Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =nowhere Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara =nowhere Man ile alakalı:
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: nowhere, man, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Nowhere Man - 2005 - 1CD - Polish - pl - ba7b7fcd619b8a368972e358f8ba6ee1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{446}Jeste? zajebi?cie pi?kna.
{450}{505}Jeste? do tego idealna.
{509}{565}To twe ?ycie.
{569}{625}zobaczy? twe cyce
{629}{685}To b?dzie co? wspanaia?ego.
{689}{745}Opowiem wam o tym.
{749}{805}Wy chyba ?wi?skie pornosy kr?cicie.
{809}{865}To nie jest jak pornos.
{869}{925}Nienawidz? tego s?owa.
{929}{1059}wszyscy powinni m?wi? po prostu "filmy"
{1139}{1195}Grasz ofiar? i dzwonisz na policj?...
{1199}{1255}To jest dramat-powa?ny
{1259}{1315}i straszny, mam racj? Lutek, no mam racj??
{1319}{1375}Zgadza si?.
{1379}{1502}No ale w tym jest seks, nieprawda??
{1558}{1644}No niby tak, niby nie...
{1648}{1704}Ostanio film widzia?am jaki?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,108
Olha, não gosto de gente que demonstra
ter muito dinheiro.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,391
Podes fazer o que quiseres mas quero ver
o dinheiro antes.
3
00:00:11,856 --> 00:00:15,501
Atenção, somos muito jeitosas, perfeitas
para fazer isto.
4
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
é a tua vida.
- Viste as mamas delas?
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,967
Isto vai ficar genial.
- Explica-lhes.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,536
Vocês estão a fazer um filme
porno?
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,382
Olha,isto não é um filme porno, odeio
essa palavra.
8
00:00:29,883
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,108
Mira, no me gusta la gente que alardea
con su dinero.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,391
Puedes hacerlo si quieres pero he visto
dinero antes.
3
00:00:11,856 --> 00:00:15,501
Atención, vamos son muy hermosas, son
perfectas para esto.
4
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
Es su vida.
- ¿Vistes sus tetas?
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,967
Esto va estar genial.
- Explicales.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,536
¿Ustedes están haciendo una pelicula
porno?
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,382
Mira, esto no es una pelicula porno, odio esa
palabra.
8
00:00:29,883 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE PÃMÃNT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
Cãtã, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bunã, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
ªtii cã e momentul, nu-i aºa?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
Ãncerc sã nu mã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
How many times
you wash out with EPA?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Yes, just one or two more days.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Three times? You're on a roll.
Four cars, three times each.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Are you a mechanic
or a NASA engineer?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
I told you I've never dealt
with these Lamborghinis before.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Don't tell me that
cos I'm not listening.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Sir, I don't think
that's necessary.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
I'll explain that to my
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Traducere începutã de:
MARIUS POP - marioland@email.ro
Terminatã + diacritice de: ChivuC@Netscape.net
3
00:00:40,974 --> 00:00:41,974
Bunã.
4
00:00:42,943 --> 00:00:43,993
Eu sunt Andy...
5
00:00:46,947 --> 00:00:50,857
Vreau sã vã mulþumesc
cã aþi venit sã vedeþi filmul meu.
6
00:00:51,952 --> 00:00:53,827
Aº fi vrut sã fie mai bun,
7
00:00:55,956 --> 00:00:57,061
dar este stupid.
8
00:00:59,960 --> 00:01:02,660
Este groaznic.
Nici mãcar nu-mi place.
9
00:01:
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9869-Man Who Shot Liberty Valance The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3358}{3439}- Multumesc, Jason. La timp.|- Bineînteles!
{3474}{3570}Link. Link Appleyard!
{3586}{3660}- Drã Hallie.|- Bunã ziua, serifule.
{3661}{3749}- Ce mai faceti, dle senator.|- Nu, nu. Rance. Rance.
{3750}{3832}Rance. Mã bucur cã ati putut veni.
{3833}{3906}Telegrama ta ne-a ajuns la St|Louis. Multumesc.
{3907}{4016}Cãruta mea e chiar acolo.|Jason, dã-mi cutia aia.
{4017}{4063}Stiai cã vor veni!
{4064}{4165}E prima datã când pãstrezi|si tu un secret. Portãreaso!
{4166}{4228}E cineva vrednic|de un rând de ziar?
{4229}{4336}Un rând? Tânãr prost si ridicol,|este senatorul Stoddard cu sotia.
{4337}{4411}Poti sã umpli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,854 --> 00:00:29,854
<i>by: vanburren</i>
2
00:02:13,865 --> 00:02:15,556
Ideea stilului "dim mak"
3
00:02:15,658 --> 00:02:20,065
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
4
00:02:20,714 --> 00:02:24,424
Dim mak poate fi folosit pentru a
vindeca oamenii, sau pentru a-i ucide.
5
00:02:24,522 --> 00:02:26,147
Asta e natura chi-ului.
6
00:02:26,250 --> 00:02:30,080
Chi poate fi folosit
în lovituri externe...
7
00:02:30,346 --> 00:02:31,720
...sau interne.
8
00:02:31,818 --> 00:02:34,536
Dacã vizaþi organele interne,
veþi face d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vr
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: 1058, omega, man, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 10580-Omega Man The ( French - Français Sous-titres ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,073 --> 00:01:53,429
LE SURVlVANT
2
00:03:27,833 --> 00:03:30,347
Jamais de flics quand on en a besoin !
3
00:04:45,833 --> 00:04:46,822
Combien ?
4
00:04:50,153 --> 00:04:52,303
Je ne suis pas fou de la couleur.
5
00:04:58,393 --> 00:05:01,032
Quel délai de livraison ?
6
00:05:27,833 --> 00:05:30,825
Combien vous me reprenez ma Ford ?
7
00:05:34,073 --> 00:05:36,382
Sale voleur !
8
00:05:55,953 --> 00:05:58,865
ll a tenu trois ans l'affiche.
9
00:06:29,553 --> 00:06:34,343
Accueillez chaleureusement
Country Joe et le Poisson.
10
00:06:50,513 --> 00:06:53,266
R
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
O iau eu, domnule. Multumesc.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Poftiti, domnule.
- Multumesc.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- E comutatorul de incalzire.
- Asta mi-ai spus saptamina trecuta.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- N-ati lasat-o suficient de mult.
- Repar-o acum.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Aveti programare ?
- Da' ce, esti doctor ?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Greva muncitorilor din panificatie
continua, nu se va gasi piine.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturi neobisnuite
pentru New York...
8
00:04:13,600 --> 00:04:16,67
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: star, trek, voyager, 7x2, 4, renaissance, man, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep2,
original filename: 4543-Star_Trek_Voyager.7x24.Renaissance.Man.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,636 --> 00:00:38,695
Captain...
Computer, pause music.
2
00:00:38,805 --> 00:00:40,466
l didn't wake you, did l?
3
00:00:40,573 --> 00:00:42,473
That's all right, Doctor.
4
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
15 minutes of sleep
is really all l need.
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,235
Coffee, black.
6
00:00:47,313 --> 00:00:50,874
Maybe you should pay a little
more attention to flying
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,884
and a little less to singing.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,476
As a hologram, l can handle
a variety of tasks at once.
9
00:00:54,554 --> 00:00:56,852
ln addition t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodo
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: the, quiet, man, 1952, 1, cd, spanish, es, el, hombre, tranquilo, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: The Quiet Man - 1952 - 1CD - Spanish - es - f24ffb6e397b46d566dd3ead5f9f9d1a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:14,032
EL HOMBRE TRANQUILO
2
00:01:34,880 --> 00:01:39,476
Bien. Empezar? por el principio.
3
00:01:40,000 --> 00:01:43,037
Era un agradable. Un
espl?ndido d?a de primavera.
4
00:01:43,240 --> 00:01:47,313
El tren a Castletown lleg? con tres
horas de retraso como de costumbre.
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,079
Y ?l bajo.
6
00:01:49,560 --> 00:01:53,314
No ten?a aspecto de turista
norteamericano.
7
00:01:53,600 --> 00:01:55,113
No llevaba c?mara de fotos.
8
00:01:55,360 --> 00:01:57,920
Y lo que era peor. Ni
siquiera una ca?a de pescar.
9
00:01:59,440 --> 00
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, russian, ru, ??????a??, ??????????a????, ??????a????,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Russian - ru - ab9c9972db7c60c1035c85987a25f004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,626 --> 00:00:55,655
???????-????
???? ? ?????????
2
00:03:15,995 --> 00:03:24,156
<i>??? ?, ????? ??????, ??? ??????????? ?????.
??, ???? ??????, ?????? ?????????? ? ??? ???,
??? ???? ?????? ????.</i>
3
00:03:24,211 --> 00:03:26,868
<i>????? ? ???? ??? ??? ???????????, ? ??????..</i>
4
00:03:26,912 --> 00:03:30,316
-???????, ???????-????!
-???????!
-??-??!!
5
00:03:30,363 --> 00:03:32,521
<i>???? ???????? ???? ?????..</i>
6
00:03:32,542 --> 00:03:34,867
-??, ????????, ????? ????????? ????? ??? ?????
????????!
7
00:03:34,920 --> 00:03:38,573
-??-?.
-???????.
-?? ? ?????..
1
00:00:19,967 --> 00:00:22,765
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,032
<i>A man knew what it was
to be a man.</i>
3
00:00:26,067 --> 00:00:28,633
<i>You stood up for things
that were wrong.</i>
4
00:00:28,668 --> 00:00:31,184
<i>You had the right
to do so.</i>
5
00:00:31,219 --> 00:00:33,700
<i>You were expected
to do so.</i>
6
00:00:33,735 --> 00:00:35,099
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,134 --> 00:00:36,699
<i>the training you put
yourself through,</i>
8
00:00:36,734 --> 00:00:40,101
<i>prepared you for the
inevitable confrontations,</i>
9
00:00:40,136 --> 00:00:42,167
<i>ones that could end
in dismemberment</
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,500 --> 00:01:18,900
<i>Ãn toatã istoria boxului nu veþi
gãsi o poveste mai interesantã</i>
2
00:01:19,000 --> 00:01:23,600
<i>ca aceea a vieþii lui James J. Braddock.
- Damon Runyon.</i>
3
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
O M U L C E N U ª à R E A ª Ã
4
00:01:30,700 --> 00:01:33,700
XRAiN
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,900
Aºa te vreau.
Ãine-l ocupat!
6
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
- Unu.
- Iisuse.
7
00:01:59,100 --> 00:02:00,600
- Doi.
- Este!
8
00:02:00,600 --> 00:02:02,300
- Trei.
- Nu se mai ridicã.
9
00:02:02,300 --> 00:0
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: 1810, most, unromantic, man, in, the, world, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18100-Most Unromantic Man In The World The ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,894 --> 00:00:32,811
Cidade de Londres
2
00:00:32,812 --> 00:00:35,144
à cerca de um ano, iniciei
uma busca pelo homem
3
00:00:35,179 --> 00:00:37,031
menos romântico do mundo.
4
00:00:49,238 --> 00:00:50,706
Aqui em Londres sinto que
existem candidatos
5
00:00:50,707 --> 00:00:51,707
potenciais em todo
o lado.
6
00:00:53,033 --> 00:00:55,073
Mesmo em maior número
que em Estugarda.
7
00:01:23,724 --> 00:01:26,790
Percorri todo o mundo em
busca da criatura
8
00:01:26,791 --> 00:01:29,459
mais grosseira de toda
a humanidade.
9
00:01:30,020 --> 00:01:31,060
Al
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: austin, powers:, international, man, of, mystery, 1997, 1, cd, czech, cz, austinpowers,
original filename: Austin Powers: International Man of Mystery - 1997 - 1CD - Czech - cz - 4ffbce21623f66174c90983545c87e99.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Titulky Dep|dep@post.cz
{727}{795}N?kde u Las Vegas
{806}{890}D?my a p?nov?,|v?tejte v m?m podzemn?m doup?ti.
{915}{953}Svolal jsem v?s,
{962}{1025}nejkrvav?j?? n?jemn? vrahy,
{1035}{1172}a nikdo z v?s nedok?zal|zab?t Austina Powerse.
{1177}{1264}To m? ?tve,|a kdy? se Dr. Zloun na?tve...
{1272}{1309}pan Bigglesworth se rozru??.
{1320}{1382}A kdy? se pan Bigglesworth rozru??...
{1390}{1428}lid? UM?RAJ?!
{1606}{1668}Pro? se mus?m obklopovat|pitom?mi idioty?
{1844}{1906}Mustafo, Frau Frabissina...
{1914}{1977}U?et?il jsem v?s,|proto?e pot?ebuji...
{1987}{2055}aby jste m? pomohli, zbavit se|britsk?ho nejlep??ho tajn?ho agenta
{205
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,100 --> 00:02:22,900
Ideea stilului "dim mak"
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,600
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
3
00:02:28,300 --> 00:02:32,100
Dim mak poate fi folosit pentru a vindeca
oamenii, sau pentru a-i ucide.
4
00:02:32,200 --> 00:02:33,900
Asta e natura chi-ului.
5
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Chi poate fi folosit în lovituri
externe...
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,600
... sau interne.
7
00:02:39,700 --> 00:02:42,600
Dacã vizaþi organele interne, veþi face
distrugeri mari.
8
00:02:42,700 --> 00:02:45,700
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
So the idea of <i>dim mak</i>
2
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
or any kind of internal technique,
is not to hurt others, but to help others.
3
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>Dim mak</i> can be used to heal people,
it can be used to kill people.
4
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
This is the nature of <i>chi.</i>
5
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>Chi</i> can be used in striking
for just external...
6
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...or internal.
7
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
If you go to the internal organs,
you'll do great damage.
8
00:02:42,795 --
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7800}{7846}ÃïÃôá Ãîù áð ôï ðáñÃèõñï.
{7940}{8012}Ãáé áõôü äåà óïõ èõìÃæåé | ôüôå ðïõ Ãóïõà óôç âÃñêá;
{8063}{8110}Ãáé áñãüôåñá åêåÃÃç ôç Ãý÷ôá,
{8112}{8209}Ãóïõà îáðëùìÃÃïò, êïéôþÃôáò ôï óôåñÃùìá,
{8211}{8282}êáé ôï Ãåñü|óôï êåöÃëé óïõ...
{8285}{8352}äåà Ãôáà äéáöïñåôéêü|áðü ôï ôïðÃï,
{8354}{8441}êáé óêÃöôåóáé,|"Ãéáôà ôï ôïðÃï...
{8443}{8493}êéÃÃôáé,
{8496}{8590}áëëÃ... ç âÃñêá|Ã¥ÃÃáé áêÃÃçôç;"
{8665}{8736}Ãáé åðÃó
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
Ãêäüèçêå äåëôÃï èõÃëëçò
ãéá üëç ôçà áÃáôïëéêà áêôÃ.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
à ÃÃà ðñïåéäïðïéåÃ
ãéá éó÷õñïýò áÃÃìïõò...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...êáé ðëçììýñåò
óôá ÷áìçëà õøüìåôñá.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
Ãîåäüèç Ãêôáêôï äåëôÃï
êáéñïý ãéá ôïõò áãñüôåò.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
Ãé Ã÷åéò, ÃñÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,663 --> 00:02:51,004
: : : Spider Man : : :
- FPS 23976 -
2
00:03:08,063 --> 00:03:11,233
Cine sunt eu?Sunteti siguri ca vreti sa stiti?
3
00:03:11,483 --> 00:03:14,695
Povestea vietii mele nu este
pentru cei slabi de inima.
4
00:03:14,862 --> 00:03:17,489
Daca cineva spune ca este o
povestioara fericita...
5
00:03:17,698 --> 00:03:22,160
...Daca cineva spune ca eram un
oarecare, fara nici o importanta...
6
00:03:22,327 --> 00:03:24,162
...Acela minte.
7
00:03:24,997 --> 00:03:28,584
Dar vreau sa-ti spun ca in
aceasta poveste...
8
00:03:28,750 --> 00:03:30,169
...ca
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, ils, romanian, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 8482-The.Man.Who.Shot.Liberty.Valance.1962.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{115}Ãþi spun cã|Hallie e fata mea.
{139}{272}Construiesc camera ºi antreul ãla|pentru ea, când ne vom cãsãtori.
{273}{358}Tom, cred cã toatã lumea|ia asta de bunã.
{359}{441}Ãn afarã de Hallie,|ºi poate de tine.
{473}{537}Asta-i o minciunã ºi tu ºtii asta.
{610}{689}De ce a venit la mine|moartã de spaimã cã
{690}{783}tu o sã fii omorât|înfruntându-I pe Liberty Valance?
{784}{871}- Nu i-am spus ei niciodatã.|- L-a spus Peabody.
{872}{922}Cred cã bravezi.
{923}{1039}Nu bravez deloc.|Stai puþin, Tom. Ce?
{1040}{1150}Pompey, adu vreo|2-3 cutii de vopsea.
{1349}{1408}- Ai un pistol, da?|- Da.
{1409
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: little, big, man, 1970, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Little.Big.Man.1970.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,709
Now, you Iisten to me.
If you are kin to Shadow,
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,910
then you know of LittIe Big Man.
3
00:00:10,080 --> 00:00:14,870
I was a friend of the Human Beings
untiI they stoIe my wife.
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,029
Are you Shadow's wife?
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,309
His daughter?
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,029
Where's your husband?
7
00:00:34,960 --> 00:00:37,315
KiIIed.
8
00:00:43,440 --> 00:00:46,512
- What's your name?
- Sunshine.
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,034
I'm going to take you with me
10
00:00:50,880 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,178 --> 00:01:03,708
TIPUL DE LA METEO
2
00:01:03,732 --> 00:01:09,415
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:16,353 --> 00:01:18,526
<i>A fost plin de prospeþime.</i>
4
00:01:20,200 --> 00:01:21,760
<i>Sunt proaspãt.</i>
5
00:01:24,160 --> 00:01:25,680
<i>Mã împrospãtez.</i>
6
00:01:45,132 --> 00:01:46,828
Bine ne-am regãsit!
Sunt Bryant Gumbel.
7
00:01:46,920 --> 00:01:48,640
- Iar eu Ann Howard.
- Astãzi avem ºtiri bune.
8
00:01:48,760 --> 00:01:51,320
<i>- Avem treabã.
- Ãl avem pe super starul Elton John.</i>
9
00:01:5
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, turkish, tr, spiderman, 2, altyaz, ??,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 1ec7790427a3f11bd93c73ea03613f6d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Ah evet, emin olun, bay?m.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- L?tfen.
- Evet.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Sizi sevdim.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Te?ekk?rler.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
?yi ?anslar.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
<i>?Y?</i> ?anslar.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Tamam... ?ampanya alal?m m??
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Oraya nas?l girmi??
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
Aw, a?lama.
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
?u g?zelli?e bak, wow! ?ok g?zelsin.
- Te?ekk?rler.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Buray?
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: 1295, third, man, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12951-Third Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
707
00:00:02,320 --> 00:00:05,160
E-n regulã.
E-n regulã.
708
00:01:08,520 --> 00:01:10,840
Ãi-am spus sã pleci, Martins.
709
00:01:10,920 --> 00:01:14,480
Aici nu-i Santa Fe, nu sunt un ºerif
ºi nici tu nu eºti un cowboy.
710
00:01:14,560 --> 00:01:17,520
Te-ai încurcat cu gaºca cea mai rea
de gangsteri din Vienna,
711
00:01:17,600 --> 00:01:20,160
prietenii dragi ai lui Harry,
iar acum te cautã sã te omoare.
712
00:01:20,240 --> 00:01:22,760
- Adaugã beþia ºi scandalul.
- Aºa e.
713
00:01:22,840 --> 00:01:25,880
- Ce-ai pãþit la mânã?
- M-a muºcat papagalul.
714
00:01:25,960 --> 00:01:28,240
Oh, înceteazã sã te mai porþi
c
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: 1706, man, of, the, year, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 17060-Man Of The Year ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,373 --> 00:01:10,179
Povestea vã va spune cã de la
un lucru se va ajunge la celãlalt.
2
00:01:10,214 --> 00:01:17,229
A început totul pe 20 august când
Tom Dobbs a avut succes cu un spectacol
3
00:01:17,230 --> 00:01:19,938
de divesrtisment politic.
4
00:01:19,939 --> 00:01:24,952
ªi vorbea cu publicul înainte de
începerea spectacolului.
5
00:01:24,953 --> 00:01:28,201
-Vã mulþumesc cã aþi venit azi aici.
Dupã cum vedeþi, ãsta nu e spectacolul.
6
00:01:28,202 --> 00:01:31,644
Camere nu filmeazã nimic ºi
unii critici au spus ºi asta.
7
00:01:33,207 --> 00:0
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 9305-A.Man.For.All.Seasons.1966.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{198}{278}That would depend what I was offered.
{323}{362}Don't say it just to please me.
{364}{429}It's true. It would depend|what I was offered.
{479}{550}Well, there is another post vacant.
{561}{614}Collector of Revenues for York.
{629}{668}Is it in your gift?
{670}{703}Effectively.
{728}{771}What must I do for it?
{829}{908}I know a man|who wants to change his woman.
{947}{1017}Normally a matter of small importance,|but in this case...
{1019}{1095}...it's our liege, Lord Henry,|the eighth of that name.
{1113}{1218}Which is a quaint way of saying that|if he wants to change his woman, he will.
{1220}{1272}And our job as a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,539 --> 00:00:04,705
Ze geven elkaar niets toe.
2
00:00:07,335 --> 00:00:09,578
Die linkse komt hard door.
3
00:00:09,672 --> 00:00:13,123
Jimmy probeert 'm af te matten.
4
00:00:13,217 --> 00:00:15,588
Hou 'm daar. Blijf werken.
5
00:00:17,304 --> 00:00:20,092
Geef 'm geen ruimte.
6
00:00:21,142 --> 00:00:24,427
Uit de hoek.
- Braddock blijft doorgaan.
7
00:00:24,519 --> 00:00:28,350
Lewis is machteloos.
De druk van Jimmy is enorm.
8
00:00:28,439 --> 00:00:32,272
Lewis heeft geen ruimte meer
in deze grote ring.
9
00:00:34,987 --> 00:00:36,777
En Lewis gaat neer.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,639 --> 00:00:34,217
Où allons-nous ?
2
00:00:34,641 --> 00:00:36,099
Au commissariat
3
00:00:42,732 --> 00:00:45,437
On était là depuis peu
4
00:00:45,651 --> 00:00:48,937
Les photos sont arrivées
et la voiture a explosé
5
00:00:49,988 --> 00:00:52,775
On a sonné ou on a frappé ?
6
00:00:52,992 --> 00:00:53,608
Pourquoi ?
7
00:00:54,452 --> 00:00:56,243
Ãa nous aidera à l'identifier
8
00:00:56,453 --> 00:00:59,074
Certains frappent,
d'autres sonnent
9
00:00:59,289 --> 00:01:01,531
Je vous dis qu'il est dangereux
10
00:01:01,750 --> 00:01:03,541
On s'en se
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{91}Moim ¿yciem, proszê pana.
{150}{224}Podobasz mi siê.
{266}{289}Dziêkujê.
{590}{654}W porz¹dku...
{655}{729}Mo¿e szampana?
{804}{889}Jak on siê tam znalaz³?
{890}{961}Nie p³acz...
{1077}{1134}CzeÅæ.
{1135}{1230}- Wygl¹dasz piêknie.|- Dziêki.
{1330}{1377}Staæ ciê na to?
{1384}{1443}Có¿, to specjalna okazja.
{1444}{1512}Grasz na Broadwayu.
{1513}{1570}Nie czujê siê jak gwiazda.
{1571}{1609}Ale jesteŠgwiazd¹.
{1610}{1662}I zas³u¿y³aŠna to.
{1663}{1783}Peter, nie masz pojêcia,|jak siê w³aÅnie czujê.
{1797}{1873}Nie, dok³adnie wiem,|jak siê czujesz.
{1874}{1982}Pos³uchaj, przechodzi³em przez
Şunun için altyazılar =nowhere Man
keywords: spider, man, napisy, ns, spiderman, 2002, cd, 1, =noogiesdr=, cd1=noogiesdr=ac, 3, cd2=noogiesdr=ac,
original filename: Spider-Man_(NAPiSY-53403).NS.zip
00:03:01:Kim jestem?|Na pewno chcecie wiedzie??
00:03:04:Moja historia nie jest|dla ludzi s?abego serca.
00:03:07:Je?li kto? wam m?wi?,|?e to radosna opowie??
00:03:10:o zwyk?ym, beztroskim facecie,
00:03:14:ten kto? k?ama?.
00:03:17:Tak jak ka?da ciekawa historia,
00:03:20:moja te? dotyczy dziewczyny.
00:03:23:Mojej s?siadki,|Mary Jane Watson.
00:03:27:Kocha?em j?,|zanim podros?em.
00:03:30:Chcia?bym z ni? tak siedzie?.
00:03:33:Zamieni?bym si? nawet z nim.
00:03:36:Zatrzyma? autobus!
00:03:39:To ja.
00:03:41:Zatrzymajcie go!
00:03:43:Sta?!
00:03:44:Sta?!
00:03:46:Biegnie za nami kawa? drogi.
00:03:55:Dzi?kuj?.|Przepraszam za sp??nienie.
00:04:05:- Nie siadaj tu.|- Parker,
------------
Sponsored links:
------------