Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =nemesis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara =nemesis ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{555}Traducerea si adaptarea - ANJIN | [gearip@online.ie]
{555}{1005}Ajustarea subtitrarii si a timpilor | MePhiSto [Steffy83@as.ro]
{1013}{1614}STAR TREK|- NEMESIS -
{2510}{2590}"SENATUL IMPERIULUI ROMULAN"|- Senatori, ganditi-va la posibilitatile create Imperiului.
{2608}{2708}In sfarsit, destinele planetelor |Romulus si Remus vor fi unite.
{2756}{2856}Shinzon din Remus ne ofera o sansa |de a deveni mai puternici ca niciodata.
{2888}{2966}Ar fi o prostie sa-l refuzam.
{2966}{3108}Sa nu lasam prejudecatile sau politica|sa influenteze aceasta alianta.
{3121}{3203}Unindu-ne fortele cu Shinzon
{3203}{3304}nici macar Federatia nu ne va put
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Ãà ðó ôðà ç â êîÃöå ÃÃ¥ ïåðåâ¸ë.
Ãòìåòèë ___.
2
00:01:50,459 --> 00:01:51,442
ÃÃÃ¥...
3
00:01:52,214 --> 00:01:54,427
...Ãåëüçÿ ñåé÷à ñ óìèðà òü.
4
00:02:17,563 --> 00:02:19,442
Ãåññåðäå÷Ãûå òâà ðè...
5
00:02:39,697 --> 00:02:40,574
Ãà ê òû?
6
00:02:41,033 --> 00:02:42,703
ÃÃÃ¥ óæå ÃÃ¥ æèòü.
7
00:02:43,413 --> 00:02:44,833
à ìåÃÿ ê òåáå ïðîñüáà .
8
00:02:44,833 --> 00:02:45,752
Ãà êà ÿ?
9
00:02:46,337 --> 00:02:49,552
Ãîðîëü Ãà êóðà ... Ãåðåä
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{511}{536}- Bunã.|- Bunã.
{588}{624}- Ce mai faci?|- Bine.
{712}{755}- Te-ai tuns?|- Da. De ce?
{775}{800}Ãntrebam doar.
{845}{897}- Pot sã-þi vãd cicatricea?|- Nu.
{974}{1081}Fraiser zice cã mai dureazã|o sãptãmânã pânã o sã poþi ieºi de aici.
{1089}{1178}E ciudat... Dupã toate|prin câte am trecut în anii ãºtia,
{1180}{1245}tocmai apendicita|sã mã þintuiascã la pat.
{1288}{1320}Acum mã simt bine...
{1407}{1446}Vrei sã mergi la pescuit?
{1504}{1529}Nu cred...
{1571}{1605}Sau, cine ºtie, poate.
{1623}{1715}Cred c-ar fi
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,200 --> 00:01:41,300
Senadores, consideren
00:01:40,200 --> 00:01:46,300
SENADO IMPERIAL ROMULANO
2
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
las oportunidades para el Imperio.
3
00:01:43,700 --> 00:01:46,600
Al fin, los destinos de los planetas
4
00:01:46,600 --> 00:01:49,200
Romulus y Remus estarán unidos.
5
00:01:49,200 --> 00:01:50,800
Shinzon de Remus nos ofrece
6
00:01:50,900 --> 00:01:52,700
la chance de hacernos más fuertes
7
00:01:52,700 --> 00:01:54,500
que nunca
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
serÃa una locura rechazarlo.
9
00:01:57,600 --> 00:02:01,300
Les rueg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:04,770
Bonjour, Emily.
2
00:01:12,270 --> 00:01:14,010
Tu voudrais ne pas être là , pas vrai ?
3
00:01:28,090 --> 00:01:29,340
Emily Gray.
4
00:01:32,540 --> 00:01:36,170
Ãtudiante brillante,
diplômée de Vancouver.
5
00:01:38,500 --> 00:01:41,850
Tout semblait bien aller
jusqu'en 1995,
6
00:01:41,880 --> 00:01:44,240
mais en 1996...
7
00:01:49,680 --> 00:01:52,670
Tu essayes de noyer
un petit garçon dans un lac.
8
00:01:55,980 --> 00:01:58,810
Tu prends cinq ans pour ça.
Tu n'en fais qu'un,
9
00:01:58,830 --> 00:02:00,770
et on se retrouve dans ce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Versão Brasileira Vertagooda..
2
00:01:40,400 --> 00:01:42,200
"Senado Imperial Romulano"
3
00:01:42,300 --> 00:01:44,600
Senadores concedam
uma oportunidade ao Império.
4
00:01:44,600 --> 00:01:47,500
Por fim os destinos dos Planetas
5
00:01:47,500 --> 00:01:50,100
Romulus e Remus estarão unidos.
6
00:01:50,100 --> 00:01:51,700
Shinzon de Remus nos oferece
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,600
a oportunidade de ser mais fortes
8
00:01:53,600 --> 00:01:55,400
do que nunca.
9
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
Seria uma loucura rejeita-la.
10
00:01:58,500
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{561}- Hey.|- Hey.
{588}{641}- How you doin'?|- Good.
{712}{771}- Did you get your hair cut?|- Yeah. Why?
{775}{823}No reason.
{845}{909}- Can I see your scar?|- No.
{974}{1071}Fraiser says it'll be about a week|before you get outta here.
{1089}{1176}It's funny, after all we've been through|these past few years,...
{1180}{1261}..and of all things|it's my appendix that lays me out.
{1288}{1384}But it's not gonna be a week.|I mean, I'm practically... I feel fine now.
{1407}{1455}Wanna go fishin'?
{1504}{1568}Actually, I wouldn't, uh...
{1571}{1619}Well, maybe...
{1623}{1735}You know, I think maybe I will|just stay here for two or three
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{588}{670}- Jak leci?|- Dobrze.
{712}{772}- Obci¹³eŠw³osy?|- Tak. Czemu pytasz?
{775}{842}Bez powodu.
{845}{950}- Mogê zobaczyæ twoj¹ bliznê?|- Nie.
{975}{1088}Fraiser mówi, ¿e mo¿esz wyjÅæ|st¹d dopiero za tydzieñ.
{1090}{1178}To zabawne, po wszystkim,|co przeszliÅmy w te ostatnie parê lat...
{1180}{1280}rozk³ada mnie wyrostek robaczkowy.
{1288}{1405}Ale to nie potrwa tydzieñ.|W³aÅciwie czujê siê dobrze ju¿ teraz.
{1408}{1490}Chcesz pójÅæ na ryby?
{1505}{1568}W³aÅciwie nie by³bym...
{1570}{1620}Có¿, mo¿e...
{1622}{1752}Wiesz, myÅlê, ¿e chyba zostanê tu|na jakieÅ dwa czy trzy dni.
{1755}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,127 --> 00:01:05,799
Zdravo, Emily.
2
00:01:12,687 --> 00:01:15,076
Nije trebalo ovako biti.
3
00:01:28,487 --> 00:01:37,077
Emily Gray. Najbolja
uèenica gimnazije u Vancouveru.
4
00:01:38,927 --> 00:01:45,002
Sve je išlo glatko do 1 995.,
a onda je došla 1 996. i...
5
00:01:50,087 --> 00:01:55,798
Pokušala si utopiti djeèaka
u jezeru bez razloga.
6
00:01:56,407 --> 00:02:01,686
Odležala si 5 g. Tek si godinu
dana na slobodi, i onda ovo.
7
00:02:05,367 --> 00:02:10,395
O èemu je rijeè?
Zato si priznala.
8
00:02:12,607 --> 00:02:16,395
Pažljivo te slušam, Emily.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,480 --> 00:01:37,200
"Senado Imperial Romulano"
Senatores, consideren
2
00:01:37,240 --> 00:01:39,480
las oportunidades Para el Imperio.
3
00:01:39,480 --> 00:01:42,240
Al fin, los destinos de los planetas
4
00:01:42,280 --> 00:01:44,720
Romulus y Remus estarán unidos.
5
00:01:44,760 --> 00:01:46,280
Shinzon de Remus nos ofrece
6
00:01:46,360 --> 00:01:48,120
la chance de hacernos más fuertes
7
00:01:48,120 --> 00:01:49,840
que nunca.
8
00:01:49,880 --> 00:01:52,760
SerÃa una locura rechazarlo.
9
00:01:52,800 --> 00:01:56,360
Les ruego no dejen que prejuicios o polÃt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:06,482
Do I smell Mom's special chicken noodle soup?
2
00:00:06,574 --> 00:00:07,689
That's right.
3
00:00:07,769 --> 00:00:09,393
Box of Lipton's and a cut-up hot dog.
4
00:00:10,930 --> 00:00:12,326
Man, that woman can cook!
5
00:00:14,327 --> 00:00:15,491
What are you so happy about?
6
00:00:15,826 --> 00:00:17,237
It's Michael-- he's sick.
7
00:00:17,847 --> 00:00:18,850
And that's a good thing?
8
00:00:18,966 --> 00:00:20,769
Yeah, a sick boy needs his mother.
9
00:00:20,958 --> 00:00:22,301
I'm necessary again.
10
00:00:24,611 --> 00:00:26,875
Oh,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{155}Ãà é ìèðèøå Ãà ñïåöèà ëÃà òà |ïèëåøêà ñóïà ñ ôèäå Ãà ìà ìà .
{158}{184}Ãðà âèëÃî.
{186}{225}Ãóòèÿ ÷à é è Ãà òðîøåà õîò-äîã.
{262}{296}Ãîâå÷å, òà çè æåÃà ìîæå äà ãîòâè.
{344}{371}Ãà ùî ñè òîëêîâà ùà ñòëèâà ?
{379}{413}Ãà ðà äè Ãà éêúë... òîé Ã¥ áîëåÃ.
{428}{452}à çà òîâà ñå ðà äâà ø?
{455}{498}Ãà . ÃîëÃîòî äåòå ñå Ãóæäà å îò ìà éêà ñè.
{502}{535}Ãà ê ñúì ìó ÃóæÃà .
{590}{644}Ã, ïîãëåäÃè ãî. Ãîëêîâà å áëåä.
{695}{723}Ãðèÿ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,220 --> 00:01:05,220
Hola, Emily.
2
00:01:11,830 --> 00:01:14,030
No tenÃa que ser asÃ,
¿verdad?
3
00:01:27,480 --> 00:01:29,950
Emily Gray.
4
00:01:32,090 --> 00:01:34,350
Estudiante de honor
del secundario.
5
00:01:34,390 --> 00:01:36,480
Graduada de Vancouver.
6
00:01:38,090 --> 00:01:41,860
Todo parece haber ido bien
hasta 1995,
7
00:01:41,900 --> 00:01:44,520
pero llegó 1996 y...
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
Trataste de ahogar
a un niñito
9
00:01:51,640 --> 00:01:54,670
en el lago, de repente.
10
00:01:55,680 --> 00:01:58,740
Te condenaron a cinco aÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{775}{826}Gdy przysz³y nowe rozkazy,
{837}{910}dozna³ dziwnego uczucia,|¿e wszystko siê zmieni.
{922}{996}Mo¿e chodzi³o o to,|jak wygl¹da³ Åwiat.
{1009}{1086}Bio- wzbogaceni gangsterzy,|terroryÅci informacji,
{1098}{1153}wyjête spod prawa|cyborgi.
{1162}{1278}Wszystko by³o tak prze³adowane|technik¹, ¿e czu³ siê otêpia³y.
{1442}{1515}W jego fachu|znano przys³owie.
{1540}{1603}"Op³aca siê byæ|wiêcej ni¿ cz³owiekiem".
{1668}{1726}Ale nie by³|ju¿ tego pewien.
{2029}{2080}Jeden ruch,|a zmia¿d¿ê ci krtañ.
{2603}{2653}Musia³am sprawdziæ,|c
Şunun için altyazılar =nemesis
keywords: smallville, 2001, cd, english, en, 6x1, 9, nemesis,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - English - en - 58b91619929302dd1e21275776e886a1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,469 --> 00:00:14,181
<font color="#00FFFF">-=CosS Aathal=-Proudly Presents</font>
2
00:00:15,474 --> 00:00:19,186
Don't tell me I missed the special
4:00 A.M.Predawn tour.
3
00:00:20,187 --> 00:00:25,776
You know,your currentmachinations have forced you
to conduct businessoutside regular business hours.
4
00:00:26,401 --> 00:00:30,072
I suppose I should find it comforting
that you're still checking upon every move I make.
5
00:00:30,072 --> 00:00:34,368
What is it you findso compelling
about these tunnels,abandoned for decades?
6
00:00:34,368 --> 00:00:36,495
I'm spearheadinga
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:40]
???? ???? - ???????
[00:01:04]
[00:01:39]
????? ??? ?????????|?????? ????????????, ?????????
[00:01:41]
[00:01:41]
????? ??? ?????????|??? ??????????? ??? ??? ????????????.
[00:01:43]
[00:01:43]
????? ??? ?????????|?????????, ?? ?????? ??? ????????
[00:01:46]
[00:01:46]
?????????? ??? ??????|?? ???????.
[00:01:49]
[00:01:49]
? ?????? ??? ?????? ??? ?????????
[00:01:50]
[00:01:50]
??? ????????|?? ??????? ???????????
[00:01:52]
[00:01:52]
??????????? ??? ???? ???? ????.
[00:01:54]
[00:01:54]
?? ????? ?????|?? ?? ??????
Şunun için altyazılar =nemesis
keywords: brazilianportuguese, xsubt, com, joey, 1x0, 6, and, the, nemesis,
original filename: 3718102004Joey1x06-Brazilianportuguese[Xsubt.com][3087708901].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,012 --> 00:00:06,538
Essa não é a sopa especial de galinha da mamãe?
2
00:00:06,539 --> 00:00:07,648
Correto!
3
00:00:07,649 --> 00:00:10,511
Uma caixa de Lipton
E uma lata de salsicha.
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,062
Nossa, essa mulher sabe cozinhar!
5
00:00:14,251 --> 00:00:15,599
Por que está tão feliz?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,567
O Michael - Ele está doente.
7
00:00:17,568 --> 00:00:18,768
E isso é algo bom?
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,783
Sim! Um garoto doente
precisa de sua mãe...
9
00:00:20,784 --> 00:00:23,196
Sou necessária novamente!
10
00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1563}Bunã, Emily.
{1722}{1774}Nu-i nevoie sã fie aºa, nu ?
{2097}{2156}Emily Gray.
{2207}{2262}Prima din clasã în liceu.
{2263}{2313}Absolventã la Vancouver.
{2351}{2442}Totul pare sã fi mers fulgerãtor|pînã în 1995
{2443}{2505}apoi urmeazã 1996 ºi...
{2618}{2749}Ai încercat sã îneci un bãieþel|în lac, din senin.
{2773}{2846}Ai stat la închisoare cinci ani pentru asta|ai ieºit de un an ºi apoi...
{2847}{2900}aceastã încurcãturã.
{2976}{3097}Vrei sã îmi spui ce se petrece ?|Adicã ºtii, nu, de aia ai mãrturisit ?
{3156}{3255}Te ascult Emily.|Dacã ai ceva ce meritã spus spus, sã auzim.
{3281}{3383}Ce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,689 --> 00:00:46,443
??????? ??? ???? ??? 150 ??????...
2
00:00:46,609 --> 00:00:49,043
...???? ???? ???????? ????...
3
00:00:49,209 --> 00:00:53,680
...? ???????? ?????? ??????????
??? ??? ?? ??????.
4
00:00:55,009 --> 00:00:58,684
???? ?????? ?????? ?????,
??? ?? ???????...
5
00:00:58,849 --> 00:01:02,239
...?? ??????????
??? ??? ????? ???????.
6
00:01:02,889 --> 00:01:06,882
???? ??? ????????
"??????? ??? ???????".
7
00:01:07,569 --> 00:01:11,448
???? ? ????? ??????? ??????
??? ????????.
8
00:01:11,649 --> 00:01:17,087
??? ?????, ?? ????? ??? ???
????????? ????? ?????
00:00:28:T?umaczenie Piotr Pajerski
00:00:31: Synchronizacja moja(Dav)
00:00:34: Napisy zgrane z kopi? #(Screener from Raging)
00:00:38: Resynchro by Grongor
00:00:51:STAR TREK NEMEZIS
00:00:53:STAR TREK NEMEZIS
00:01:39:SENAT IMPERIUM ROMULA?SKIEGO
00:01:41:To ogromna szansa dla Imperium!
00:01:44:Losy Romulusa i Remusa|/wreszcie si? po??cz?!
00:01:49:Shinzon obiecuje, ?e b?dziemy silniejsi|ni? kiedykolwiek wcze?niej.
00:01:54:Odrzucenie tej propozycji to szale?stwo!
00:01:57:B?agam, niech uprzedzenia i polityka|nie zamykaj? drogi temu sojuszowi!
00:02:05:Kiedy po??czymy si?y Shinzona z naszymi,|nawet Federacja nie oprze si?...
00:02:10:Dosy?! Decyzja zosta?a ju? podj?ta.|To
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,600
Sub made by: Plavi-G
2
00:01:40,000 --> 00:01:43,600
Senatorji, pomislite,
kaj to pomeni za lmperij.
3
00:01:43,900 --> 00:01:48,900
Usoda planetov Romul in Rem
bo naposled združena.
4
00:01:49,300 --> 00:01:52,100
Shinzon z Rema
nam ponuja priložnost,
5
00:01:52,500 --> 00:01:54,200
da se nesluteno okrepimo.
6
00:01:54,600 --> 00:01:57,500
Neumno bi bilo,
èe bi jo zavrnili.
7
00:01:57,800 --> 00:02:03,200
Ne dovolite, da na to zvezo
vplivajo predsodki ali politika.
8
00:02:03,600 --> 00:02:07,900
Ko bomo sile združili s Shinzonovimi,
nas niti Fe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,390
No me digas que me perdà el tour
especial de las cuatro de la mañana.
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,195
Sabes, tus maquinaciones
actuales te han forzado...
3
00:00:23,196 --> 00:00:25,990
...a ocuparte de los negocios
fuera de la hora habitual.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,290
Supongo que deberÃa reconfortarme que
todavÃa supervises cada paso que doy.
5
00:00:30,300 --> 00:00:34,590
¿Por qué te interesan tanto estos
túneles abandonados por décadas?
6
00:00:34,600 --> 00:00:36,690
Estoy impulsando un programa
de purificación del agua.
7
00:00:36,700 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
" Star Trek Nemesis (ST X)"
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Subtitulado por TheKing_D@Hotmail.com - Argentina 2003
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Unido por PimiSys - Colombia 2003
4
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
"Star Trek Nemesis"
5
00:01:40,900 --> 00:01:43,700
"Senado Imperial Romulano"
Senadores concedan una oportunidad al Imperio.
6
00:01:43,700 --> 00:01:47,700
Por fin los destinos de los Planetas
Romulus y Remus estarán unidos.
7
00:01:49,600 --> 00:01:53,600
Shinzon de Remus nos ofrece
la oportunidad de ser más fuertes que nunca.
8
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,012 --> 00:00:06,538
Essa não é a sopa especial de galinha da mamãe?
2
00:00:06,539 --> 00:00:07,648
Correto!
3
00:00:07,649 --> 00:00:10,511
Uma caixa de Lipton
E uma lata de salsicha.
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,062
Nossa, essa mulher sabe cozinhar!
5
00:00:14,251 --> 00:00:15,599
Por que está tão feliz?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,567
O Michael - Ele está doente.
7
00:00:17,568 --> 00:00:18,768
E isso é algo bom?
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,783
Sim! Um garoto doente
precisa de sua mãe...
9
00:00:20,784 --> 00:00:23,196
Sou necessária novamente!
10
00:00:
00:00:19:- Jak leci?|- Dobrze.
00:00:24:- Obci??e? w?osy?|- Tak. Czemu pytasz?
00:00:27:Bez powodu.
00:00:29:- Mog? zobaczy? twoj? blizn??|- Nie.
00:00:34:Fraiser m?wi, ?e mo?esz wyj??|st?d dopiero za tydzie?.
00:00:39:To zabawne, po wszystkim,|co przeszli?my w te ostatnie par? lat...
00:00:43:..rozk?ada mnie wyrostek robaczkowy.
00:00:47:Ale to nie potrwa tydzie?.|W?a?ciwie czuj? si? dobrze ju? teraz.
00:00:52:Chcesz p?j?? na ryby?
00:00:56:W?a?ciwie nie by?bym...
00:00:58:C??, mo?e...
00:01:00:Wiesz, my?l?, ?e chyba zostan? tu|na jakie? dwa czy trzy dni.
00:01:06:Cze??.
00:01:18:Carter!
00:01:23:Sir. Witam.
00:01:27:- Jak si? czuje Daniel?|- Nic mu nie b?dzie.
00:01:30:Co r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,689 --> 00:00:46,443
??????? ??? ???? ??? 150 ??????...
2
00:00:46,609 --> 00:00:49,043
...???? ???? ???????? ????...
3
00:00:49,209 --> 00:00:53,680
...? ???????? ?????? ??????????
??? ??? ?? ??????.
4
00:00:55,009 --> 00:00:58,684
???? ?????? ?????? ?????,
??? ?? ???????...
5
00:00:58,849 --> 00:01:02,239
...?? ??????????
??? ??? ????? ???????.
6
00:01:02,889 --> 00:01:06,882
???? ??? ????????
"??????? ??? ???????".
7
00:01:07,569 --> 00:01:11,448
???? ? ????? ??????? ??????
??? ????????.
8
00:01:11,649 --> 00:01:17,087
??? ?????, ?? ????? ??? ???
????????? ????? ?????
Şunun için altyazılar =nemesis
keywords: star, trek, nemesis, 2002, 5, fps, startrek, x, 69, mb, version,
original filename: 4637-Star_Trek__Nemesis_(2002)-25_FPS.zip
{250}{450}This subtitle has been brought to you by:|--- MOBUTU --
{450}{875}Reengineered for the 692 mb version by:|www.TiF.ro
{1008}{1610}STAR TREK|- NEMESIS -
{2507}{2587}"ROMULAN IMPERIAL SENATE"|- Senators, consider the opportunities for the Empire.
{2605}{2706}At last, the destinies of the planets|Romulus and Remus will be united.
{2753}{2853}Shinzon of Remus is offering us a chance|to make ourselves stronger than ever before.
{2886}{2963}It would be madness to reject him.
{2963}{3104}I beg you not to let prejudice or politics|interfere with this alliance.
{3118}{3200}By joining Shinzon's forces with ours ...
{3200}{3300}... not even the federation will be able to stand in our
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:21,790
No me digas que me perdà el tour
especial de las cuatro de la mañana.
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,595
Sabes, tus maquinaciones
actuales te han forzado...
3
00:00:25,596 --> 00:00:28,390
...a ocuparte de los negocios
fuera de la hora habitual.
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,690
Supongo que deberÃa reconfortarme que
todavÃa supervises cada paso que doy.
5
00:00:32,700 --> 00:00:36,990
¿Por qué te interesan tanto estos
túneles abandonados por décadas?
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,090
Estoy impulsando un programa
de purificación del agua.
7
00:00:39,100 -
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:06:Get in the van !
00:00:08:[ Crowd screaming ]
00:00:24:I couId heIp you become|more powerfuI than ever.
00:00:30:You've toId Bomani|you'd work for The Covenant?
00:00:33:Yes.
00:00:35:And now I'm teIIing you I'm in|a position to be a doubIe agent,
00:00:38:working for The Covenant|but IoyaI to the CIA.
00:00:43:What is it, Sydney?
00:00:44:This is cIassic.
00:00:47:There.|You see that?
00:00:49:He's saying ''JeweI'' or ''JuIie.''|Maybe ''JuIia.''
00:00:52:What videotape?
00:00:54:The videotape that cIearIy|identifies Sydney
00:00:56:as the murderer of a Russian|dipIomat, Andrian Lazarey.
00:01:01:I'm withhoIding this|information from
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:20.00,0:00:24.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta pelicula se subtitulo por
Dialogue: Marked=0,0:00:30.00,0:00:31.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fito y Alia2003
Dialogue: Marked=0,0:00:50.06,0:00:51.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,STAR TREK
Dialogue: Marked=0,0:00:58.56,0:01:00.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,NEMESIS
Dialogue: Marked=0,0:01:39.56,0:01:41.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"Senado Imperial Romulano"
Dialogue: Marked=0,0:01:41.40,0:01:43.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Senadores conc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,555 --> 00:01:41,352
Senadores, consideren
2
00:01:41,390 --> 00:01:43,721
las oportunidades
Para el Imperio.
3
00:01:43,759 --> 00:01:46,626
Al fin, los destinos
de los planetas
4
00:01:46,662 --> 00:01:49,221
Romulus y Remus
estarán unidos.
5
00:01:49,265 --> 00:01:50,855
Shinzon de Remus nos ofrece
6
00:01:50,899 --> 00:01:52,730
el chance
de hacernos más fuertes
7
00:01:52,768 --> 00:01:54,563
que nunca.
8
00:01:54,602 --> 00:01:57,593
SerÃa una locura
rechazarlo.
9
00:01:57,640 --> 00:02:01,334
Les ruego no dejen
que prejuicios o polÃtica
10
00:02:01,37
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{561}- Ahoj.|- Ahoj.
{588}{641}- Jak se ti vede?|- Dobøe.
{712}{771}- Nechal ses ostøÃhat?|- Jo. Proè?
{775}{823}Jenom tak.
{845}{909}- Mohl bych se podÃvat na tvou jizvu?|- Ne.
{974}{1071}Fraiserová øÃká, že tady budeÅ¡ muset|zùstat celý týden.
{1089}{1176}To je zábavné, po tom, èÃm jsme proÅ¡li|za tìch nìkolik let,...
{1180}{1261}...a po tom vÅ¡em|to je mé slepé støevo, které mì položÃ.
{1288}{1384}Ale nebude to trvat celý týden.|Já, já už jsem skoro... Už se cÃtÃm dobøe.
{1407}{1455}Chtìl bys jet rybaøit?
{1504}{1568}No, popravdì, Já bych radši ne...
{1571}{1619}Dobrá, možná...
{1623}{173
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{74}Aiemmin tapahtunutta
{132}{176}Mene sisään!
{566}{664}Voin auttaa sinua tulemaan|voimakkaammaksi kuin koskaan.
{726}{826}- Kerroitko Bomanille, että työskentelet|Liitolle? - Kyllä.
{828}{921}Olen siinä asemassa että|voin olla kaksoisagentti, -
{922}{1018}työskentelen Liitolle,|mutta lojaali CIA:lle.
{1020}{1094}- Mikä on, Sydney?|- Tämä on klassikko.
{1128}{1257}Tuossa. Näetkö tuon? Hän sanoo|"Jewel" tai "Julie." Ehkä "Julia."
{1258}{1282}Mikä videonauha?
{1283}{1427}Nauha, joka osoittaa Sydneyn olevan|venäläisen diplomaatin, Lazareyn, murhaaja.
{1474}{1561}Pidän tämän tiedon poissa NSC:lta.
{1562
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,698
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,698
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,698
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,698
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,700 --> 00:00:10,698
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:41,999
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:42,000 --> 00:00:53,999
VIAJE A LAS ESTRELLAS
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:54,000 --> 00:01:04,099
VIAJE A LAS ESTRELLAS
NEMESIS
[PSER Maldonado Uruguay]
9
00:01:04,108 --> 00:01:39,530
Sincronizado por:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:41,363
Senatoren, overweeg...
2
00:01:41,401 --> 00:01:43,733
...de mogelijkheden voor
het keizerrijk.
3
00:01:43,770 --> 00:01:46,637
Eindelijk zal het lot van de
planeten...
4
00:01:46,673 --> 00:01:49,233
Romulus en Remus
worden herenigd.
5
00:01:49,275 --> 00:01:50,867
Shinzon van Remus biedt ons...
6
00:01:50,910 --> 00:01:52,741
... een kans om onszelf
sterker te maken...
7
00:01:52,779 --> 00:01:54,576
...dan ooit.
8
00:01:54,614 --> 00:01:57,606
Het zou dom zijn dit
te weigeren.
9
00:01:57,650 --> 00:02:01,347
Ik smeek u om vooroordelen
of poli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:04,409
My life is meaningless
as long as you're still alive.
2
00:00:05,945 --> 00:00:09,676
What am I while you exist?
3
00:00:09,716 --> 00:00:11,149
A shadow?
4
00:00:11,184 --> 00:00:12,583
An echo?
5
00:00:12,619 --> 00:00:15,247
If your issues are with me,
then deal with me.
6
00:00:15,288 --> 00:00:17,381
This has nothing to do
with my ship...
7
00:00:17,424 --> 00:00:19,392
nothing to do
with the Federation.
8
00:00:19,426 --> 00:00:20,688
Oh, but it does.
9
00:00:20,727 --> 00:00:24,686
We will no longer bow
before anyone as slaves
10
00:00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{555}Traducerea si adaptarea - ANJIN | [gearip@online.ie]
{555}{1005}Ajustarea subtitrarii si a timpilor | MePhiSto [Steffy83@as.ro]
{1013}{1614}STAR TREK|- NEMESIS -
{2510}{2590}"SENATUL IMPERIULUI ROMULAN"|- Senatori, ganditi-va la posibilitatile create Imperiului.
{2608}{2708}In sfarsit, destinele planetelor |Romulus si Remus vor fi unite.
{2756}{2856}Shinzon din Remus ne ofera o sansa |de a deveni mai puternici ca niciodata.
{2888}{2966}Ar fi o prostie sa-l refuzam.
{2966}{3108}Sa nu lasam prejudecatile sau politica|sa influenteze aceasta alianta.
{3121}{3203}Unindu-ne fortele cu Shinzon
{3203}{3304}nici macar Federatia nu ne va put
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
" Star Trek Nemesis (ST X)"
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Subtitulado por KANG enero del 2003
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
floyan@hotmail.com
Ing. Florencio Antonio Maldonado (FLORyAN)
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,600
"Star Trek Nemesis"
5
00:01:15,900 --> 00:01:18,700
"Senado Imperial Romulano"
Senadores concedan una oportunidad al Imperio.
6
00:01:18,700 --> 00:01:22,700
Por fin los destinos de los Planetas
Romulus y Remus estarán unidos.
7
00:01:24,600 --> 00:01:28,600
Shinzon de Remus nos ofrece
la oportunidad de ser más fuertes que nunca.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,947 --> 00:00:07,083
Trebuie sã începem interventia acum.
2
00:00:12,155 --> 00:00:15,291
Cât mai e pânã ajungem la fisurã?
3
00:00:16,393 --> 00:00:19,396
7 minute.
4
00:00:38,848 --> 00:00:41,985
Data, care e pozitia noastrã curentã?
5
00:00:45,388 --> 00:00:48,158
Ãn cât timp ajungem la flotã?
6
00:00:48,591 --> 00:00:55,065
Cu viteza actualã vom ajunge la
sectorul 1045 în aproximativ 40 de minute, d-le.
7
00:01:03,373 --> 00:01:06,176
"Si acum vedem sticla întunecoasã".
8
00:01:06,643 --> 00:01:08,645
D-le?
9
00:01:09,412 --> 00:01:10,647
A spus cã es
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,420
? ??? ??? ??? ???? ??????
????? ??? ??? ????? ????????.
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,680
?? ????? ???
?????? ???????? ???;
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,140
????;
4
00:00:11,180 --> 00:00:12,600
?????????;
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,270
?? ? ?????? ??? ????? ???,
???? ????? ???.
6
00:00:15,310 --> 00:00:17,390
?? ??????? ??? ???
???? ????? ?????...
7
00:00:17,430 --> 00:00:19,390
???? ? ???????????.
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,690
?? ????, ????.
9
00:00:20,730 --> 00:00:24,690
??? ????????? ???? ??
?????????? ??? ???????
10
00:00:24,730 --> 00:
Şunun için altyazılar =nemesis
keywords: star, trek, nemesis, 2002, cd, deity, sharereactor, 1,
original filename: 25ef5492bdee130c55a09f8a946829c3.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]32,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:04.40
çéé çñøé çùéáåú ëì òåã[br].à úä òãééï çé
00:00:05.94,00:00:09.67
à æ îä à ðé ëì òåã[br]?à úä áçééÃ
00:00:09.71,00:00:11.14
?öì
00:00:11.18,00:00:12.58
?äã
00:00:12.61,00:00:15.24
à à òðééðéê äà à úé à æ[br].úúòñ÷ à úé
00:00:15.28,00:00:17.38
,à éï ìæä ùåà ÷ùø ìñôéðúé
00:00:17.42,00:00:19.39
.ùåà ÷ùø ìôãøöéä
00:00:19.42,00:00:20.68
.à ê éù ìæä ÷ùø
00:00:20.72,
Şunun için altyazılar =nemesis
keywords: star, trek, nemesis, 2002, 4, cd, 3, 97, 6, deity, 1,
original filename: sub_Star-Trek-Nemesis-2002_4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{129}Viata mea nu are sens atata timp cat tu esti in viata.
{187}{235}Ce sunt eu cat tu existi?
{258}{308}O umbra?|Un ecou?
{330}{390}Daca ai un conflict cu mine,|atunci sa ramana intre noi!
{395}{476}Asta nu are nimic de a face cu nava mea.|Si nici cu Federatia.
{476}{494}Oh, ba da, are!
{534}{606}Acum nu mai suntem legati de nimeni, inainte eram sclavi!
{614}{696}Nici de romanulani si nici|de mareata ta Federatie!
{718}{790}Noi! Suntem o rasa crescuta pentru razboi!
{834}{858}Si cuceriri.
{884}{1004}Esti gata sa implici intregul quadrant|in razboi ca sa-ti satisfaci nevoile personale?
{1029}{1098}Ma uimeste cat de putin te cunosti pe