Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Benny, Hill, is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Benny, Hill, ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:42,878 --> 00:00:46,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:52,513 --> 00:00:54,807
Adios.
4
00:06:03,768 --> 00:06:05,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:41,911 --> 00:08:47,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:48,918 --> 00:08:51,129
Lo siento.
7
00:08:54,590 --> 00:08:55,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:55,717 --> 00:08:59,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:59,095 --> 00:09:03,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:09:06,061 --> 00:09:09,314
- ¿8 años?
- C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,758
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:35,758 --> 00:00:38,876
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:44,991 --> 00:00:47,190
Adios.
4
00:05:43,264 --> 00:05:44,650
INSTRUCCIONES
5
00:08:14,810 --> 00:08:20,525
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:21,525 --> 00:08:23,644
Lo siento.
7
00:08:26,961 --> 00:08:28,000
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,237
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:31,277 --> 00:08:35,155
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:37,953 --> 00:08:41,070
- ¿8 años?
- C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:42,878 --> 00:00:46,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:52,513 --> 00:00:54,807
Adios.
4
00:06:03,768 --> 00:06:05,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:41,911 --> 00:08:47,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:48,918 --> 00:08:51,129
Lo siento.
7
00:08:54,590 --> 00:08:55,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:55,717 --> 00:08:59,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:59,095 --> 00:09:03,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:09:06,061 --> 00:09:09,314
- ¿8 años?
- C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,195
Patrick, gledaj ovo.
Traže vozaèe, a ne znamo voziti.
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,790
Traže tipkaèe,
a ne znamo tipkati.
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,313
Ovdje traže one koji su pali s
drveta, a samo smo dvojica.
4
00:00:29,240 --> 00:00:31,708
NALAZITE SE OVDJE
5
00:00:31,840 --> 00:00:35,594
Paddy, nije dobro.
Znaju gdje smo.
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,513
Predajemo se!
7
00:00:43,360 --> 00:00:46,397
Å ou Benny Hilla!
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,476
BENNY HILL
9
00:01:06,160 --> 00:01:12,679
Imam osjeèaj duboko u sebi.
10
00:01:14,880
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:27:48,568 --> 00:27:53,403
Patrick, poglej tole.
Išèejo voznike, a ne znava voziti.
2
00:27:53,608 --> 00:27:56,998
Išèejo tipkarje,
a ne znava tipkati.
3
00:27:57,208 --> 00:28:02,521
Tu išèejo tiste, ki so padli
z drevesa, a sva samo dva.
4
00:28:07,448 --> 00:28:09,916
NAHAJATE SE TU
5
00:28:10,048 --> 00:28:13,802
Paddy, ni dobro.
Vedo, kje sva.
6
00:28:13,888 --> 00:28:16,721
Predava se!
7
00:28:21,568 --> 00:28:24,605
Show Bennyja Hilla!
8
00:28:25,568 --> 00:28:27,684
BENNY HILL
9
00:28:44,368 --> 00:28:50,887
Globoko v sebi imam obèutek.
10
00:28:53,088 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{219}{271}ZAMJENIK
{274}{381}Zdravo šerife, ovdje zamjenik | Dawgh. Ispitivao sam pervertita
{383}{516}i samo je pao. Mislim da | je mrtav. Da ga pokopam?
{518}{589}Da se prvo uvjerim | kako je mrtav?
{758}{825}Sada je mrtav.
{925}{989}Å ou Benny Hilla!
{1019}{1101} BENNY HILL
{6994}{7106}Sada, evo nešto posebno za sve | ljubavnike i sportove u zatvorenom.
{7109}{7155}CRNI SPORT
{7157}{7244}Dame i gospodo, u Outwick | Hallu, èudesni igraè biljara,
{7247}{7397}Uragan Hill koji izaziva prvaka, | Henrya McGeea, za trofej.
{14860}{14938}Uragan Hill je diskvalificiran | zbog trganja podloge.
{14941}{15029}Henry McGee je | po
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Noèem metati hrane proè le zato,
ker jo je težko zaviti. Pa vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tega je konec z
Bennyjevo folijo!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zavije vse in hrana ostane sveža
ne glede na velikost in obliko.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne zalepi se le ob posodo,
zalepi se tudi sama ob sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Kot èarovnija.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To ni smešno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Show Bennyja Hilla!
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièen si!
-Nikar tako, srèek.
9
00:01:03,720 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,830
NAMESTNIK
2
00:00:10,960 --> 00:00:15,238
Zdravo, šerif, tu namestnik Dawgh.
Zasliševal sem perverzneža,
3
00:00:15,320 --> 00:00:20,633
pa je kar padel. Mislim,
da je mrtev. Naj ga pokopljem?
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,553
Naj se najprej preprièam,
kako mrtev je?
5
00:00:30,320 --> 00:00:32,993
Zdaj je mrtev.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,560
Show Bennyja Hilla!
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,036
BENNY HILL
8
00:04:39,760 --> 00:04:44,231
Zdaj pa nekaj posebnega za vse
ljubitelje dvoranskih športov.
9
00:04:44,360 --> 00:04:46,191
ÃRNA LISA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Ne volim bacati hranu samo
zato što se teško zamata. A vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tome je kraj s
Bennyevom folijom!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zamata sve i hrana ostaje svježa
bez obzira na velièinu i oblik.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne samo da prijanja uz posudu,
veæ i uz samu sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Poput èarolije.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To nije smiješno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Å ou Bennya Hilla!
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,593
BENNY HILL
9
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièan si!
-Ne
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,836
Å ou Benny Hilla!
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,156
BENNY HILL
3
00:00:39,560 --> 00:00:45,112
Iz svoje grupe, htjela bih
predstaviti svog basista Piedra...
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,628
I svog bubnjara Manuela.
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,392
U izvedbi...
-Nemam bubnjeva!
6
00:01:01,280 --> 00:01:04,352
Feaver (Groznica).
-Nemam bubnjeva!
7
00:01:35,440 --> 00:01:38,637
Da èujem trube!
8
00:02:03,200 --> 00:02:07,113
Sada, meksièke zveèke!
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,197
Bolivijske zveèke!
10
00:02:22,160 --> 00:02:25,197
Hawajska gitara.
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, 40, 1, the, same, deep, water, as, you,
original filename: 35279-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
Ajuta-ma! Ajuta-ma! Haley!
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, Doamne!
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan!
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper!
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
Ajutor!
6
00:00:14,997 --> 00:00:18,517
Sa ma ajute cineva!
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
Numele meu e Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
Sunt elev in ultimul an la liceul
din Tree Hill .
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill e doar un loc
undeva in lume.
10
00:00:37,827 --> 00:00:40,051
Poate seamana mult cu lumea ta.
11
00:00:40,130 --> 00:00
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: terence, hill, my, name, is, nobody, 1973, nelson,
original filename: 32836.zip
1
00:03:05,980 --> 00:03:08,414
Mr Beauregard ...
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,492
A llegado la respuesta que esperaba de New Orleans.
3
00:03:11,660 --> 00:03:13,651
ÿQue dice?
4
00:03:13,820 --> 00:03:16,539
"Sundowner"
Saldra proximo dia 21 ... Punto.
5
00:03:16,740 --> 00:03:19,379
Destino:
Europa ... Punto.
6
00:03:19,540 --> 00:03:23,215
Reserva Confirmada ... Punto.
7
00:03:23,460 --> 00:03:27,339
Enviar deposito de 500 dolares,
... Punto.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
ÿEee que pasa con los 500 dolares?
9
00:03:32,060 --> 00:03:37,339
No hay prisa ...
Lo importante es que haya Barco.
10
00:04:08,380 --> 00:04:10,291
Hey
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, v, 2, 3, 9, fps, halcyon, returntohauntedhill, 72, p, x26, 4,
original filename: 44366-Return_to_House_on_Haunted_Hill_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X
2
00:03:30,725 --> 00:03:32,386
<i>Ariel, sunt Sara.</i>
3
00:03:32,560 --> 00:03:35,358
<i>Câte voice-mail-uri
sã-þi mai las pânã sã mã suni?</i>
4
00:03:35,530 --> 00:03:37,657
<i>La naiba, trebuie sã vorbesc cu tine.
Te rog, sunã-mã înap-</i>
5
00:03:54,849 --> 00:03:57,409
Ethan, ascultã.
Circulaþia noastrã a crescut cu 6 procente.
6
00:03:57,585 --> 00:03:58,609
Vrei sã ºti de ce?
7
00:03:58,787 --> 00:04:00,549
Pentru cã trãiesc dormind numai cinci ore
8
00:04:00,550 --> 00:04:02,655
ºi singuru
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: houseonhauntedhill, 1999, serbian, 43, 5, house, on, haunted,
original filename: HouseonHauntedHill1999-Serbian.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{513}{900}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1165}{1239}KUÃA STRAHA
{8312}{8412}11. oktobar, 1931.|Los Anðeles.
{8413}{8512}Oganj biblijskih razmera|progutao je skoro sve i svakoga
{8537}{8637}u nekada najslavnijoj mentalnoj|bolnici Grada Anðela,
{8662}{8736}u Vanakatovom institutu za|mentalno obolele kriminalce.
{8738}{8787}Tajna koju je ovaj|pakao obelodanio
{8788}{8887}bila je mnogo strašnija nego|bilo koji holivudski film.
{8888}{9011}Sanatorijum pokolja, voðen|rukom poludelog hirurga,
{9012}{9112}Rièarda Bendžamina Vanakata.
{9113}{9212}Doktor Rièard Bendžamin|Vanakat. Danas je malo poznat,
{9213}{9336}ali je možda
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,720 --> 00:02:36,080
Tuffy! Gaigin!
Let's go!
2
00:02:51,240 --> 00:02:53,600
Medic! Medic!
3
00:02:54,560 --> 00:02:57,560
Oh, shit! Medic, god,
somebody get me a medic over here.
4
00:02:57,640 --> 00:02:59,160
Motown!
5
00:02:59,200 --> 00:03:00,960
Get the fuck outta here.
6
00:03:09,760 --> 00:03:11,520
Move it! Move it!
7
00:03:19,000 --> 00:03:21,040
Get me the bird down here.
8
00:03:21,120 --> 00:03:21,720
God damn!
9
00:03:22,320 --> 00:03:24,880
Red Barron two two
this Red 1-6 Charile
10
00:03:24,960 --> 00:03:29,160
ldentify our location on my smoke.
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, en, spirit, in, the, night,
original filename: one_tree_hill_1x17_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,765 --> 00:01:42,620
Ready?
2
00:01:43,373 --> 00:01:49,179
You canât shoot. You canât score. You will beat us nevermore. Go Ravens Goâ¦
3
00:01:49,230 --> 00:01:51,909
I guess you should feel pretty lucky you get to hang out with me like this.
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,818
Do you have any other wishes I can grant?
5
00:01:54,126 --> 00:01:55,272
- Yeah.
- What?
6
00:01:56,082 --> 00:01:58,057
Why donât you come to the tournament this weekend.
7
00:01:58,794 --> 00:02:01,160
Ugh. Alright. Yeah. Youâre on.
8
00:02:01,232 --> 00:02:01,985
- Alright?
- Yeah.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,246
PASE DE LISTA 7:03 A.M.
2
00:00:04,318 --> 00:00:06,912
Les informo que hubo un disturbio
hoy a las 4 a. M...
3
00:00:06,987 --> 00:00:10,150
al 900 de East Utica
luego de que un agente...
4
00:00:10,223 --> 00:00:13,989
le disparara a un joven negro,
sospechado de cometer un robo.
5
00:00:14,061 --> 00:00:18,430
Hasta ahora, hubo 28 arrestos...
6
00:00:18,498 --> 00:00:22,264
catorce hospitalizados,
incluyendo 5 agentes del turno noche.
7
00:00:22,336 --> 00:00:25,134
Asà que tengamos presente
el clima que se vive allÃ...
8
00:00:25,205 --> 00:00:27
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: blue, hill, avenue, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Blue.Hill.Avenue.2001.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,020 --> 00:02:54,970
Een bepaald gevoel onder in m'n maag
heb ik alleen op dit soort momenten.
2
00:02:55,140 --> 00:02:59,975
Ik zou hier toch aan gewend
moeten zijn. Het is altijd hetzelfde:
3
00:03:00,140 --> 00:03:05,817
E-Bone, Money en ik.
We hebben dit al zo vaak gedaan.
4
00:03:05,980 --> 00:03:12,658
We missen nu iemand, misschien is
dat het. Maar dan nog, iets klopt er niet.
5
00:03:12,820 --> 00:03:15,129
Dat gevoel bedriegt me nooit.
6
00:03:20,740 --> 00:03:23,493
Het is nu te laat om terug te gaan.
7
00:03:43,460 --> 00:03:48,011
Hoe is het, jongens?
- Alles goed
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 3x1, 6, en, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept,
original filename: one_tree_hill_3x16_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,745 --> 00:00:21,949
So you want to know what
t's like in my high school?
2
00:00:35,694 --> 00:00:41,516
Well, the truth is, there's not a single
person in this place worth remembering.
3
00:00:43,343 --> 00:00:45,313
See, people here are fake,
4
00:00:46,011 --> 00:00:48,892
so they stick to their cliques to hide it.
5
00:00:49,178 --> 00:00:51,404
The stoners are medicated,
6
00:00:51,405 --> 00:00:54,355
the honor students are afraid, and the jocks...
7
00:00:54,462 --> 00:00:57,865
well, they're jocks, man.
8
00:00:58,524 --> 00:01:05,089
They'll peak at 17, and their
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,600 --> 00:02:45,229
BENNY'S AUTOKLINIEK
2
00:02:48,600 --> 00:02:52,479
Dus we plannen onze volgende vakantie.
Ik wil Australië, zij Italië.
3
00:02:53,280 --> 00:02:56,317
Ik hou van snorkelen, zij van knoflook.
4
00:02:56,440 --> 00:03:00,479
Vraagt ze me opeens
of ik haar wel nodig heb.
5
00:03:01,560 --> 00:03:04,074
Jezus, Benny.
Wat is dat nou voor een vraag?
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Wat betekent het eigenlijk,
iemand nodig hebben?
7
00:03:07,520 --> 00:03:09,556
Benny, de benzineleiding.
8
00:03:11,200 --> 00:03:13,270
Waldo, neem jij even op?
9
00:03:
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 04x1, 8, the, runaway, found, subts, equipo, pinero,
original filename: 20008883.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,370
- Me salvaste.
- Y tú a mÃ.
2
00:00:08,570 --> 00:00:13,280
Pedà dinero a estos tÃos y me dijeron que
fallase algún tiro en el último partido.
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,360
- Quitaos de la puerta.
- ¡Jimmy no!
4
00:00:16,460 --> 00:00:19,900
- Vete.
- ¿Qué haces aquà Lucas?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,630
No creo que Jimmy matase a Keith.
6
00:00:22,810 --> 00:00:26,520
¡Keith está muerto y no va a volver!
¡Abre los ojos!
7
00:00:26,830 --> 00:00:30,180
¡Abre los ojos Luke!
¡Abre los ojos!
8
00:00:30,390 --> 00:00:35,430
- Oye Skills
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,154
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,637
Ella es Jenny
3
00:00:05,079 --> 00:00:06,204
Y es toda mia
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,586
- ¿Quien es la madre?
- Digamos que esta fuera de la fotografia.
5
00:00:10,741 --> 00:00:11,904
¡Sorpresa!
6
00:00:11,904 --> 00:00:15,021
He decorado tu habitación al estilo
Fung Sway. Tiene poderes curativos.
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,882
Solo querÃa decir,
Bienvenido a casa novio.
8
00:00:17,882 --> 00:00:21,458
Dije que no harÃa esto,
que no valÃa la pena, pero lo es.
9
00:00:23,149
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:26,640
Sharon!
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,360
Meu Deus!
3
00:00:29,840 --> 00:00:32,200
Chistopher.
Consegue ver alguma coisa?
4
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
Sharon!!
5
00:00:34,320 --> 00:00:35,040
Sharon!!
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,120
Ela está ali!
7
00:00:39,520 --> 00:00:40,360
Sharon!!
8
00:00:42,840 --> 00:00:43,520
Querida!
9
00:00:47,800 --> 00:00:48,440
Sharon!!
10
00:00:50,560 --> 00:00:51,320
Espera pela mamãe!
11
00:01:11,520 --> 00:01:12,520
Sharon!
12
00:01:18,960 --> 00:01:19,920
Espera!
13
00:01:31,320 --> 00:01:33,
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 1x1, 9, how, can, you, be, sure, fgm,
original filename: 1de1dd9593c822da332d791197a56c41.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,697 --> 00:02:00,774
What do you mean, you think?
2
00:02:01,091 --> 00:02:02,606
I mean Iâm late.
3
00:02:03,718 --> 00:02:05,918
Like, late.
4
00:02:07,145 --> 00:02:08,628
Did you take a test?
5
00:02:10,518 --> 00:02:11,397
Okay.
6
00:02:12,602 --> 00:02:13,773
Okay, um.
7
00:02:15,157 --> 00:02:19,499
Look, we have to know, okay?
8
00:02:19,560 --> 00:02:23,206
Maybe itâs a false alarm, you know?
9
00:02:23,895 --> 00:02:26,851
Come on. Drug Storeâs still open.
10
00:02:28,352 --> 00:02:30,551
Weâll do it together. Okay?
11
00:02:37,690 --> 00:02:38,
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: 49, house, on, haunted, hill, 1999, na, fps,
original filename: 499-House_on_Haunted_Hill_(1999)-NA_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10371}{10473}Octombrie 11, 1931, Los Angeles.
{10493}{10646}O conflagratie de proportii biblice|incinereaza aproape pe toata lumea...
{10656}{10771}...in cea ce a fost|cel mai cunoscut spital de nebuni din LA:
{10797}{10889}Institutul Psihiatric din Vannacutt|Pentru Nebunie Criminala.
{10899}{11009}Dar secretul pentru care acest infern a avut loc|era si mai inspaimantator...
{11013}{11079}...decat orce film|pe care Hollywood-ul il putea produce.
{11105}{11168}Un sanatoriu a-l macelului...
{11171}{11249}...supravegheat de un chirurg nebun:
{11256}{11361}Richard Benjamin Vannacutt.
{11381}{11462}Doctorul Richard Benjamin Vannacutt.
{11468}{1
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 30, 4, an, attempt, to, tip, the, scales,
original filename: 29153.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,512
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,171
Entonces, ¿te quedas conmigo?
3
00:00:04,851 --> 00:00:06,798
¿Ya tengo la exclusividad?
4
00:00:08,357 --> 00:00:09,911
Comienza el juego, Brooke Davis.
5
00:00:11,297 --> 00:00:12,941
Quisiera decir algo.
6
00:00:13,172 --> 00:00:15,824
Oh, Mayor Mullins, me opongo.
7
00:00:15,921 --> 00:00:17,979
Bueno, esto no es un juzgado, Dan.
8
00:00:18,057 --> 00:00:18,993
Siéntate.
9
00:00:26,191 --> 00:00:27,462
TodavÃa soy tu padre.
10
00:00:27,528 --> 00:00:29,945
Pero no eres mi
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 2x0, 1, the, desperate, kingdom, of, love,
original filename: 28044.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
TEMP 2 EPISODIO 1:
EL DESESPERADO REINO DEL AMOR.
2
00:01:46,200 --> 00:01:47,800
Tú me mataste perra.
3
00:02:16,000 --> 00:02:16,400
Hola.
4
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Hola.
5
00:02:21,300 --> 00:02:26,800
Tuve el sueño más extraño.
Soñe que nos casabamos ayer.
6
00:02:27,500 --> 00:02:30,700
Eso es raro... Yo tuve el mismo sueño.
7
00:02:31,000 --> 00:02:31,600
No.
8
00:02:37,900 --> 00:02:41,000
Es genial. En realidad nos casamos.
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Nos casamos.
10
00:02:44,900 --> 00:02:46,100
Es muy salvaje, no?
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,849 --> 00:02:05,553
.äéé, æåæé âáøú
2
00:02:07,096 --> 00:02:08,099
!÷ãéîä
3
00:02:24,401 --> 00:02:25,137
.äééìé
4
00:02:26,567 --> 00:02:28,694
?ëîä æîï à ðçðå äåìëéà ìòùåú à ú æä
?ìòùåú îä-
5
00:02:29,157 --> 00:02:32,168
.ìäúòìà à çã îäùðééä
.à úä úâéã ìé. à úä æä ùäúòöáï-
6
00:02:32,301 --> 00:02:33,555
.åà ú æå ùùé÷øä ìé
7
00:02:34,020 --> 00:02:35,496
.à ðé ìà éåãòú îä ìäâéã ìê, ìå÷
8
00:02:36,130 --> 00:02:39,566
?ø÷ úñáéøé ìé ìîä äéÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10372}{10474}Octubre 11 de 1931 Los Angeles.
{10494}{10647}Una consagración de proporciones|biblicas incinera a casi todos....
{10657}{10772}en la que una vez fuera |la mas celebrada institución médica
{10798}{10891}El instituto siquiatrico Vannacut|para criminales insanos ..
{10900}{11011}Pero el secreto que se libero|fue mucho mas espeluznante
{11014}{11081}... que cualquier pelÃcula|que Hollywood pudiera producir
{11107}{11170}Un sanatorio de masacre.
{11172}{11251}...supervisado por un médico vuelto loco
{11257}{11362}Richard Benjamin Vannacutt.
{11382}{11463}El Doctor Richard Benjamin Vannacutt.
{11469}{11511}Conocido poco hoy...
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, tree, hill, 1x2, 1, the, leaving, song, bg,
original filename: one_tree_hill_1x21_-_the_leaving_song(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,184 --> 00:02:23,053
Ãáëè÷à é ñå.
2
00:02:23,974 --> 00:02:27,266
Ãè÷, 6 ÷à ñà å, êà êâî ïðà âèø?
3
00:02:27,384 --> 00:02:28,096
Ãòèâà ìå äà áÿãà ìå.
4
00:02:28,849 --> 00:02:30,400
ÃÃ¥, à ç ñè ëÿãà ì.
5
00:02:30,527 --> 00:02:31,568
ÃÃ¥ ïðîäúëæà âà ì äà òðîïà ì.
6
00:02:32,643 --> 00:02:35,156
Ãëåéèôèòå ñà äðóãà òà ñåäìèöà . Ãðÿáâà äà òå ïîäãîòâèì, ÷îâå÷å.
7
00:02:36,060 --> 00:02:39,181
ÃðåÃèðîâêè, äà ãëåäà ìå êà ñåòè, êà êâîòî Ã¥ ÃåîáõÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:02,027
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,180 --> 00:00:02,949
Do I know you?
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,701
Well you should, Iâm your sister-in-law.
4
00:00:04,771 --> 00:00:06,851
We agreed to keep what happened between us a secret.
5
00:00:06,962 --> 00:00:09,215
Relax, Nathan, Haley doesnât have a clue.
6
00:00:09,405 --> 00:00:10,502
Jennyâs mine now.
7
00:00:10,712 --> 00:00:11,568
Hand her over.
8
00:00:11,664 --> 00:00:12,466
Forget it.
9
00:00:12,539 --> 00:00:14,622
The rumours, they werenât rumours.
10
00:00:15,573 --> 00:00:16,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,120 --> 00:00:27,113
[The Mills Brothers: <i>Tiger Rag]</i>
2
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
"Six years ago,
on the morning of May 20, 1927,
3
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
I was fast asleep
when my bedside phone began to ring.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
I looked at my alarm clock.
It was almost five.
5
00:01:58,320 --> 00:02:01,039
I knew there was only one person
in the whole world
6
00:02:01,200 --> 00:02:02,872
who would call at such an hour.
7
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
And when I picked up the phone,
I knew I was right.
8
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
'Hello,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
1
00:00:01,013 --> 00:00:02,523
Previamente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,652
Estoy aquà para hablar
de Haley y su música,
3
00:00:04,819 --> 00:00:06,086
No de Haley y yo.
4
00:00:06,158 --> 00:00:07,300
Son lo mismo.
5
00:00:07,403 --> 00:00:08,634
Pienso que eres simplemente
una drogadicta mentirosa
6
00:00:08,735 --> 00:00:10,937
que probablemente ni
siquiera tenga cáncer.
7
00:00:11,030 --> 00:00:12,343
Solo vete, Ellie.
8
00:00:12,592 --> 00:00:13,577
Esta bien.
9
00:00:17,800 --> 00:00:19,415
Vas a necesitar un letre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>"Anteriormente em One Tree Hill:"</i>
2
00:00:01,592 --> 00:00:04,150
Acho que eu estava errado, eu
não sou o cara pra você, Brooke Davis.
3
00:00:04,576 --> 00:00:07,150
Eu troquei o
carro pela moto e ainda ganhei 0.
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,121
Sua mãe quer que
você volte para o time
5
00:00:09,122 --> 00:00:13,295
Você continua com seus remédios
e permanece 15 minutos na quadra
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,112
Uma bolsa integral. Diga pro Treinador K
que eu não vou desapontá-lo.
7
00:00:16,113 --> 00:00:16,639
Haley...
8
00:00:16,64
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: one, 1, tree, hill, 21, 8, fqm, vo, bg,
original filename: one1.tree.hill.218.hdtv.xvid-fqm.vo(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,296 --> 00:00:48,382
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãóêà ñ Ãêîò
2
00:00:49,216 --> 00:00:51,301
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãêîò
3
00:00:52,135 --> 00:00:54,221
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãîéúð
4
00:00:57,558 --> 00:00:59,643
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåéëè Ãæåéìñ Ãêîò
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà à Ãêîò
6
00:01:03,397 --> 00:01:05,482
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãðóê Ãåéâèñ
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,985
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåá Ãêîò
8
00:01:08,402 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,327 --> 00:01:07,319
KUÃA STRAHA
2
00:05:50,207 --> 00:05:54,200
1 1 . Iistopada, 1 93 1 .
Los Angeles.
3
00:05:54,247 --> 00:05:58,206
Oganj biblijskih raZmjera
progutao je skoro sve i svakoga
4
00:05:59,207 --> 00:06:03,200
u nekad najslavnijoj mentalnoj
bolnici Grada Anðela,
5
00:06:04,207 --> 00:06:07,199
u Wannacuttovom institutu Za
mentalno oboljele kriminalce.
6
00:06:07,247 --> 00:06:09,203
Tajna koju je ovaj
pakao objelodanio
7
00:06:09,247 --> 00:06:13,206
bila je m nogo strašnija nego
bilo koji hollywoodski film .
8
00:06:13,247 --> 00:06:18,162
Sanatorij p
Şunun için altyazılar Benny, Hill,
keywords: king, of, the, hill, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: King of the Hill (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
"Six years ago,
on the morning of May 20, 1927,
2
00:01:52,280 --> 00:01:55,431
I was fast asleep
when my bedside phone began to ring.
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
I looked at my alarm clock.
It was almost five.
4
00:01:58,320 --> 00:02:01,039
I knew there was only one person
in the whole world
5
00:02:01,200 --> 00:02:02,872
who would call at such an hour.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
And when I picked up the phone,
I knew I was right.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,077
'Hello,' I said. There was
quite a bit of noise on the line.
8
00:02:09,240 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,218 --> 00:00:02,437
¡El Equipo Pinero os desea
Felices Fiestas!
2
00:00:02,471 --> 00:00:05,701
Traducido por: ViaToR, xilvi, barbel,
chemaki, sra_arwen, sirOwell y Dobby.
3
00:00:05,724 --> 00:00:08,184
Revisado por: Dobby y Almu.
4
00:00:08,207 --> 00:00:10,609
Con la colaboración de: Rafa CMP-14,
Papy2000 y Rafis.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,324
¿Os habéis preguntado alguna vez
lo que realmente marca el tiempo?
6
00:00:16,220 --> 00:00:19,120
Si una vida puede realmente puede
causar impacto en el mundo.
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,648
O si las elecciones que hacemos im
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,748
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:01,748 --> 00:00:03,813
- ¿Que pasa?
- El transporte de mi papa esta perdido.
3
00:00:03,813 --> 00:00:05,068
¿Que te dijeron?
4
00:00:05,068 --> 00:00:06,685
Encontraron un cuerpo.
5
00:00:06,685 --> 00:00:10,059
Recuerdas que la otra noche me
dijiste que tenia buenos instintos
6
00:00:10,059 --> 00:00:11,896
y que debia confiar en ellos.
7
00:00:11,896 --> 00:00:12,665
Si
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,507
Lo voy a decir una vez mas, Dan.
9
00:00:19,302 --> 00:00:21,254
Haz tus valijas, y largate.
10
00:0