Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =dark City is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara =dark City ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{401}{501}à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
{501}{576}Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
{576}{651}Ãîâà áåøå ðà ñà ,|ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
{651}{726}ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè|ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
{726}{851}âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò|ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
{851}{952}Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò|"Ãà ñòðîéêà ."
{952}{1002}Ãî òå óìèðà õà .
{1002}{1077}Ãèâèëèçà öèÿòà èì çà ïà äà øå,...
{107
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,250 --> 00:00:14,590
Senkronizasyonu ve imlâ hatalarýný düzelten:
©o©e®o
2
00:00:16,050 --> 00:00:18,350
Ãlk önce, karanlýk vardý.
3
00:00:19,890 --> 00:00:22,810
Sonra Yabancýlar geldi.
4
00:00:22,850 --> 00:00:25,560
Zaman kadar eski
bir ýrktýlar.
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,360
Mükemmel bir teknolojiye
hükmediyorlardý.
6
00:00:29,400 --> 00:00:34,650
Ãstediklerinde fiziksel gerçekliði
deðiþtirebilme yetenekleri vardý.
7
00:00:34,700 --> 00:00:37,320
Bu yeteneðe;
"Tuning" "Ayarlama" diyorlardý.
8
00:00:38,490 --> 00:00:40,370
Ama ölüyorlardý.
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, internal, kinesis, english, motechnet, com,
original filename: Dark.City.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-KiNESiS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{471}First there was darkness,
{497}{563}Then came|the Strangers,
{572}{647}They were a race as old|as time itself,
{663}{730}They had mastered|the ultimate technology,,,
{739}{847}the ability to alter|physical reality by will alone,
{864}{947}They called this ability|"tuning, "
{964}{1003}But they were dying,
{1006}{1072}Their civilization|was in decline,,,
{1081}{1139}and so they abandoned|their world,,,
{1147}{1231}seeking a cure for|their own mortality,
{1256}{1339}Their endless journey brought|them to a small blue world,,,
{1348}{1414}in the farthest corner|of the galaxy,,,
{1423}{1481}our world,
{1489}{1588}Here they thought t
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - English - en - b9a2705a50ff3e6a7a4bf5cd5c1a010d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,600
First, there was darkness.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
Then came the Strangers.
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
They were a race
as old as time itself.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,200
They had mastered
the ultimate technology--
5
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
the ability to alter
physical reality by will alone.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
They called this ability
''Tuning.''
7
00:00:36,900 --> 00:00:38,700
But they were dying.
8
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Their civilization was
in decline,
9
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
and so they ab
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, ripped, by, jack, de, la, rocha,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bdb1a1687413408ca0302f62fc77ed82.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Havlam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologla...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonla.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:19,810
La început a fost întunericul.
2
00:00:19,810 --> 00:00:23,480
Apoi au venit strãinii.
3
00:00:23,480 --> 00:00:27,060
Erau o rasã la fel de bãtrâna ca si timpul.
4
00:00:27,060 --> 00:00:29,820
Construiserã cea din urma tehnologie-
5
00:00:29,820 --> 00:00:32,860
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:32,860 --> 00:00:35,030
dupã propria voinþa.
7
00:00:35,030 --> 00:00:39,120
Au numit aceasta abilitatea
"tuning".
(-n.r. a potrivi, dar aici "a altera")
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,040
Dar erau pe moarte.
9
00:00:41,040 --> 00:00:43,830
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{473}First there was darkness.
{475}{561}Then came the strangers.
{563}{647}Theywere a race as old|as time itself.
{649}{713}They had mastered|the ultimate technology--
{715}{786}the abilityto alter|physical reality
{788}{838}bywill alone.
{840}{936}They called this ability|"tuning."
{938}{982}But theywere dying.
{984}{1049}Their civilization|was in decline,
{1051}{1123}and so they abandoned|their world
{1125}{1212}seeking a cure|for their own mortality.
{1214}{1303}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1305}{1380}in the farthest corner|of the galaxy...
{1382}{1438}our world.
{1440}{1501}Here theythought|they ha
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, axial, drkcty,
original filename: Dark City (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:18,885
First, there was darkness.
2
00:00:20,364 --> 00:00:23,121
Then came the Strangers.
3
00:00:23,121 --> 00:00:25,799
They were a race
as old as time itself.
4
00:00:26,797 --> 00:00:29,395
They had mastered
the ultimate technology...
5
00:00:29,435 --> 00:00:34,469
the ability to alter
physical reality by will alone.
6
00:00:34,509 --> 00:00:37,026
They called this ability
"Tuning."
7
00:00:38,146 --> 00:00:39,944
But they were dying.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,901
Their civilization was
in decline,
9
00:00:42,901 --> 00:00:45,538
and so they aba
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,093
----==== R.A.M 2003 ====----
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,936
Primero habÃa la oscuridad.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,232
Luego llegaron los Extraños.
4
00:00:23,274 --> 00:00:26,110
Era una raza tan vieja
como el mismo tiempo.
5
00:00:27,152 --> 00:00:29,905
TenÃan una tecnologÃa
de lo más avanzada:
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,908
La habilidad de alterar
la realidad fÃsica...
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,160
mediante el uso solamente
de la voluntad.
8
00:00:35,202 --> 00:00:37,955
Le llamaban a esta habilidad
"sintonización".
9
00:00:38,956
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}Ãñþôá, Ãôáà ôï óêïôÃäé.
{477}{546}Ãåôà Ãñèáà ïé ÃÃÃïé.
{546}{613}¹ôáà ìéá öõëà ôüóï ðáëéÃ, üóï ï ÷ñüÃïò ï Ãäéïò.
{639}{703}ÃÃ÷áà ôåëåéïðïéÃóåé ôçà áðüëõôç ôå÷ÃïëïãÃá,
{704}{830}ôçà éêáÃüôçôá Ã' áëëÃæïõà ôç öõóéêÃ|ðñáãìáôéêüôçôá ìå ôç èÃëçóç êáé ìüÃï.
{831}{894}ÃÃïìÃæïõà áõôÃà ôçà éêáÃüôçôá |"ÃõÃôïÃéóìü".
{922}{967}Ãëëà ðÃèáéÃáÃ.
{968}{1041}à ðïëéôéóìüò ôïõò Ãôáà óå ðáñáêìÃ.
{1041}{1107}êáé
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{431}Primero habÃa la oscuridad.
{469}{534}Luego llegaron los Ocultos.
{535}{603}Era una raza tan vieja|como el mismo tiempo.
{627}{694}TenÃan una tecnologÃa|de lo más avanzada:
{695}{765}La habilidad de alterar|la realidad fÃsica...
{766}{819}mediante el uso sólamente|de la voluntad.
{820}{887}Le llamaban a esta habilidad|"sintonización".
{911}{955}Pero estaban pereciendo.
{956}{1028}Su civilización|estaba declinando...
{1029}{1094}asà que abandonaron su mundo...
{1095}{1166}en busca de una cura|para su propia mortalidad.
{1192}{1276}Su interminable viaje los trajo|a un pequeño mundo azul...
{1277}{1356}en el rincón más
00:00:16:Na pocz?tku by?a ciemno??
00:00:19:I wtedy przybyli obcy
00:00:23:Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
00:00:26:Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
00:00:29:Posiedli zdolno?? zmieniania
00:00:32:rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
00:00:34:Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
00:00:38:Jednak ich rasa wymiera?a.
00:00:40:Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
00:00:43:Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu
00:00:45:antidotum na w?asn? ?miertelno??.
00:00:50:Podr?? po bezkresach kosmosu
00:00:52:doprowadzi?a ich do
00:00:53:ma?ej, niebieskiej planety w
00:00:55:najdalszym zak?tku galaktyki.
00:00:57:Naszej planety.
00:00:59:Wydawa?o im si?, ?e w?a?nie tutaj,
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,757 --> 00:00:17,763
à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
2
00:00:17,763 --> 00:00:20,769
Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
3
00:00:20,769 --> 00:00:23,772
Ãîâà áåøå ðà ñà ,
ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
4
00:00:23,772 --> 00:00:26,777
ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè
ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
5
00:00:26,777 --> 00:00:31,788
âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò
ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
6
00:00:31,788 --> 00:00:35,796
Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Subtitrare de Razvan (alias zax77)(zax77@rol.ro)
{404}{473}La inceput a fost intunericul.
{475}{561}Apoi au venit strainii.
{563}{647}Erau o rasa la fel de batrana ca si timpul.
{649}{713}Construisera cea din urma tehnologie--
{715}{786}abilitatea de a schimba realitatea
{788}{838}dupa propria vointa.
{840}{936}Au numit aceasta abilitatea|"tuning".|(-n.r. a potrivi, dar aici "a altera")
{938}{982}Dar erau pe moarte.
{984}{1049}Civilizatia lor era in declin,
{1051}{1123}asa ca si-au abandonat planeta
{1125}{1212}cautand un leac pentru mortalitatea lor.
{1214}{1303}Calatoria lor fara sfarsit i-a adus la o mica planeta albastara
{1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{454}?????, ???? ?? ???????.
{491}{560}???? ????? ?? ?????.
{560}{627}???? ??? ???? ???? ?????, ??? ? ?????? ? ?????.
{653}{717}????? ????????????? ??? ??????? ??????????,
{718}{844}??? ????????? ?' ???????? ?? ??????|?????????????? ?? ?? ?????? ??? ????.
{845}{908}????????? ????? ??? ????????? |"??????????".
{936}{980}???? ????????.
{981}{1054}? ?????????? ???? ???? ?? ???????.
{1054}{1120}??? ???? ????????????|??? ????? ????,
{1122}{1186}????????? ??? ???????? ??? ?? ???? ???? ???????????.
{1219}{1302}To ????? ?????? ????,|???? ????? ?' ??? ?????, ??????? ?????...
{1303}{1354}???? ??? ??????? ????? ??? ???????.
{1379}{1414}??? ????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{349}{Y:b}- O R A S U L I N T U N E C A T -
{403}{472}La inceput a fost intunericul.
{474}{560}Apoi au venit strainii.
{562}{646}Erau o rasa la fel de batrana ca si timpul.
{648}{712}Construisera cea din urma tehnologie
{714}{785}abilitatea de a schimba realitatea
{787}{837}dupa propria vointa.
{839}{935}Au numit aceasta abilitatea|"ALTERAREA".
{937}{981}Dar erau pe moarte.
{983}{1049}Civilizatia lor era in declin,
{1051}{1123}asa ca si-au abandonat planeta
{1125}{1212}cautand un leac pentru mortalitatea lor.
{1214}{1303}Calatoria lor fara sfarsit i-a adus la o mica planeta albastra
{1305}{1380}in cel mai indepartat colt al galaxie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{338}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{411}{464}Primero habÃa la oscuridad.
{500}{567}Luego llegaron los Extraños.
{564}{637}Era una raza tan vieja|como el mismo tiempo.
{658}{728}TenÃan una tecnologÃa|de lo más avanzada:
{725}{797}La habilidad de alterar|la realidad fÃsica...
{797}{852}mediante el uso solamente|de la voluntad.
{850}{920}Le llamaban a esta habilidad|"sintonización".
{941}{988}Pero estaban pereciendo.
{986}{1061}Su civilización|estaba declinando...
{1061}{1126}asà que abandonaron su mundo...
{1125}{1200}en busca de una cura|para su propia mortalidad.
{1224}{1309}Su interminable viaje los trajo|a un pequeÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}First, there was darkness.
{477}{546}Then came the Strangers.
{546}{613}They were a race|as old as time itself.
{638}{702}They had mastered|the ultimate technology--
{704}{830}the ability to alter|physical reality by will alone.
{830}{894}They called this ability|"Tuning."
{922}{966}But they were dying.
{968}{1041}Their civilization was|in decline,
{1041}{1106}and so they abandoned|their world,
{1108}{1172}seeking a cure|for their own mortality.
{1205}{1288}Their endless journey brought|them to a small, blue world...
{1290}{1340}in the farthest corner|of the galaxy.
{1365}{1400}Our world.
{1425}{1473}Here, they thought|they had
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,043 --> 00:00:20,049
à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
2
00:00:20,049 --> 00:00:23,055
Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
3
00:00:23,055 --> 00:00:26,058
Ãîâà áåøå ðà ñà ,
ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
4
00:00:26,058 --> 00:00:29,063
ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè
ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
5
00:00:29,063 --> 00:00:34,074
âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò
ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
6
00:00:34,074 --> 00:00:38,082
Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{441}Ao princÃpio havia a escuridão.
{485}{535}Depois vieram os Desconhecidos.
{550}{616}Era uma raça tão velha como o tempo.
{641}{709}Eles tinham dominado a tecnologia|mais avançada,
{713}{814}a capacidade de alterar|a realidade fÃsica só pela vontade.
{834}{912}Chamavam a esta capacidade|"sintonizar".
{924}{964}Mas eles estavam a morrer.
{971}{1036}A civilização deles|estava em declÃnio,
{1041}{1097}por isso abandonaram o seu mundo
{1101}{1178}em busca de uma cura|para a sua mortalidade.
{1205}{1292}A sua infindável jornada|levou-os a um pequeno mundo azul
{1296}{1354}no recanto|mais recôndito da galáxia.
{1370}{1411}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{475}Na pocz?tku by?a ciemno??
{475}{550}I wtedy przybyli obcy
{550}{625}Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
{625}{700}Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
{700}{825}Posiedli zdolno?? zmieniania|rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
{825}{925}Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
{925}{975}Jednak ich rasa wymiera?a.
{975}{1025}Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
{1025}{1200}Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
{1200}{1275}Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
{1275}{1375}ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
{1375}{1425}Naszej planety.
{1425}{1775}Wydawa?o im si?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,043 --> 00:00:20,049
à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
2
00:00:20,049 --> 00:00:23,055
Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
3
00:00:23,055 --> 00:00:26,058
Ãîâà áåøå ðà ñà ,
ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
4
00:00:26,058 --> 00:00:29,063
ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè
ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
5
00:00:29,063 --> 00:00:34,074
âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò
ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
6
00:00:34,074 --> 00:00:38,082
Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68712}{68784}Od czasu do czasu kto?|budzi si? w trakcie tych zmian.
{68808}{68854}Nie powinno tak by?.|Ale zdarza si?.
{68856}{68928}Jestem tego dowodem.|Szukaj? ciebie Murdock.
{68976}{69048}Mnie te?. Ale to nic.|Znalaz?em wyj?cie.
{69384}{69456}Byli tu.
{69456}{69528}- Zesz?ej nocy.|- To jego dom.
{69600}{69646}Wr?ci? do tej kt?r? kocha.
{69648}{69720}To chyba dobrze Panie R?ko?|Ale musimy si? dowiedzie?, gdzie jest teraz.
{69864}{69936}Owszem. Wiem, gdzie mo?emy j? odszuka?.
{70176}{70248}W sumie jeste?my szcz??liwcami.
{70248}{70270}S?ucham?
{70272}{70344}Odwiedzamy te miejsca, kt?re|maj? dla nas sentymentaln? warto??.
{70392}{70438}
ÿþ1
00:00:15,340 --> 00:00:17,456
Primero fue la oscuridad.
2
00:00:18,980 --> 00:00:21,016
Luego llegaron los Ocultos.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,498
Eran una raza tan antigua
como el tiempo.
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,860
Dominaban la más avanzada
de las tecnologÃas...
5
00:00:28,060 --> 00:00:30,779
la habilidad de alt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1430}TÃK ÃLLAT
{1752}{1796}Az 5 napos elorejelzésünk.
{1798}{1867}Most következik az Ecklertoni fa csaj.
{1869}{1914}Aki már évek óta egy fán lakik...
{1916}{1998}helyi lány, Rianna "Kolibri" Holmes,|végleg leköltözött.
{2001}{2047}nemúgy mint az ismertebb Julia Hill...
{2048}{2111}Miss Holmes'aki az erdo része volt|elhagyta az erdot...
{2112}{2174}úgy gondolta képes arra hogy megmentsen|egy hatalmas vörös fenyöt.
{2176}{2216}- Rendben!|- Na mi van?
{2218}{2278}Csak meg szeretném köszönni mindenkinek|aki küldött nekem...
{2280}{2338}kaját ,és segÃto leveleket.
{2340}{2446}különösen a kezdeti szellemi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,294 --> 00:00:18,376
Ao princÃpio havia a escuridão.
2
00:00:20,211 --> 00:00:22,294
Depois vieram os Desconhecidos.
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,670
Era uma raça tão velha como o tempo.
4
00:00:26,711 --> 00:00:29,544
Eles tinham dominado a tecnologia
mais avançada,
5
00:00:29,711 --> 00:00:33,921
a capacidade de alterar
a realidade fÃsica só pela vontade.
6
00:00:34,754 --> 00:00:38,004
Chamavam a esta capacidade
"sintonizar".
7
00:00:38,505 --> 00:00:40,171
Mas eles estavam a morrer.
8
00:00:40,463 --> 00:00:43,172
A civilização deles
estava em declÃnio,
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,310
First, there was darkness.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
Then came the Strangers.
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,526
They were a race
as old as time itself.
4
00:00:26,610 --> 00:00:29,279
They had mastered
the ultimate technology--
5
00:00:29,321 --> 00:00:34,576
the ability to alter
physical reality by will alone.
6
00:00:34,618 --> 00:00:37,246
They called this ability
"Tuning."
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
But they were dying.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,335
Their civilization was
in decline,
9
00:00:43,335 --> 00:00:46,088
and so they aban
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, czech, cz, smrtihlav,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Czech - cz - 67d72834ebd60c1a1e40ea4015b0e71c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Rm.
{385}{440}Nejd??ve byla temnota.
{477}{546}Pak p?i?li Cizinci.
{546}{613}Byla to rasa star?|jako s?m ?as.
{639}{703}Vl?dli rozvinutou technologi?--
{704}{830}schopnost? zm?nit fyzickou realitu pouhou v?l?.
{831}{894}Naz?vali svou schopnost|"Vyla?ov?n?."
{922}{967}Ale postupn? vym?rali.
{968}{1041}Jejich civilizace|byla v ?padku,
{1041}{1107}a proto opustili|sv?j sv?t,
{1109}{1173}hledaje l?k|proti vlastn?mu vym?en?.
{1206}{1289}Jejich nekone?n? putov?n?|je zaneslo do mal?ho, modr?ho sv?ta...
{1290}{1341}na nejzaz??m konci galaxie.
{1366}{1401}Do na?eho sv?ta.
{1426}{1474}Kde, jak si mysleli,|kone?n? na?li...
{1475}{1522}c
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, russian, ru,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Russian - ru - 7add13e1427b1d107d22926781a28871.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:18,080
? ?????? ???? ????.
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,320
????? ?????? ?????.
3
00:00:22,360 --> 00:00:25,000
??? ???? ????
??????? ??? ???? ?????.
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
??? ???????
??????????? ???????????--
5
00:00:28,680 --> 00:00:33,680
???????????? ???????? ?????????? ???
?????? ??????? ???????.
6
00:00:33,680 --> 00:00:36,240
??? ???????? ??? ???????????
"?????????."
7
00:00:37,360 --> 00:00:39,160
?? ???? ??? ????????.
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,160
?? ???????????
????????? ? ??????.
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,760
??????? ??? ????????
Şunun için altyazılar =dark City
keywords: dark, city, 1998, 3, phase, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kemlo, com,
original filename: Dark City (1998) - 3phase - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Altyazy 3phase® Hakan Aysal
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
Ãlk önce, karanlýk vardý.
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,600
Sonra Yabancýlar geldi.
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,300
Zaman kadar eski
bir ýrktýlar.
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,900
Mükemmel bir teknolojiye
hükmediyorlardý.
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Ãstediklerinde fiziksel gerçekliði
deðiþtirebilme yetenekleri vardý.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
Bu yeteneðe;
"Tuning" "Ayarlama" diyorlardý.
8
00:00:37,700 --> 00:00:39,500
Ama ölüyorlardý.
9
00:00:39,500 --> 00:00:4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{456}Na pocz¹tku by³a ciemnoÅæ
{456}{528}I wtedy przybyli obcy
{552}{624}Byli ras¹ równie star¹ jak sam czas
{624}{696}Ich technologia nie mia³a sobie równych.
{696}{768}Posiedli zdolnoÅæ zmieniania|rzeczywistoÅci za pomoc¹ myÅli.
{816}{888}ZdolnoÅæ tê nazywali dostrajaniem.
{912}{958}Jednak ich rasa wymiera³a.
{960}{1032}Ich cywilizacja ulega³a powolnej zag³adzie.
{1032}{1104}Wiêc opuÅcili swój Åwiat w poszukiwaniu|antidotum na w³asn¹ ÅmiertelnoÅæ.
{1200}{1272}Podró¿ po bezkresach kosmosu|doprowadzi³a ich do
{1272}{1344}ma³ej, niebieskiej planety|w najdalszym zak¹tku galaktyki.
{1368}{1414}Naszej pla
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,887 --> 00:00:20,277
In den beginne was er duisternis.
2
00:00:20,407 --> 00:00:23,046
Toen kwamen de Vreemdelingen.
3
00:00:23,167 --> 00:00:26,557
Ze waren een ras zo oud als de tijd zelf.
4
00:00:26,687 --> 00:00:32,080
Ze beheersten de kunst om
de werkelijkheid te veranderen...
5
00:00:32,207 --> 00:00:34,323
... met wilskracht alleen.
6
00:00:34,447 --> 00:00:37,996
Deze vaardigheid noemden ze 'tuning'.
7
00:00:38,127 --> 00:00:42,678
Maar ze stierven. Hun beschaving
raakte in verval.
8
00:00:42,807 --> 00:00:48,962
Ze verlieten hun wereld, op zoek naar
een middel tege
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{239}
{239}{314}
{314}{364}
{384}{456}Na pocz?tku by?a ciemno??
{456}{528}I wtedy przybyli obcy
{552}{624}Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
{624}{696}Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
{696}{768}Posiedli zdolno?? zmieniania|rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
{816}{888}Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
{912}{960}Jednak ich rasa wymiera?a.
{960}{1032}Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
{1032}{1104}Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
{1200}{1272}Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
{1272}{1344}Ma?ej, niebieskiej planety|w najdalszym zak?tku galaktyki.
{1368}{1414}Naszej p
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{240}Subtitulado por Eggwin
{242}{456}
{386}{439}Primero, vino la oscuridad.
{476}{544}Luego vinieron Los Extraños.
{544}{611}Son una raza, tan vieja como el tiempo.
{636}{701}Han alcanzado la excelencia en tecnologÃa--
{702}{828}La habilidad de alterar fÃsicamente la realidad|tan solo con el pensamiento.
{829}{892}A esta habilidad la llaman "sintonizar".
{920}{965}Pero estaban muriendose.
{966}{1039}Su civilización estaba decayendo,
{1039}{1105}entonces abandonaron su mundo,
{1107}{1172}Buscando una cura|para su propia mortalidad.
{1204}{1288}Su viaje sin fin|los trajo a un pequeño y azul mundo...
{1289}{1340}En lo más lejano
ÿþ1
00:00:16,767 --> 00:00:18,917
 ÃÃñ, ®Ã±½ ÿ ú¿Ã¬´¹.
2
00:00:20,447 --> 00:00:23,200
ŵì ®Ã¸±½ ¿¹ ¾Â½¿¹.
3
00:00:23,287 --> 00:00:25,847
'âñ½ ¼¹± Ãû® ÃÃÿ ñ»¹¬,
Ãÿ ¿ ÃÃý¿à ¿ ¯´¹¿Ã.
4
00:00:26,927 --> 00:00:29,441
â¢Â¯Ã±½ õ»µ¹¿Ã¿¹®Ãµ¹
÷½ ±ÃûÃ÷ õý¿»¿³¯±...
5
00:00:16 Na pocz?tku by?a ciemno??
00:00:19 I wtedy przybyli obcy
00:00:23 Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
00:00:26 Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
00:00:29 Posiedli zdolno?? zmieniania |rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
00:00:34 Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
00:00:38 Jednak ich rasa wymiera?a.
00:00:40 Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
00:00:43 Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
00:00:50 Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
00:00:53 ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
00:00:57 Naszej planety.
00:00:59 Wydawa?o im si?, ?e w?a?nie tutaj|znale?li to, czego szukali.
00:01:14 Oto ja.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{550}First, there was darkness.
{596}{682}Then came the Strangers.
{683}{766}They were a race|as old as time itself.
{798}{878}They had mastered|the ultimate technology--
{880}{1037}the ability to alter|physical reality by will alone.
{1038}{1117}They called this ability|"Tuning."
{1152}{1208}But they were dying.
{1210}{1301}Their civilization was|in decline,
{1301}{1383}and so they abandoned|their world,
{1385}{1465}seeking a cure|for their own mortality.
{1506}{1610}Their endless journey brought|them to a small, blue world...
{1612}{1675}in the farthest corner|of the galaxy.
{1706}{1750}Our world.
{1781}{1841}Here, they thought|th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{473}First there was darkness.
{475}{561}Then came the strangers.
{563}{647}Theywere a race as old|as time itself.
{649}{713}They had mastered|the ultimate technology--
{715}{786}the abilityto alter|physical reality
{788}{838}bywill alone.
{840}{936}They called this ability|"tuning."
{938}{982}But theywere dying.
{984}{1049}Their civilization|was in decline,
{1051}{1123}and so they abandoned|their world
{1125}{1212}seeking a cure|for their own mortality.
{1214}{1303}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1305}{1380}in the farthest corner|of the galaxy...
{1382}{1438}our world.
{1440}{1501}Here theythought|they ha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:18,873
Al principio habÃa oscuridad.
2
00:00:18,960 --> 00:00:22,396
Entonces llegaron Los Extraños.
3
00:00:22,480 --> 00:00:25,836
Eran una raza tan antigua
como el propio tiempo.
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,480
HabÃan dominado
la tecnologÃa definitiva:
5
00:00:28,560 --> 00:00:31,393
la habilidad de alterar
la realidad fÃsica
6
00:00:31,480 --> 00:00:33,471
a voluntad.
7
00:00:33,560 --> 00:00:37,394
A esto lo llamaban
"sintonizar".
8
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Pero estaban muriendo.
9
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Su civilización
estaba en
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.1000 fps 435.0 MB
{390}{459}First there was darkness.
{461}{548}Then came the strangers.
{550}{634}They were a race as old|as time itself.
{636}{700}They had mastered|the ultimate technology--
{702}{773}the ability to alter|physical reality
{775}{825}by will alone.
{827}{923}They called this ability|''tuning. ''
{925}{969}But they were dying.
{971}{1036}Their civilization|was in decline,
{1038}{1110}and so they abandoned|their world
{1112}{1199}seeking a cure|for their own mortality.
{1201}{1290}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1292}{1367}in the farthest corner|of the galaxy...