Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =breakout 1975 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara =breakout 1975 ile alakalı:
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: breakout, 1975, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Breakout (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,769 --> 00:04:24,762
SANTlAGO, ÃÃLÃ
2
00:04:27,929 --> 00:04:31,160
TRANSPAClFlC MEYVA
VE VAPUR ÃÃLETMECÃLÃÃÃ
3
00:04:32,289 --> 00:04:36,646
Uçaðýn ne zaman, hayatým?
Keþke gitmeseydin.
4
00:04:36,849 --> 00:04:39,647
Komite beni yarýn bekliyor.
5
00:04:39,849 --> 00:04:42,682
Biliyorum. Ama keþke
gitmek zorunda olmasaydýn.
6
00:04:42,929 --> 00:04:47,639
Yaþlý düzenbazý da görmem lazým.
Geri dönünce, tatile çýkarýz.
7
00:04:48,409 --> 00:04:51,242
-Ne kadar güzel, deðil mi?
-Güzel sensin.
8
00:04:53,849 --> 00:04:56,158
Hayýr, binmeyeceð
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,800 --> 00:04:28,320
Transpacific Frukt & ?ngb?t AB
2
00:04:29,680 --> 00:04:34,120
Jag vill inte att du ?ker.
Hur blir det med semestern?
3
00:04:34,440 --> 00:04:39,960
Styrelsen v?ntar mig
i New York i morgon.
4
00:04:40,320 --> 00:04:45,400
Jag m?ste tr?ffa den gamle j?keln
ocks?... Men vi tar semester efter?t.
5
00:04:45,720 --> 00:04:49,080
- ?r han inte vacker?
- Du ?r vacker.
6
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
Jag ska inte rida.
7
00:05:26,080 --> 00:05:30,280
Jay Wagner, jag griper er
f?r mordet p? Enrico Cordoza.
8
00:05:39,200 --> 00:05:43,160
- Vad ?r det h?r...?
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: the, apple, dumpling, gang, 1975, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: The Apple Dumpling Gang - 1975 - 1CD - English - en - 951320353ca4b885a4d9aded695495bd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,691 --> 00:01:16,658
what do you think,
theodore?
2
00:01:16,693 --> 00:01:21,030
he looks like a real live one.
come on!
3
00:01:43,086 --> 00:01:45,088
all right!
4
00:01:46,756 --> 00:01:48,758
get him
with the rope!
5
00:01:48,793 --> 00:01:50,760
huh?
rope him!
6
00:01:56,899 --> 00:01:58,851
well, throw it!
7
00:02:06,242 --> 00:02:09,612
maybe we could head him off
at the pass. mm-hmm.
8
00:02:12,615 --> 00:02:16,119
maybe we can do a little better
this time.
9
00:02:16,154 --> 00:02:18,889
two of diamonds.
jack of diamonds.
10
00:02:18,924 --> 00:02:21,
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,638 --> 00:01:35,664
<i>Good evening. I'm Howard K. Smith</i>
<i>with the state of the war.</i>
2
00:01:35,741 --> 00:01:38,369
<i>In the Middle East,</i>
<i>a dramatic breakthrough...</i>
3
00:01:38,443 --> 00:01:41,241
<i>as the occupied city of Jerusalem</i>
<i>saw a combined force...</i>
4
00:01:41,313 --> 00:01:45,044
<i>of Arab and Israeli commandoes</i>
<i>briefly liberate the Wailing Wall...</i>
5
00:01:45,117 --> 00:01:48,609
<i>before being driven back by</i>
<i>counter-attacking Visitor troops.</i>
6
00:01:49,221 --> 00:01:52,850
<i>Closer to home,</i>
<i>news from Los
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: el, hombre, que, pudo, reinar, the, man, who, would, be, king, 1975, dual, rulle, esp,
original filename: El hombre que pudo reinar (The man who would be king, 1975) - dvdrip Dual xvid ac3-rulle.Esp.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
He vuelto.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
?No me conoce?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. No le conozco.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
?Qui?n es usted?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
?En qu? le puedo ayudar?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
Aqu? se dispuso todo.
Aqu? mismo, en esta oficina.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
?Se acuerda?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny y yo firmamos el contrato,
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: picnic, at, hanging, rock, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, sirius, share,
original filename: Picnic at Hanging Rock - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e1c6257e2e959a33997d5d6325c20394.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,656 --> 00:00:17,993
No s?bado, 14 de fevereiro de 1900,
um grupo de alunas do col?gio Appleyard
2
00:00:18,827 --> 00:00:22,581
foi fazer um piquenique em Hanging Rock,
perto do monte Maced?nia, na Virg?nia.
3
00:00:23,415 --> 00:00:27,168
Durante a tarde, algumas
participantes da excurs?o
4
00:00:28,003 --> 00:00:31,339
desapareceram sem deixar rastro.
5
00:01:37,906 --> 00:01:40,033
<i>O que vemos</i>
6
00:01:41,117 --> 00:01:43,328
<i>e o que somos</i>
7
00:01:44,704 --> 00:01:46,957
<i>n?o ? mais que um sonho,</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,127
<i>um sonho dentro de u
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: histoire, do, 1975, 1, cd, romanian, ro, d'o,
original filename: Histoire dO - 1975 - 1CD - Romanian - ro - a2e281a51c4fdc8c99ae40dbb441eda7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,644 --> 00:00:27,104
Povestea lui O
2
00:01:56,313 --> 00:02:00,133
<i>Intr-o zi, iubitul lui O o ia intr-un loc
?n care nu mai fusesera niciodata ?nainte.</i>
3
00:02:00,420 --> 00:02:04,155
<i>Parcul Monceau, Parcul Montsouris
undeva prin acel loc.</i>
4
00:02:04,308 --> 00:02:08,531
<i>Ei s-au plimbat de-a lungul drumurilor
?nconjurate de paduri ?ntunecoase nesf?rsite.</i>
5
00:02:08,988 --> 00:02:12,798
<i>Asfintitul se apropie,
si mirosul de toamna se simte in aer.</i>
6
00:02:41,436 --> 00:02:45,739
<i>In masina, Ren? ia spus sa-si scoata
ceea ce purta pe sub rochie.</i>
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{847}''THE STORY OF ADELE H. ''
{2616}{2710}''The story of Adele H. is true.
{2712}{2782}It is about events that really happened...
{2784}{2851}and people that really existed. ''
{2897}{2988}The yearis 1863.|For 2 years now, the United States...
{2990}{3054}had been torn apart by a civil war.|Will Great Britain recognize...
{3056}{3116}the independence of the Southern Confederacy...
{3118}{3165}and join in war against the Yankees?
{3167}{3236}Since 1862, British troops have been stationed...
{3238}{3298}in the Canadian town of Halifax,,|the capital of Nova Scotia...
{3300}{3356}formerly the French Acadia.
{3358}{3452}Halifax, is gripp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Multumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,205
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,234
Omorâti-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,082
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã stiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,362
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,844
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
00:
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: a, boy, and, his, dog, 1975, 1, cd, spanish, es, spa, dtc,
original filename: A Boy and His Dog - 1975 - 1CD - Spanish - es - c817164d00c5e9f41ced64ad811058f3.zip
[JRT2: 1072 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/142757
{1090}{1190}LA CUARTA GUERRA MUNDIAL DURO 5 DIAS.
{1350}{1450}FINALMENTE, LOS POLITICOS ENCONTRARON LA FORMA|DE DETENER EL CRECIMIENTO DEMOGRÃFICO
{1770}{1846}Ejem!... La tercera guerra mundial.
{1866}{1895}Caliente y fria
{1895}{1922}Duró desde....
{1922}{1958}Espera.
{1997}{2016}Hembra.
{2036}{2105}La pandilla de vagabundos|la tiene, 125 yardas.
{2117}{2183}Uno solo, esperando a moverse, 75 yardas.
{2410}{2497}No.... apestas...
{2497}{2600}todo esto, maldición,|déjenme, No....
{2600}{2640}Dejenme!!,|noooo....
{2830}{3044}Socorro!!|Socorro!
{3493}{3551}Vieron al estúpido cuando lo liquidé?
{3551}{3599}A
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: the, count, of, montecristo, 1975, spa, 1, cd, el, conde, subtitlos, espanol,
original filename: The.Count.of.MonteCristo.(1975).SPA.1CD.(236301).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:12,558
EL CONDE DE MONTECRISTO
2
00:00:26,240 --> 00:00:27,753
Gracias, gracias.
3
00:00:42,240 --> 00:00:43,593
Gracias, gracias.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,870
Ah? est?, sana y salva.
5
00:00:55,440 --> 00:00:56,714
Enhorabuena, padre.
6
00:01:03,680 --> 00:01:04,590
Vamos.
7
00:01:10,640 --> 00:01:12,835
Una semana de retraso,
pero ha llegado.
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,560
Tres meses en los puertos africanos,
pero ha vuelto a tu lado.
9
00:01:27,560 --> 00:01:30,074
- Gracias.
- ?Lo ves, Mercedes?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,877
- ?Se?or Morre
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: the, return, of, pink, panther, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: The_Return_of_the_Pink_Panther.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:11,223
2
00:00:24,418 --> 00:00:27,675
This way, please, ladies and gentlemen.
3
00:00:29,722 --> 00:00:31,475
Follow me.
4
00:00:34,315 --> 00:00:37,864
Round there, please. Thank you.
5
00:00:48,972 --> 00:00:53,440
From the dynasty of Akbar the Magnificent,
and for over a thousand years,
6
00:00:53,691 --> 00:00:58,033
our nation's religious symbol,
the Pink Panther;
7
00:00:58,284 --> 00:01:01,499
largest and most famous
diamond in the world.
8
00:01:01,750 --> 00:01:06,051
Irreplaceable, its value cannot
be estimated in terms of money.
9
00:01:06,30
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: barry, lyndon, 1975, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Barry Lyndon - 1975 - 1CD - Czech - cz - 86ecf6293cb3e9d03e542b0713f1824d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,867 --> 00:00:54,778
??ST PRVN?
2
00:00:55,267 --> 00:00:58,065
JAK Z?SKAL REDMOND BARRY
3
00:00:59,067 --> 00:01:02,582
JM?NO BARRY LYNDON
A JEHO ?IVOTN? STYL
4
00:01:07,387 --> 00:01:09,901
P?nov?, nat?hn?te kohoutky.
5
00:01:15,307 --> 00:01:20,062
Barryho otec byl vychov?n,
jako mnoho syn? lep??ch rod?n,
6
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
k profes? pr?vn?ck?.
7
00:01:22,907 --> 00:01:26,695
Byl by bez pochyby dos?hl velk?ho
?sp?chu ve sv? profes?,
8
00:01:27,307 --> 00:01:29,457
kdyby nebyl zab?t v souboj?,
9
00:01:30,227 --> 00:01:32,741
ke kter?mu do?lo kv?l? koup?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,630
DISTANCE
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
<i>Ajab is a direct hit,
normally to the face.</i>
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,555
<i>If you're tall and broad,</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,518
<i>you can stop your rival
with long left jabs,</i>
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,353
<i>waiting for the time
to land a right.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
<i>It's not easy,
you have to dance.</i>
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,995
<i>The cutcomes up
and the hook hits the side.</i>
8
00:01:15,120 --> 00:01:16,553
<i>They're curve shots,</i>
9
00:01:16,720
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - 625bcfbd2fd6df549811cbd584abe0ab.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{154}www.titulky.com
{174}{231}No tak, nahraj mi!|Dokud tu...
{242}{289}Byl jsem volnej.|Nahraj.
{307}{392}- Nebyl jsi volnej, Maku.|- Byl! Vra?te se n?kdo!
{416}{465}Na m?! Na m?!
{506}{567}N??eln?ku!|Tak, dej to tam!
{689}{737}Jdi tam!
{816}{884}Jdi tam, n??eln?ku!|Fajn.
{955}{992}Kolem!
{1077}{1137}Ne, ne. Tady!
{1145}{1202}M?? je ve h?e!
{1220}{1274}- Hovno!|- M?? je ve h?e.
{1290}{1354}Jdi do prdele!|Mus?? bejt cvok.
{1356}{1424}Tak ne!|Vra? m?? do hry a hraj!
{1461}{1518}Do toho, n??eln?ku!|Dej ho tam!
{1632}{1667}To je ale t?m!
{2474}{2533}McMurphy, jdi odtamtud.
{2549}{2611}- D?lej!|- Sakra!
{2620}{2670}No tak, no poj?!
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, greek, gr,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Greek - gr - eab3f92a1d34b98365ef0b84814b12db.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:01:29,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:32,679 --> 00:01:34,222
??? ??? ?? ????????.
3
00:01:34,515 --> 00:01:37,054
?????? ??????, ??????????.
??? ???????????.
4
00:01:37,520 --> 00:01:38,931
-???;
-??? ??????? ???.
5
00:01:39,272 --> 00:01:42,607
-???? ??????, ???????.
-????... ???? ??'??? ??????.
6
00:01:42,944 --> 00:01:44,523
-??? ??????;
-???? ????????.
7
00:01:48,035 --> 00:01:49,032
????? ??????...
8
00:01:54,587 --> 00:01:57,423
??. ???, ???????
?? ????? ???? ??'???.
9
00:02:00,095 --> 00:02:02,254
? ?. ?????? ????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x480 23.976fps 1.4 GB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1000}{1074}CZ?? I
{1075}{1149}O TYM JAK REDMOND BARRY
{1150}{1250}ZDOBY? POZYCJ? I TYTU?|BARRY'EGO LYNDONA
{1375}{1475}Panowie, odwie?? kurki.
{1575}{1675}Ojciec Barry'ego,|jak wielu syn?w rodzin z towarzystwa,
{1700}{1749}zosta? wykszta?cony na prawnika.
{1750}{1850}Bez w?tpienia|zaszed?by wysoko w tym zawodzie,
{1875}{1949}gdyby nie poleg? w pojedynku...
{1950}{2050}z powodu zakupu kilku koni.
{2350}{2449}Po ?mierci m??a matka Barry'ego...
{2450}{2549}wiod?a ?ycie nie prowokuj?ce oszczerstw.
{2550}{2649}Wielu m??czyzn,|niegdy? oczarowanych wdzi?k
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz, phyton,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - 92e25b5a68e888875ad0a3c22fda2079.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{501}Monty Python a svat? gr?l
{550}{795}Sepsali a sehr?li:
{881}{1090}D?le hr?li:
{1197}{1270}Tak? hr?li:
{1354}{1581}D?le jako dal?? hr?li:
{1738}{1833}Pro? letos neskusit dovolenou ve ?v?cku?
{2061}{2158}Nav?t?vit kr?sn? j?z?ra.
{2378}{2477}S b?je?n?m telefonick?m spojen?m.
{2660}{2748}A mnoh? chlupat? zv??.
{2759}{3000}Postavy a ud?losti jsou smy?len?|a jejich podobnost je n?hodn?. R. Nixon, v.r.
{3031}{3099}V?etn? majest?tn?ho loosa.
{3190}{3257}Loos jednou hrizl mou sestru...
{3338}{3400}Fakt! ?ezala sv? inici?ly|do loosa ostr?m koncem
{3401}{3460}zubn?ho kart??ku,|jen? j? v?noval Svenge,
{3461}{3520}dentista z Oslo a hv?zda|
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - c044e0fc50f90555e48c963a63e8bcbb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6081}{6141}www.titulky.com
{6161}{6196}Hej ty!
{6617}{6666}St?t!
{6668}{6716}Kdo tam?
{6718}{6825}To jsem j?, ARTU?, syn Uthera Pendragona|z hradu Kamelotu.
{6827}{6909}Kr?l Briton?,|obr?nce Saxon?,
{6911}{6969}vl?dce cel? Anglie!
{7004}{7070}- Jdi pry?! |J? jsem ...
{7072}{7128}a toto je m?j v?rn? SLUHA, Patsy.
{7130}{7188}P?ijeli jsme z velk? d?lky
{7190}{7273}hledaj?ce ryt??e, kte?? se p?ipoj? k m?mu dvoru v Kamelotu.
{7275}{7338}Mus?m mluvit s tv?m p?nem a velitelem!
{7340}{7407}- Co?e? P?ijeli na kon?ch?|- Ano.
{7409}{7443}Pou??v?te kokosy!
{7445}{7556}- Co?|- M?te dv? pr?zdn? p?lky kokosu a tlu?ete jimi o sebe!
{7558}{7658}Tak?!
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: carry, on, behind, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: Carry on Behind - 1975 - 1CD - English - en - 34e3521af5f480ddee60978b6b757d71.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,600
TANNOY: <i>Getting To The Bottom Of Things</i>
<i>at 8pm tonight.</i>
2
00:01:35,680 --> 00:01:39,309
<i>A film show and lecture on archaeological</i>
<i>digging by Professor Roland Crump,</i>
3
00:01:39,400 --> 00:01:41,118
<i>the distinguished archaeologist.</i>
4
00:01:41,200 --> 00:01:45,637
And so the bone structure tells us something
about the shape
5
00:01:45,720 --> 00:01:47,233
<i>of these prehistoric animals.</i>
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,197
So much, then, for the bone
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,077
of the greater woolly mammoth.
8
00:01:52
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:01,236
At Forkmeeter in 12478,
2
00:01:01,360 --> 00:01:05,148
the Wracket Dispersal reached
the first limit of its eastward rush.
3
00:01:05,280 --> 00:01:08,113
Sackett and Mesander
had seen it through the Bowring
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,993
and the Allow had organised
the First Continuance.
5
00:01:28,400 --> 00:01:32,109
<i>(thunder)</i>
6
00:01:32,240 --> 00:01:35,949
In the second quarter of 12477,
Harteaster succeeded Sacksettor
7
00:01:36,080 --> 00:01:40,153
and the Marcream of Greable began
plundering Piercing, Settle, Fastnest
8
00:01:40,280 --
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: space, 1999, 10, 3, 1975, 1x0, black, sun, divx, asgaard,
original filename: Space.1999(103)(1975).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:16,443
- Café.
- Gracias.
2
00:00:17,687 --> 00:00:20,406
- Sandra, café.
- Gracias.
3
00:00:22,447 --> 00:00:25,086
No, gracias. ¿Sandra?
4
00:00:25,327 --> 00:00:29,400
Continúa a una distancia
considerable y mantiene su curso.
5
00:00:29,447 --> 00:00:31,119
¿Qué tan cerca pasará?
6
00:00:32,567 --> 00:00:34,159
Cerca.
7
00:00:38,067 --> 00:00:39,549
David. ¿Ya tienes las cifras?
8
00:00:39,927 --> 00:00:43,602
Es un asteroide de buen tamaño,
pero nada para preocuparse.
9
00:00:45,127 --> 00:00:48,833
No obstante, estima el daño
potencial,
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: zerkalo, 1975, galician, gl, espello, andrei, tarkovsky, 1974, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Zerkalo - 1975 - - Galician - gl - a21a820dc008fddb0377007646f35f4c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:04,008
MOSFILM
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,246
Cuarta Agrupaci?n Art?stica
3
00:00:08,830 --> 00:00:13,246
Subs CINECLUBE DE COMPOSTELA
COMPARTIR NON ? DELITO
4
00:00:16,810 --> 00:00:19,608
Cal ? o teu nome e apelido?
5
00:00:23,730 --> 00:00:28,599
Ch?mome Yuri Zhari.
6
00:00:34,730 --> 00:00:36,925
De onde chegaches?
7
00:00:37,650 --> 00:00:42,599
Cheguei de J?rkov.
8
00:00:54,570 --> 00:00:56,526
Onde estudas?
9
00:00:56,730 --> 00:01:02,600
Estudo nunha escola profesional.
10
00:01:05,970 --> 00:01:09,360
Agora realizaremos
unha sesi?n.
11
00:01:09,570 --> 00:01:12,607
M?rame de fite
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: ilsa, she, wolf, of, the, ss, 1975, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: Ilsa, She Wolf of the SS - 1975 - 1CD - Finnish - fi - 202c138d3ecc30f598151d0663510216.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
T?m? elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
N?it? hirveyksi? tehtiin leireill?
"l??ketieteellisin? kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkil?t yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
J?rkytt?v?n aiheen vuoksi t?m?
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:00:35,033 --> 0
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: jaws, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, doctorroger,
original filename: Jaws - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a387dd9f3b79cede12fb9580f584f201.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,358 --> 00:00:50,970
TUBAR?O
2
00:02:22,877 --> 00:02:25,114
- Como ? seu nome?
- Chrissy.
3
00:02:26,142 --> 00:02:28,563
- Aonde vai?
- Nadar.
4
00:02:30,909 --> 00:02:32,731
Espere! Mais devagar!
5
00:02:35,005 --> 00:02:37,372
N?o estou b?bado. Espere!
6
00:02:39,422 --> 00:02:41,112
Espere!
7
00:02:44,509 --> 00:02:46,746
Vou mesmo!
8
00:02:58,430 --> 00:03:00,437
Sei nadar.
9
00:03:00,542 --> 00:03:04,087
N?o posso andar,
nem tirar a roupa.
10
00:03:22,686 --> 00:03:24,180
Cai n'?gua!
11
00:03:24,286 --> 00:03:26,773
Vamos com calma.
12
00:04:11,261 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:22,870
Ãsta es Cebra 3. Solicito código siete
donde Dody, en la 12 y Willow.
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,957
Hacen unas hamburguesas geniales.
3
00:01:29,800 --> 00:01:32,314
Sabes, tenÃas razón
sobre estas hamburguesas.
4
00:01:32,520 --> 00:01:35,512
- Son geniales.
- SÃ.
5
00:01:37,440 --> 00:01:40,159
- ¿Estás bien?
- SÃ, estoy bien.
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,991
Es ese diente de nuevo, ¿cierto?
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,270
¿Sabes algo?
DeberÃas ser un detec...
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,199
- No, no, no. No abras tu boca.
- ¿Por qué?
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 2, 3, fps, microdvd,
original filename: 20328.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{572}Kirjoittanut ja esittää:
{724}{764}Mukana
{965}{1009}Myös mukana
{1093}{1146}Myös myös mukana
{1401}{1467}Miksei loma Ruotsissa kävisi tänä vuonna?
{1670}{1723}Tutkittaisiin ihania järviä
{1929}{1988}Mahtava puhelinjärjestelmä
{2152}{2205}Monia mielenkiintoisia karvaisia eläimiä
{2213}{2291}Henkilöt ja tapahtumat|sekä nimet ovat sepitteellisiä
{2293}{2362}ja viitteet oikeisiin nimiin,|henkilöihin tai historiaan
{2364}{2438}ovat puhdasta sattumaa|Allekirjoittanut RICHARD M. NIXON
{2442}{2488}Myöskin majesteettinen hirvi
{2566}{2607}Hirvi puri kerran sisartani...
{2664}{2707}Sisko kaiversi nimikirjaimiaan hirve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,080 --> 00:03:42,753
Weer bijvullen kost een stuiver.
2
00:03:44,200 --> 00:03:46,031
Fooi.
3
00:04:55,240 --> 00:04:59,279
25, staat.
175, mannen.
4
00:04:59,640 --> 00:05:04,191
Wil niemand tegen
mijn kampioen wedden?
5
00:05:04,320 --> 00:05:07,517
Dan ga ik wel kaartjes verkopen.
6
00:05:07,640 --> 00:05:11,553
Ik heb er drie.
- Ik tien.
7
00:05:11,680 --> 00:05:16,435
'T Is wat. Nog iemand?
- Ik heb er dertig.
8
00:05:16,560 --> 00:05:21,918
Wat een krenten.
Jullie hebben je kans gehad.
9
00:05:26,520 --> 00:05:28,476
We zijn zover.
10
00:05:28,600 --> 00:05
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, czech, cs, t,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Czech - cs - 1007c77d8f5f56d4037f44c780f006cc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1319}T?I DNY KONDORA
{2206}{2326}?ekni j?, co m??.|- Mu?, b?loch, z?ejm? po n?m st?elili.
{2326}{2422}Kam?|- Do jeho pokoje. - Velmi vtipn?, Harolde.
{2422}{2517}R?na je t?sn? pod srdcem.|- Jedna st?ela? - Vypad? to tak.
{2565}{2589}Turnere...?
{2757}{2829}Doktore Lappe, ur?it? tu bude v minut?.|- Opravdu?
{2877}{2949}Pan Turner m? op?t zpo?d?n?.
{3357}{3429}Vra?me se k pr?ci.|- To zvl?dnem za p?t minut.
{3453}{3548}V??, co by ?ekl Joey?|- No tak!
{3572}{3644}Co to bylo za kulku?|- Unik? ti pointa.
{3668}{3788}Po??ta? ti to jen p?ep??e jin?mi slovy.|- Tak co tam nap??em?
{5299}{5395}Turner, Joseph, umyt, u?es?n.|- O sedmn?ct minut p
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Turkish - tr - 713271261f3f0b3932b8596e146e28e7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{2}Senkron By MelkoR
{841}{896}Michael Rennie hastayd?
{902}{976}Yery?z? o g?n sabit kald?
{982}{1103}Ama nerede durdu?umuzu s?yledi
{1109}{1161}Ve Flash Gordon oradayd?
{1167}{1240}G?m??ten kilodu da alt?ndayd?
{1246}{1345}Claude Rains ise G?r?nmez Adam'd?
{1367}{1426}Sonra bir?eyler ters gitti
{1432}{1491}Fay Wray ve King Kong bitti
{1497}{1600}Sel?loid re?eliyle yakaland?lar
{1617}{1680}Sonra ?l?mc?l bir hamleyle
{1685}{1760}Geldi d?? d?nyadan ?ylece
{1765}{1870}Ve i?te mesaj b?yle yay?ld?
{1914}{2005}Bilimkurgu
{2061}{2135}?ki film birden
{2193}{2265}Dr. X
{2312}{2390}Bir yaratak yapacak
{2430}{2520}Androidlerin
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: caballo, del, diablo, 1975, 1, cd, czech, cs, pane, tulipani, cze,
original filename: Caballo del diablo, El - 1975 - 1CD - Czech - cs - d24e87efa3e643fcda7d97b9c0410ff2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Titulky pro obraz 25 fps, 167246 f, 1:51:30|DivX 5.0.5 707 MB (or 724,692 KB or 742,084,608 bytes)
{750}{1000}Chl?b a tulip?ny
{1700}{1800}Roku 273 p?ed Kristem|kdy? sem dorazili ??man?...
{1800}{1900}a setkali se poprv?|s ?eky,
{1900}{2000}u?inila historie velk? krok kup?edu.|Co t?m mysl?m?
{2000}{2100}?eck? idealismus, tato civilizace|hudby a filosofie,
{2100}{2200}se dokonale sm?sila
{2200}{2300}s ??msk?m pragmatismem,|s touto civilizac?
{2300}{2400}z?kona a ??du,|aby vytvo?ila novou kulturu,
{2400}{2500}je? tvo?? z?klad|z?padn? civilizace,
{2525}{2625}j?? bychom m?li b?t my, Italov?,|nejv?t?? n?rod na Zemi,
{2625}{2725}hrd?mi d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Dob?e, dob?e, zastavte.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Skv?l?!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Opravdu. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .opravdu, je to dobr?. Velmi dobr?.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Mo?n? a? p??li?.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
P??li? ?ist?. Ano, p??li? p?esn?. P?ehnan?. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .form?ln?.
M?lo by to b?t v?c. . .k??ovit?.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
V?te co mysl?m?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Uv?domte si, ?e tahle verze Jazzu se hr?vala. . .
10
00:03:03,763 --> 00:03:06,630
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python and the Holy Grail - 1975 - 1CD - Czech - cz - 726887699f0daedddaf40ecd810737ac.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{200}?esk? titulky - verze ?T2| p?epis + ?pravy by fifik@seznam.cz 03/02
{237}{358}Monty Python a Svat? Gr?l
{459}{569}Sepsali a sehr?li
{706}{806}D?le hr?li
{1050}{1190}D?le jako dal?? hr?li
{1401}{1469}Pro? letos nezkusit |dovolenou ve ?v?cku?
{1502}{1554}Zvuk
{1652}{1719}Nav?t?vit kr?sn? j?z?ra
{1910}{1965}S b?je?n?m telefonick?m|spojen?m
{2125}{2193}A mnoh? chlupat? zv??
{2212}{2270}Postavy i ud?losti jsou|smy?len?
{2273}{2325}a jejich podobnost| je n?hodn?. R. Nixon, v.r.
{2403}{2454}V?etn? majest?tn?ho loosa
{2494}{2514}P?sn?
{2558}{2606}Loos jednou hr?zl|mou sestru
{2621}{2657}Kost?my
{2672}{2744}Fakt! ?ezala sv? inici?ly|
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, danish, da, ellroy, dan,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Danish - da - 86c2989d39678737b40237f57306d9c9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,474
KONDORENS TRE INTENSE DAGE
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,950
Mand midt i fyrrerne.
Det var den store kanon.
3
00:01:25,120 --> 00:01:26,348
- Hvor ramte den ham?
- P? hans v?relse.
4
00:01:26,520 --> 00:01:28,158
Meget morsomt.
5
00:01:28,880 --> 00:01:30,916
Kuglen gik ind under hjertet.
6
00:01:31,080 --> 00:01:32,479
- Kun et skud...
- ?benbart.
7
00:01:41,640 --> 00:01:44,234
Dr. Lappe,
han er her sikkert om et minut.
8
00:01:47,640 --> 00:01:49,437
Turner er forsinket igen.
9
00:02:06,080 --> 00:02:09,675
- G? i gang med arbejdet.
- Har vi ikk
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,520 --> 00:01:45,799
- Ramón, ¿cuándo nos inclinamos?
- ¿Perdón?
2
00:01:45,800 --> 00:01:48,919
¿Cuándo nos inclinamos?
¿Tu te inclinas?
3
00:01:48,920 --> 00:01:50,479
Yo me inclino.
4
00:01:50,480 --> 00:01:52,599
Yo quiero hacerlo.
5
00:01:52,600 --> 00:01:54,359
¿Aqu� ¿Ahora?
6
00:01:54,360 --> 00:01:56,279
¿No crees que estoy lista?
7
00:01:56,280 --> 00:01:57,719
Está lista.
8
00:01:57,720 --> 00:02:02,769
Bueno, pero dime que no puedo.
9
00:02:03,640 --> 00:02:05,199
No puede.
10
00:02:05,200 --> 00:02:07,479
Dime que está mal.
11
00:02:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,319
<i>Oye, Oscar.
2
00:01:40,320 --> 00:01:43,359
<i>Vamos Oscar, abre la puerta.
¡Soy Starsky!
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,399
<i>Oye, espera un momento, cariño
Ya voy para allá.
4
00:01:46,400 --> 00:01:49,230
<i>Perdemos el tiempo. Hutch,
échala abajo.
5
00:01:50,760 --> 00:01:53,191
<i>Oigan, ¿qué quieren ustedes?
6
00:01:55,360 --> 00:01:57,678
<i>¡Oigan, por favor, basta!
7
00:02:02,520 --> 00:02:06,078
<i>¡Por favor, basta, por favor!
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,999
Para ser un policÃa pragmático,
no le haces ningún bien a tu imagen.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,207 --> 00:02:25,596
-Jak se jmenuje??
-Chrissy.
2
00:02:26,447 --> 00:02:28,642
-Kam jdeme?
-Zaplavat si.
3
00:02:31,287 --> 00:02:34,404
Zpomal trochu.
4
00:02:34,847 --> 00:02:37,884
J? nejsem opil?. Zpomal.
5
00:02:39,287 --> 00:02:41,164
Po?kej. U? jdu.
6
00:02:45,047 --> 00:02:46,924
U? b???m.
7
00:02:48,127 --> 00:02:49,242
Po?kej.
8
00:02:58,687 --> 00:02:59,961
J? um?m plavat.
9
00:03:00,967 --> 00:03:03,606
Jen se neum?m svl?kat v b?hu.
10
00:03:23,007 --> 00:03:24,520
Poj? do vody.
11
00:03:24,727 --> 00:03:26,922
Neposp?chej.
12
00:04:11,487 --
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Czech - cz - 894bef7e9139d8177bd1a716a482a00a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{790}www.titulky.com
{810}{866}Michael Rennie byl nemocen
{866}{951}V Den, kdy se Zem? zastavila
{951}{1077}v?ak ?ekl n?m, co se d?je
{1077}{1130}a Flash Gordon tam byl
{1130}{1214}v st??brn?m pr?d?lku
{1214}{1337}Claude Rains byl Neviditeln?
{1337}{1399}pak se n?co stalo
{1399}{1464}Fay Wray a King Kongovi
{1464}{1585}zamotali se do celuloidu
{1585}{1649}pot? stra?nou rychlost?
{1649}{1730}P?i?lo to s vesm?ru
{1730}{1897}a takhle to v?echno za?alo.
{1897}{2152}Science Fiction - p?edstaven? dvoj?
{2152}{2383}Dr X monstrum sestroj?
{2383}{2654}Androidi bojuj? s Bradem a Janet
{2654}{2861}Anne Francis z??? v Zapov?zen? planet?
{28
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, 02x0, communication, problems,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 81614884f98505fe26f50d8aac61ed2a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
?TY?V?I?KOV?
HOTEL
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
II. (1.)
3
00:00:24,877 --> 00:00:28,178
"Pot??e s domluvou"
4
00:00:28,178 --> 00:00:30,628
- ??slo sedmn?ct.
- Sedmdes?t p?t, pros?m.
5
00:00:30,628 --> 00:00:32,507
- Nashledanou a d?kujeme
6
00:00:32,507 --> 00:00:34,650
- Hal?, ?ty?v??i?kov? hotel
7
00:00:34,650 --> 00:00:39,086
- ?, dobr? den pane Hawkinsi
8
00:00:39,086 --> 00:00:43,353
- No, ale ??kal jste jen den, pane Hawkinsi
9
00:00:43,353 --> 00:00:45,687
- Tak to budeme muset zru?it objedn?vku
10
00:00:45,687 --> 00:00:49,212
- An
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: space:, 1999, 1975, 1, cd, italian, it, spazio, stag, 2, disco, episodio,
original filename: Space: 1999 - 1975 - 1CD - Italian - it - 4ea12209f77feaa198af45fb71eae4e0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:08,308
Aquila 6, rispondete!
2
00:00:09,240 --> 00:00:13,074
Aquila 6, rispondete!
Riferite sulla situazione!
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,036
Comando a squadra in ricognizione,
rispondete!
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,679
Aquila 6, riferite sulla situazione.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,960
Aquila 6, vi ordiniamo di rientrare
immediatamente.
6
00:00:25,960 --> 00:00:27,712
Perch? non rispondono?
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,280
Funziona tutto a bordo?
Sandra, ha controllato?
8
00:00:31,280 --> 00:00:34,920
- I circuiti sono efficienti.
- Tenti ancora.
9
00:
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: space:, 1999, 1975, 1, cd, italian, it, spazio, stag, 4, disco, 2, episodio, 3,
original filename: Space: 1999 - 1975 - 1CD - Italian - it - 4ab4684f1a74c2336b84aff57d80d3b0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Base Lunare Alpha,
situazione generale
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,040
1 O95 giorni dopo l'abbandono
dell'orbita terrestre.
3
00:00:55,040 --> 00:00:57,880
Registrazione della dottoressa
Helen Russell.
4
00:00:57,880 --> 00:01:00,680
Sta succedendo una cosa spaventosa.
5
00:01:00,680 --> 00:01:02,800
I segnali dei nostri sensori
e analizzatori
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,520
reagiscono disordinatamente
e irrazionalmente.
7
00:01:05,520 --> 00:01:09,680
Proiettano una strana turbolenza
come se tra noi ci fosse
8
00:01:09,680 --> 00:01:12,960
una stran
Şunun için altyazılar =breakout 1975
keywords: space:, 1999, 1975, italian, it, spazio, stag, 1, disco, 3, episodio, 7,
original filename: Space: 1999 - 1975 - - Italian - it - aa977caaf6b63975d767c4a06156734f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,915
Alpha chiama Aquila 1, rispondete.
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,633
Aquila 1 ad Alpha, vi riceviamo.
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,354
- Paul, rientriamo alla Base.
- Rientrate?
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,636
Siamo vivi per miracolo. Scendevamo
sul pianeta a velocit? normale
5
00:00:37,720 --> 00:00:40,871
e a un tratto siamo precipitati
a una velocit? tremenda
6
00:00:40,960 --> 00:00:43,997
come se la forza di gravit?
andasse aumentando.
7
00:00:44,080 --> 00:00:48,198
Ho controllato. La forza di gravit?
? rimasta costante.
8
00:00:48,280 --> 00:00:51,