Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =duck Tales is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara =duck Tales ile alakalı:
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, duck, eng,
original filename: DuckTales The Movie Treasure of the Lost Lamp (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
-Faster, Launchpad, faster!
- Slower, Launchpad, slower!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, is this a stunt
you learned in flight school?
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Flight school?
- You mean you never took flying lessons?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- I took a crash course.
- Now he tells me.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Nosedive!
- Cool.
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, boy, look at that!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
There's the dig!
Did they say what they'd found?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Aye. A hidden chamber.
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - Eng - 25fps - 1990.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Faster, Launchpad, faster!
- Slower, Launchpad, slower!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, is this a stunt
you learned in flight school?
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Flight school?
- You mean you never took flying lessons?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- I took a crash course.
- Now he tells me.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Nosedive!
- Cool.
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, boy, look at that!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
There's the dig!
Did they say what they'd found?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Aye. A hidden chamber.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
Advertisement:
------------
------------
00:00:16:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:27:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:41:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:43:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:00:50:?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:00:54:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:00:58:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:03:- Pikujemy!|- Super.
00:01:08:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:15:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:18:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:21:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:25:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:28:Robimy ko?cowe podej?
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:45,993
- Katsokaa tätä.
- Hitaammin, Heimo Huima!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Heimo Huima, opitko tämän
tempun lentokoulussa?
3
00:00:54,040 --> 00:00:58,272
- Lentokoulussa?
- Etkö ole ikinä käynyt lentotunneilla?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Kävin pikakurssin.
- Nyt hän kertoo sen.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Pystysyöksy!
- Viileetä!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Setä, katso tuota!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Tuo se paikka on, Roope-setä.
Sanoivatko he, mitä löysivät?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Kyllä.
Salaisen k
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - Fin - 25fps - 1990.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:45,993
- Katsokaa tätä.
- Hitaammin, Heimo Huima!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Heimo Huima, opitko tämän
tempun lentokoulussa?
3
00:00:54,040 --> 00:00:58,272
- Lentokoulussa?
- Etkö ole ikinä käynyt lentotunneilla?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Kävin pikakurssin.
- Nyt hän kertoo sen.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Pystysyöksy!
- Viileetä!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Setä, katso tuota!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Tuo se paikka on, Roope-setä.
Sanoivatko he, mitä löysivät?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Kyllä.
Salaisen k
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 2, 5, fps, duck,
original filename: 32421-DuckTales__The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(1990)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învãþat-o la ºcoala de aviatori?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,350
ªcoala de aviatori?
4
00:00:55,351 --> 00:00:58,279
Vrei sã spui cã nu ai luat
niciodatã lecþii de zbor?
5
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prãbuºire.
- Acum îmi zice!
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Miºto!
7
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Mamã, uitã-te la aia!
8
00:01:15,120 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Brže, Launchpad, brže!
- Sporije, Launchpad, sporije!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, jesi li tu akrobaciju
nauèio u Školi Letenja?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,177
- Å kola letenja?
4
00:00:55,650 --> 00:00:58,577
- Hoæeš da kažeš da nikada
nisi pohadjao školu letenja?
5
00:00:58,578 --> 00:01:02,638
- Pophadjao sam školu iz ateriranja.
- Sad si mi rek'o.
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Poniranje nosom na dole!
- Kuuul.
7
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, vidi ti to!
8
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Eto je iskopina!
Jesu li re
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:04,134
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
[Ãõã÷ñïÃéóìüò - ÃåôÃöñáóç : gkats2002]
2
00:01:15,109 --> 00:01:17,414
ÃÃñåôå ôé ìïõ áñÃóåé ðåñéóóüôåñï
óôï ÷ñõóÃöé;
3
00:01:18,336 --> 00:01:19,965
¸÷ù ðÃñá ðïëý!
4
00:01:20,190 --> 00:01:23,419
Ãéáôà ôï ÷ñõóÃöé Ã¥ÃÃáé ôüóï
ðïëýôéìï èåÃÃ¥ Ãêñïýôæ;
5
00:01:23,420 --> 00:01:26,769
ÃÃÃáé ðïëý óðÃÃéï. Ãðïñþ Ãá ðïõëÃóù
ìéá óôáëéà ÷ñõóÃöé...
6
00:01:26,770 --> 00:01:28,646
...ãéá ðïëëÃ
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 1, duck,
original filename: 6278-sub_DuckTales-The-Movie-Treasure-of-the-Lost-Lamp-1990_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
00:00:28:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:39:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:53:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:55:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:01:02: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:01:06:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:01:10:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:15:- Pikujemy!|- Super.
00:01:20:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:27:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:30:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:33:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:37:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:40:Robimy ko?cowe podej
00:00:58:T?umaczenie: Cortex - Uwagi WENZER@wp.pl
00:01:00:Tajemnica Tr?jk?ta Bermudzkiego
00:01:02:Uwielbiam Pieni?dze to prawda
00:01:10:A, Kocham Pieni?dze
00:01:13: 5 , 10, 20
00:01:15:Jeste? got?w do drogi wujku Scroge
00:01:18:Oczywi?cie, ?e jestem ch?opcy
00:01:19:Niech tylko doko?cz?
00:01:22:Nie?le jak na p?? dna pracy | My?l?, ?e mog? sobie wzi?? popo?udnie wolne
00:01:28:JUPIII to idziemy
00:01:32:Sir, obawiam si? ze mam z?e wiadomo?ci
00:01:34:Przyszed? raport o zagini?ciu Kr?lowej Po?udnia
00:01:37:Kr?lowa Po?udnia?
00:01:38:To jeden z pa?skich statk?w transportowych Sir
00:01:41:CO!!!!!!!!!
00:01:43:Opu?ci?a port 2 dni temu|z ?adunkiem 50 ton mas?a orzechowego
00:00:16:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:27:KACZE OPOWIEÅCI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:41:Szybciej, Åmigacz, szybciej!
00:00:43:Wolniej, Åmigacz, wolniej!
00:00:50:Åmigacz, czy tego|uczono ciê w szkole lotniczej?
00:00:54:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzieæ, ¿e nigdy nie bra³eŠlekcji latania?
00:00:58:- Bra³em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to mówi.
00:01:03:- Pikujemy!|- Super.
00:01:08:Rany, spójrzcie tam!
00:01:15:Tam coŠkopi¹!|Czy powiedzieli, co znaleŸli?
00:01:18:Taa... Ukryt¹ komnatê.
00:01:21:MyÅlisz, ¿e mogli znaleŸæ|skarb Collie Baby i czterdziestu rozbójników?
00:01:25:Po tym wszystkim nie robiê|sobie wielkich nadziei.
00:01:
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, duck,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53020).NS.zip
00:00:28:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:39:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:53:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:55:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:01:02: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:01:06:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:01:10:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:15:- Pikujemy!|- Super.
00:01:20:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:27:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:30:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:33:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:37:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:40:Robimy ko?cowe podej
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: duck, talesthe, movie, 1990, 1, tales, treasure, of, lost, lamp,
original filename: sub_Duck-TalesThe-Movie-1990_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:04,134
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
[Ãõã÷ñïÃéóìüò - ÃåôÃöñáóç : gkats2002]
2
00:01:15,109 --> 00:01:17,414
ÃÃñåôå ôé ìïõ áñÃóåé ðåñéóóüôåñï
óôï ÷ñõóÃöé;
3
00:01:18,336 --> 00:01:19,965
¸÷ù ðÃñá ðïëý!
4
00:01:20,190 --> 00:01:23,419
Ãéáôà ôï ÷ñõóÃöé Ã¥ÃÃáé ôüóï
ðïëýôéìï èåÃÃ¥ Ãêñïýôæ;
5
00:01:23,420 --> 00:01:26,769
ÃÃÃáé ðïëý óðÃÃéï. Ãðïñþ Ãá ðïõëÃóù
ìéá óôáëéà ÷ñõóÃöé...
6
00:01:26,770 --> 00:01:28,646
...ãéá ðïëëÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Ãðæå, Ãà óÃ÷ïà ä, áðæå!
- Ãïîðè¼å, Ãà óÃ÷ïà ä, ñïîðè¼å!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Ãà óÃ÷ïà ä, ¼åñè ëè òó à êðîáà öè¼ó
Ãà ó÷èî ó Ãêîëè ÃåòåÅà ?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,177
Ãêîëà ëåòåÅà ?
4
00:00:55,650 --> 00:00:58,577
- Ãîžåø äà êà æåø äà Ãèêà äÃ
Ãèñè ïîõà Âà î øêîëó ëåòåÅà ?
5
00:00:58,578 --> 00:01:02,638
- Ãîõà Âà î ñà ì øêîëó èç à òåðèðà Åà .
- Ãà ä ñè ìè ðåê'î.
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- ÃÃ
00:00:58:T?umaczenie: Cortex - Uwagi WENZER@wp.pl
00:01:00:Problemy w Trujk?cie Bermudzkim
00:01:02:Uwielbiam Pieni?dze to prawda
00:01:10:A, Kocham Pieni?dze
00:01:13: 5 , 10, 20
00:01:15:Jeste? got?w do drogi wujku Scroge
00:01:18:Oczywi?cie, ?e jestem ch?opcy
00:01:19:Niech tylko doko?cz?
00:01:22:Nie?le jak na p?? dna pracy | My?l?, ?e mog? sobie wzi?? popo?udnie wolne
00:01:28:JUPIII to idziemy
00:01:32:Sir, obawiam si? ze mam z?e wiadomo?ci
00:01:34:Przyszed? raport o zagini?ciu Kr?lowej Po?udnia
00:01:37:Kr?lowa Po?udnia?
00:01:38:To jeden z pa?skich statk?w transportowych Sir
00:01:41:CO!!!!!!!!!
00:01:43:Opu?ci?a port 2 dni temu|z ?adunkiem 50 ton mas?a orzechowego
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Brže, Launchpad, brže!
- Sporije, Launchpad, sporije!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, jesi li tu akrobaciju
nauèio u Školi Letenja?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,177
- Å kola letenja?
4
00:00:55,650 --> 00:00:58,577
- Hoæeš da kažeš da nikada
nisi pohadjao školu letenja?
5
00:00:58,578 --> 00:01:02,638
- Pophadjao sam školu iz ateriranja.
- Sad si mi rek'o.
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Poniranje nosom na dole!
- Kuuul.
7
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, vidi ti to!
8
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Eto je iskopina!
Jesu li re
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 2, 5, fps, duck,
original filename: 32421-DuckTales__The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(1990)-25_FPS.zip
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai ?ncet, Launchpad, mai ?ncet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai ?nv??at-o la ?coala de aviatori?
3
00:00:54,320 --> 00:00:55,350
?coala de aviatori?
4
00:00:55,351 --> 00:00:58,279
Vrei s? spui c? nu ai luat
niciodat? lec?ii de zbor?
5
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de pr?bu?ire.
- Acum ?mi zice!
6
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare ?nainte!
- Mi?to!
7
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Mam?, uit?-te la aia!
8
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite s?p?turile!
Au zis ce vor g?si?
9
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: 2006, ducktales, 1987, 2, 3, 9, fps, duck, d, eng, 1,
original filename: 20060-DuckTales_(1987)-23_97_FPS.zip
1
00:00:12,850 --> 00:00:15,580
# ife is l ifke a huririicane
2
00:00:15,653 --> 00:00:17,917
# Here in Duckburg
3
00:00:17,988 --> 00:00:20,957
# Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:21,025 --> 00:00:23,653
# it's a dcfk blr
5
00:00:23,727 --> 00:00:26,423
# You might solve a mystery
6
00:00:26,497 --> 00:00:29,159
# Or rewrite history
7
00:00:29,233 --> 00:00:31,667
- # DuckTales
- # Ooh, ooh, ooh
8
00:00:31,735 --> 00:00:35,569
# Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:35,639 --> 00:00:37,197
# Odoh, dodoh, dodoh
10
00:00:37,274 --> 00:00:42,803
# Tales of derring-do,
bad and good luck tales
11
00:00:42,880 --> 00:00:45,47
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: e6429001bb7ba8258c7d2056e056810c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,969
2
00:01:30,969 --> 00:01:34,644
Mrs. Teasdale? - Yes, Your Excellency?
- I again ask you to reconsider.
3
00:01:34,644 --> 00:01:35,049
4
00:01:35,049 --> 00:01:39,122
Gentlemen, I've already loaned
Freedonia over half my fortune.
5
00:01:39,122 --> 00:01:39,529
6
00:01:39,529 --> 00:01:44,557
I consider that money lost, and now
you're asking for another million.
7
00:01:44,557 --> 00:01:45,769
8
00:01:45,769 --> 00:01:47,839
Only to meet this present emergency.
9
00:01:47,839 --> 00:01:48,249
10
00:01:48,249 --> 00:01:51,366
Wit
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: duck, soup, 1933, 1, cd, spanish, es, sopa, de, ganso, subtitulos, canciones, by, w, griffith,
original filename: Duck Soup - 1933 - 1CD - Spanish - es - aace35a82a5a06f72a70a3a566744db1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:40,080
SOPA DE GANSO
2
00:04:20,920 --> 00:04:24,240
Su Excelencia tomar?
en el acto posesi?n de su cargo
3
00:04:24,640 --> 00:04:27,640
y empezar? a gobernar.
4
00:04:28,040 --> 00:04:33,920
Har? su aparici?n
en cuanto el reloj d? las diez.
5
00:04:34,320 --> 00:04:37,480
Cuando el reloj d? las diez,
6
00:04:37,880 --> 00:04:41,520
damas leales
y caballeros patri?ticos,
7
00:04:41,920 --> 00:04:48,360
entonaremos el himno nacional,
cuando el reloj d? las diez.
8
00:04:56,160 --> 00:04:59,440
Su Excelencia tomar? en el acto
posesi?n de su cargo
9
00:04:
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: racconti, di, canterbury, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tales, pasolini, dvdivx, ita, engsubt,
original filename: Racconti di Canterbury I (1972) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: gedo, senki, 2006, 1, cd, english, en, tales, from, earthsea, eng, fansub, divx, fang, smi,
original filename: Gedo senki - 2006 - 1CD - English - en - f4e7c67e1d344f77dda2b6d4edda3b1e.zip
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20037>
<P CLASS=SUBTTL>Tales of Earthsea
<SYNC START=21037>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=21038>
<P CLASS=SUBTTL>1CD DIVX - retimed, edited and machine xlation fixed <br>by FANG
<SYNC START=22038>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22039>
<P CLASS=SUBTTL>for the Fang brothers, and sisters. . .<br>Whereve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,032 --> 00:00:42,678
Traduzido e revisado por: ReX e baudrillard
2
00:00:51,985 --> 00:00:53,009
N?o.
3
00:00:56,923 --> 00:00:59,084
Ser? que Matt v? aquela
c?mera ainda.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,093
Sim.
5
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
A c?mera, ?.
6
00:01:09,836 --> 00:01:10,825
Ei, cara.
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,219
Oh. Eu n?o sabia que tinha ?gua.
8
00:01:47,707 --> 00:01:49,504
Vai, vai, vai!
9
00:01:49,576 --> 00:01:50,600
Vai.
10
00:02:06,326 --> 00:02:09,489
<i>Ap?s os ataques nucleares
no Texas,</i>
11
00:02:09,562 --> 00:02:12,258
<i>a Am?rica
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,620 --> 00:02:03,646
<i>"Cuentos de ultratumba".</i>
2
00:02:11,064 --> 00:02:14,227
Lo hice, Jack. Lo hice.
3
00:02:14,300 --> 00:02:17,428
¿Y sabes una cosa? Me excitó.
4
00:02:17,504 --> 00:02:20,234
No, no estoy bromeando.
5
00:02:20,306 --> 00:02:22,672
DebÃas de haberle visto la cara...
6
00:02:22,742 --> 00:02:26,075
cuando le clavé
el hacha en el pecho.
7
00:02:27,847 --> 00:02:31,681
Casi me gustó más
matarlo que tener sexo.
8
00:02:31,751 --> 00:02:34,015
Dije "casi", ¿no?
9
00:02:35,788 --> 00:02:40,691
Cómo vamos a gozar gastando
su dinero, ¿verdad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,313 --> 00:00:08,678
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:54,838 --> 00:00:57,636
Vânãtorii de raþe sunt
cei mai nebuni oameni.
3
00:01:00,610 --> 00:01:02,077
Iatã cum vine unul acum.
4
00:01:04,881 --> 00:01:07,873
Yuhuu, grãsunule.
Uite-þi þinta pentru seara asta.
5
00:01:08,618 --> 00:01:10,483
Acum, plonjonul meu puternic.
6
00:01:14,691 --> 00:01:16,352
L-am lovit!
7
00:01:39,682 --> 00:01:40,876
M-ai lovit.
8
00:01:41,351 --> 00:01:42,375
Mã duc.
9
00:01:43,853 --> 00:01:45,718
Mãã duc.
10
00:01:45,922 --> 00:01:47,048
Pa, acum.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,413
Hei, kaikki kyyhkyläiset.
2
00:00:24,622 --> 00:00:27,932
Rockin` Bob kuuntelee tätä
oman kodin lämmössä.
3
00:00:28,102 --> 00:00:31,094
Poliisi etsii yhä
Willy "Koukku" Petersiä-
4
00:00:31,342 --> 00:00:34,459
joka karkasi eilen
Burken mielisairaalasta.
5
00:00:34,702 --> 00:00:38,775
Niin että pää kylmänä siellä,
tämän kuuman kappaleen turvin...
6
00:01:15,542 --> 00:01:17,180
Lopeta.
7
00:01:28,542 --> 00:01:30,294
Mitä nyt?
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,659
Ei mitään.
9
00:01:47,462 --> 00:01:49,498
Ãlä! Lopeta!
10
00:
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 4, only, sin, deep, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46825.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,738 --> 00:00:09,038
Espejito, espejito...
2
00:00:09,643 --> 00:00:14,239
¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:00:19,886 --> 00:00:23,720
Creo que tendré siete años de mala suerte.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,321
Hablando de mala suerte...
5
00:00:30,030 --> 00:00:33,522
es hora de otro cuento de terror...
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,330
de mi espeluznante colección.
7
00:00:37,471 --> 00:00:40,497
Además, esta historia tiene una moraleja.
8
00:00:41,375 --> 00:00:45,937
Es sobre la codicia, la muerte...
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,781
y una chica que aprendió
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: howard, the, duck, 1986, 1, cd, czech, cz, breed,
original filename: Howard the Duck - 1986 - 1CD - Czech - cz - 960a5a5531b89ef7b7b6dde18ef41d45.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{755}...BL?ZK? BUDOUCNOST...
{1685}{1765}Je tu dost policejn?ch hl?dek.|M??eme to zabalit.
{1811}{1841}No tak.
{1848}{1920}NSA ned?l? pr?ci v ter?nu.|Jedeme dom?.
{2028}{2099}?ek? na m?|ve?e?e a hork? koupel.
{2104}{2150}Pak si obl?knu f?kov? list.
{2155}{2235}??kal jsem, ?e t? m?m r?d.|Nemiluju t?.
{2402}{2445}Pro? hled?me tu dod?vku?
{2450}{2515}Promluv?m s m?stn?mi,|mo?n? n?co vid?li.
{2520}{2577}Ne, ?e by tu|n?kdo n?co kdy vid?l.
{2582}{2654}Vyrostl jsem v podobn? ?tvrti.
{2659}{2725}A jak ?asto|jsi pom?hal pold?m?
{3079}{3109}Hele.
{3402}{3428}Nikdo.
{3502}{3530}Nic.
{3625}{3671}Zd? se,|?e u? tu chv?li se?.
{3681}{3730}P?em?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,195 --> 00:00:16,560
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,122 --> 00:01:13,453
Bãi, bãi!
3
00:01:13,523 --> 00:01:16,014
Locul perfect pentru a
face o bunã picturã.
4
00:01:16,092 --> 00:01:18,185
Lac, munþi, copaci!
5
00:01:18,261 --> 00:01:19,888
Ce peisaj!
6
00:01:22,465 --> 00:01:25,525
Mai întâi îl schiþez
ºi apoi îl pictez.
7
00:01:44,554 --> 00:01:48,456
Hei, ieºi de acolo!
Strici vederea!
8
00:01:48,525 --> 00:01:51,085
Bine. Dacã nu vrei
un model zvelt...
9
00:01:51,161 --> 00:01:52,890
Adio, Rembrandt!
10
00:01:57,066 --> 00
00:02:01:OPOWIESCI Z KRYPTY
00:02:12:Zrobi?am to, Jack.|Zrobi?am to.
00:02:15:I wiesz co?|Podnieci?o mnie to.
00:02:18:Nie, nie ?artuj?.
00:02:21:?a?uj ?e nie widzia?e? miny na twarzy Carla,|gdy wbi?am top?r w jego klatk? piersiow?.
00:02:22:?a?uj ?e nie widzia?e? miny na twarzy Carla,|gdy wbi?am top?r w jego klatk? piersiow?.
00:02:28:Jego zabicie by?o prawie|lepsze od seksu.
00:02:32:Przecie? powiedzia?am "prawie",|prawda?
00:02:36:B?dziemy si? ?wietnie bawili|wydaj?c jego pieni?dze, prawda kotku?
00:02:37:B?dziemy si? ?wietnie bawili|wydaj?c jego pieni?dze, prawda kotku?
00:02:44:Ju? samo my?lenie o tym mnie podnieca.
00:02:50:Gdzie jest teraz?
00:02:52:Jest w piwnicy, odpoczy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,287 --> 00:01:45,642
Tot zondag bij het koor.
2
00:03:43,607 --> 00:03:46,644
Ik heb net boodschappen gedaan.
3
00:03:50,727 --> 00:03:53,685
Ik denk dat ik alles heb.
4
00:03:53,807 --> 00:04:00,201
O ja, heb je champagneglazen ?
Ik wil beginnen met champagne.
5
00:04:00,327 --> 00:04:02,557
Heb je er acht ?
6
00:04:02,687 --> 00:04:07,363
Neem ze alle zes maar mee.
Mitch en ik nemen wel een jampot.
7
00:04:07,487 --> 00:04:12,766
Natuurlijk maak ik er een hoop
werk van. Dat doe ik altijd.
8
00:04:13,727 --> 00:04:15,922
Tot acht uur dan.
9
00:04:31,207 --> 00:04:36,88
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,291 --> 00:00:10,043
Hola, enfermizo.
2
00:00:12,211 --> 00:00:14,130
Es mediodÃa en punto muerto...
3
00:00:14,297 --> 00:00:17,050
...y sabes qué significa, ¿no?
4
00:00:17,133 --> 00:00:21,387
Significa que es hora de una balacera
en el Corral de Chicas OK...
5
00:00:22,972 --> 00:00:26,309
...porque en esta tumba
no cabemos los dos.
6
00:00:26,726 --> 00:00:29,145
Eso me lleva al cuento de esta noche.
7
00:00:29,312 --> 00:00:33,733
Se trata de un pistolero
que está por hacer su último rodeo.
8
00:00:34,233 --> 00:00:36,819
Llamo a este veneno de llanura...
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,584 --> 00:03:07,485
Stay as close as you can, please.
2
00:03:21,501 --> 00:03:23,833
In the reign of Henry VIII...
3
00:03:23,937 --> 00:03:26,337
when the monasteries
in England were dissolved...
4
00:03:26,439 --> 00:03:28,703
and the occupants tortured...
5
00:03:28,808 --> 00:03:32,175
beheaded in public
or murdered secretly...
6
00:03:32,278 --> 00:03:36,806
some went into hiding
to worship as they pleased.
7
00:03:36,916 --> 00:03:41,683
It is the decaying bodies and skeletons
of these religious martyrs...
8
00:03:41,788 --> 00:03:44,814
that you will see on your t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,097 --> 00:00:24,097
Subtitulos Hechos por Cutdemon para DivxMania Org.
Colón, Rep. de Panamá
2
00:00:24,098 --> 00:00:26,362
En tiempos medievales,
surgió un deporte.
3
00:00:26,668 --> 00:00:31,105
Fue adoptado tanto por fanáticos
de la nobleza como del pueblo...
4
00:00:31,372 --> 00:00:34,341
...aunque sólo caballeros nobles
podÃan competir.
5
00:00:34,609 --> 00:00:36,304
El deporte era el de Justear.
6
00:00:43,585 --> 00:00:48,318
Para uno de estos caballeros,
ex campeón entrado en años...
7
00:00:48,590 --> 00:00:50,319
...éste era el final.
8
00:00:50,592
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,195 --> 00:00:16,560
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,122 --> 00:01:13,453
Bãi, bãi!
3
00:01:13,523 --> 00:01:16,014
Locul perfect pentru a
face o bunã picturã.
4
00:01:16,092 --> 00:01:18,185
Lac, munþi, copaci!
5
00:01:18,261 --> 00:01:19,888
Ce peisaj!
6
00:01:22,465 --> 00:01:25,525
Mai întâi îl schiþez
ºi apoi îl pictez.
7
00:01:44,554 --> 00:01:48,456
Hei, ieºi de acolo!
Strici vederea!
8
00:01:48,525 --> 00:01:51,085
Bine. Dacã nu vrei
un model zvelt...
9
00:01:51,161 --> 00:01:52,890
Adio, Rembrandt!
10
00:01:57,066 --> 00
Şunun için altyazılar =duck Tales
keywords: tales, from, the, crypt, s05e12, half, way, horrible, tvrip, hhah,
original filename: 200010116.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,800
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:29,100 --> 00:01:32,800
Me encanta cómo te ha crecido el pelo.
3
00:01:32,900 --> 00:01:37,465
¡Un poco de enjuague cremado,
y lucirá fa-buu!
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,200
Si tú no estás para matar,
nosotros no estamos para matar.
5
00:01:41,300 --> 00:01:43,000
Hola, chiquilines.
6
00:01:43,100 --> 00:01:45,900
Llegan a tiempo a la cita.
7
00:01:46,400 --> 00:01:50,100
Uno de mis objetivos de muerto fue...
8
00:01:50,200 --> 00:01:52,800
...abrir mi propio salón de calaverÃa.
9
00:01:53,100 --> 00:01:54,700