há limite de quanto pode doar..