Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 'the Man Who Copied' is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara 'the Man Who Copied' ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,335 --> 00:01:38,825
Jusqu'ici ça fait combien ?
2
00:01:39,337 --> 00:01:40,497
8,25.
3
00:01:40,838 --> 00:01:41,998
C'est bon.
4
00:01:46,010 --> 00:01:46,999
Combien ?
5
00:01:47,345 --> 00:01:48,334
11,30.
6
00:01:48,512 --> 00:01:50,173
C'est combien la viande ?
7
00:01:50,514 --> 00:01:51,503
3,05.
8
00:01:51,682 --> 00:01:53,843
Je peux pas. Je n'ai que 11,50.
9
00:01:54,018 --> 00:01:55,349
Non, ça fait 11,30.
10
00:01:55,686 --> 00:01:59,349
Mais j'ai besoin d'allumettes.
C'est combien, les allumettes ?
11
00:01:59,523 --> 00:02:00,512
1,20.
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
How much is it so far?
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
and 25 cents.
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
OK.
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
- How much?
- .30.
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
- How much is the meat?
- $ 3.05.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,900
I'll leave it.
I only have .50.
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
But it's $ 11.30.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
But I need to get matches.
How much are the matches?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
$ 1.20.
10
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
I don't have enough.
Sorry, but I need the m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,230 --> 00:01:38,822
¿Cuánto va?
2
00:01:39,265 --> 00:01:41,563
-8.25
-Ok
3
00:01:45,972 --> 00:01:48,133
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:48,608 --> 00:01:51,441
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:51,611 --> 00:01:55,707
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:55,915 --> 00:01:58,941
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:59,185 --> 00:02:02,177
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:02:02,355 --> 00:02:04,323
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:02:04,491 --> 00:02:07,289
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,230 --> 00:01:38,822
¿Cuánto va?
2
00:01:39,265 --> 00:01:41,563
-8.25
-Ok
3
00:01:45,972 --> 00:01:48,133
-¿Y ahora?
-R$ 11.30
4
00:01:48,608 --> 00:01:51,441
-¿Cuánto vale la carne?
-R$ 3,05
5
00:01:51,611 --> 00:01:55,707
-Demasiado, sólo tengo R$ 11.50
-No, son R$ 11.30
6
00:01:55,915 --> 00:01:58,941
Sucede que necesito llevar
fósforos... ¿y valen?
7
00:01:59,185 --> 00:02:02,177
-R$ 1.20
-¿Ves?, no me alcanza.
8
00:02:02,355 --> 00:02:04,323
Perdona, pero necesito
los fósforos.
9
00:02:04,491 --> 00:02:07,289
-Pero ya registré la carne.
¿Si dejo
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: homem, que, copiava, o, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, man, who, copied, dvd, rip, c, 1,
original filename: Homem Que Copiava O (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,440
Do you know what bristly is?
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,320
- Bristly? With t-l-y?
- Yes.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,080
- What was the sentence?
- "The white and bristly beard".
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,160
"White and bristly?" We should
look it up in a dictionary.
5
00:00:25,760 --> 00:00:27,360
But there are comics for adults.
6
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
- For adults?
- For adults. The stories.
7
00:00:31,960 --> 00:00:33,360
Do you know this one?
8
00:00:36,560 --> 00:00:37,680
No.
9
00:00:38,400 --> 00:00:39,880
The drawings are cool
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, copied, homem, que, copiava, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: 73836.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,234 --> 00:01:09,792
How much is it so far?
2
00:01:10,303 --> 00:01:11,861
and 25 cents.
3
00:01:12,038 --> 00:01:13,562
OK.
4
00:01:17,043 --> 00:01:19,034
- How much?
- .30.
5
00:01:19,546 --> 00:01:22,014
- How much is the meat?
- $ 3.05.
6
00:01:22,482 --> 00:01:24,916
I'll leave it.
I only have .50.
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,780
But it's $ 11.30.
8
00:01:27,053 --> 00:01:29,544
But I need to get matches.
How much are the matches?
9
00:01:30,356 --> 00:01:31,584
$ 1.20.
10
00:01:31,791 --> 00:01:35,227
I don't have enough.
Sorry, but I need the m
00:00:02:- Cze??.|- Cze??.
00:00:09:Nie uzywa perfum,|nie przepada za figami...
00:00:12:nienawidzi os w fasolce.
00:00:13:Jej oczy rozb?yskaj? kiedy si? u?miecha.
00:00:16:Przez lornetk? nie da?o si? tego dostrzec.
00:00:19:No dalej, zapro? j?,|p?jdziemy gdzie? wszyscy razem?
00:00:22:Jestem sp?ukany.
00:00:24:P?jdziemy do kina, a potem do mnie.
00:00:27:Nie, nie mog?.|Nie mam ani grosza.
00:00:30:Kino i pizza,|to nieca?e .
00:00:33:Nie mog?, Cardoso.
00:00:36:Facet, ty naprawde jestes biedny,|Jezu Chryste!
00:00:39:Dopiero zauwa?y?es?
00:00:43:Co masz w uchu?
00:00:46:Oh, to nasionko.|Uciska pewien punkt w ma??owinie, wiesz?
00:00:51:Nasionko czego?
00:00:52:Nie ma znacz
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 346.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[4][40]W POPRZEDNIM ODCINKU:
[42][80]/?udzili?my si?,|/?e nie ma tu inteligentnego ?ycia.
[82][134]O'Neill chce i?? po ?ladach|i dopa?? stworzenia kt?re nas okrad?y.
[136][166]/Wyl?dowali?my tutaj awaryjnie|/i stracili?my wi?kszo?? ?adunku.
[167][188]Niedawno jaki? stw?r zabi? O'Neill'a
[189][250]/Musimy by? ostro?ni.|/Tu wszystko jest nowe, inne.
[253][303]/Pan O'Neill umar? bo o tym zapomnia?
[449][488]Grendlery.|Kopcie dalej.
[497][546]Znam spos?b na tych g?upc?w.|Zap?ac? za wszystko.
[548][573]Kopa?.
[720][749]/Powietrza.
[810][838]Co jest...
[933][962]NOWA ZIEMIA
[1420][1464]/Po trze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,300
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:07,300 --> 00:02:10,300
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:10,900 --> 00:02:15,800
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:16,700 --> 00:02:19,500
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Wat is er Arthur? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,700
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
Hier gaan we dan.
8
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
We zij
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9869-Man Who Shot Liberty Valance The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3358}{3439}- Multumesc, Jason. La timp.|- Bineînteles!
{3474}{3570}Link. Link Appleyard!
{3586}{3660}- Drã Hallie.|- Bunã ziua, serifule.
{3661}{3749}- Ce mai faceti, dle senator.|- Nu, nu. Rance. Rance.
{3750}{3832}Rance. Mã bucur cã ati putut veni.
{3833}{3906}Telegrama ta ne-a ajuns la St|Louis. Multumesc.
{3907}{4016}Cãruta mea e chiar acolo.|Jason, dã-mi cutia aia.
{4017}{4063}Stiai cã vor veni!
{4064}{4165}E prima datã când pãstrezi|si tu un secret. Portãreaso!
{4166}{4228}E cineva vrednic|de un rând de ziar?
{4229}{4336}Un rând? Tânãr prost si ridicol,|este senatorul Stoddard cu sotia.
{4337}{4411}Poti sã umpli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,777 --> 00:04:04,252
Hey, amigo!
Ven. Ven acá.
2
00:04:04,332 --> 00:04:06,648
Hey, amigo.
Ven aquÃ.
3
00:05:22,353 --> 00:05:23,950
ABIERTO
4
00:05:34,971 --> 00:05:38,404
# Me estremecà #
5
00:05:40,521 --> 00:05:43,834
# En Blueberry Hill #
6
00:05:45,831 --> 00:05:47,828
# En Blueberry Hill #
7
00:05:47,908 --> 00:05:49,784
Puedo ayudarlo?
8
00:05:49,904 --> 00:05:51,820
Si. Eso espero.
9
00:05:53,298 --> 00:05:54,815
Quiero vender esto.
10
00:05:56,053 --> 00:05:58,129
De donde sacó este anillo?
11
00:05:58,249 --> 00:06:01,204
Es mÃo.
Mi esposa me
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: karol, a, man, who, became, pope, 2005, 2, fps, wojitila,
original filename: 26256-Karol,_a_man_who_became_pope_(2005)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.00
2
00:00:46,000 --> 00:00:00,000
CRACOVIA, septembrie 1939
3
00:01:05,000 --> 00:00:00,000
CAROL, un om care a devenit papã
4
00:01:12,000 --> 00:00:00,000
Karol, sã ne schimbãm.
5
00:01:56,000 --> 00:00:00,000
Ne-au distrus aviatia. 500 de avioane
au fost pulverizate înainte de a decola.
6
00:02:01,000 --> 00:00:00,000
Am auzit înainte ca statia radio sã fie bombardatã.
7
00:02:03,000 --> 00:00:00,000
Ãl duc pe Wieslawa la Wadowice,
apoi mã voi înrola.
8
00:02:07,000 --> 00:00:00,000
Wieslawa, esti evreu.
9
00:02:10,000 --> 00:00:00,0
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: ufo, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 6, the, man, who, came, back,
original filename: UFO - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27df46af75537cb0256e7e95ab1822ed.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:27,071
- Circuitos A?
- Checado.
2
00:01:27,120 --> 00:01:28,792
- Propulsores prim?rios.
- Checados.
3
00:01:28,840 --> 00:01:31,479
Transporte 534 para
Comandante da Base Lunar.
4
00:01:34,160 --> 00:01:38,836
- Prossiga 534.
- Aproximando-me da reentrada...
5
00:01:38,880 --> 00:01:40,677
...e estou
sentindo-me triste.
6
00:01:40,720 --> 00:01:42,915
Tudo certo para o
s?bado ? noite, querida?
7
00:01:42,960 --> 00:01:45,997
Sua comunica??o deve
seguir o procedimento padr?o.
8
00:01:46,960 --> 00:01:49,190
E sim, ainda ? certo
para s?bado.
9
00:01:4
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ec3fbc1373a4f6c34e6d16bd546e10da.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,760
O HOMEM QUE SABIA DEMAIS
2
00:02:13,640 --> 00:02:19,560
Um simples bater de pratos que abalou
a vida de uma fam?lia americana.
3
00:02:51,680 --> 00:02:55,440
Papai, tem a certeza
de que eu nunca estive na ?frica?
4
00:02:55,600 --> 00:02:57,520
Parece familiar.
5
00:02:57,920 --> 00:03:01,400
Voc? viu a mesma paisagem
no caminho para Las Vegas.
6
00:03:01,560 --> 00:03:06,200
Foi isso. Onde o papai perdeu
um dinheir?o jogando dados.
7
00:03:08,800 --> 00:03:10,560
Olhem ali!
8
00:03:15,040 --> 00:03:19,000
- O Marrocos n?o ? bem a ?frica.
- ? a ?fri
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26279-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6008}{6066}m-am întors,
{6161}{6255}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6414}{6477}Mã cunoºti?
{6481}{6573}Nu. Nu te cunosc.
{6605}{6652}Cine eºti?
{6675}{6716}Ce pot sã fac pentru tine?
{6720}{6811}Ãi-am spus. Dã-mi|ceva de bãut.
{7593}{7723}A fost stabilit. Chiar|aici, în acest birou.
{7772}{7813}Ãþi aduci aminte?
{7817}{7959}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7966}{8006}Tu...
{8050}{8100}... ai stat acolo.
{8153}{8202}Am stat acolo.
{8213}{8281}ªi Daniel a stat aici.
{8323}{8360}Ãþi aduci aminte?
{8407}{8445}Carnehan!
{8504}{8604}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8608}{8655}Bineînþeles.
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1304}MO?, KI JE TO?IL BOGA
{3143}{3176}Zadnji vremenski podatki.
{3182}{3281}Zaradi mo?nega neurja je vzdol? cele|vzhodni obale razgla?eno izredno stanje.
{3291}{3419}Grozijo tudi mo?ni vetrovi.|V ni?jih predelih so mo?ne poplave.
{3437}{3510}Farmarjem svetujemo,|da spravijo ovce na varno.
{3565}{3653}Kaj je narobe, Arthur?|Saj se ne boji? malo slabega vremena?
{3963}{4012}Vem, tja tudi grem.
{4153}{4219}Pa smo.|Nimava polno ?asa.
{4300}{4352}Kmalu bova tam, Arthur.
{4746}{4833}Ob?utek mi pravi,|da danes ni dan za ribolov, Arthur.
{4870}{4909}Instinkt, stari moj.
{4925}{5016}Danes je dan|za ?pagete in vino. -?ivijo, o?i!
{5042}{507
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,520 --> 00:02:55,960
Tata, jel si siguran
da nisam ranije bio u Africi?
2
00:02:56,120 --> 00:02:57,440
Deluje mi poznato.
3
00:02:58,440 --> 00:03:02,120
Priroda je ista kao i prošle godine
kad smo išli u Las Vegas.
4
00:03:02,280 --> 00:03:05,160
Naravno. Tamo gde je tata izgubio
ceo novac za kockarskim
5
00:03:05,360 --> 00:03:07,320
- Hank!
-Stolom.
6
00:03:08,560 --> 00:03:11,200
- Vidi! Kamila!
7
00:03:14,480 --> 00:03:18,080
Ovo nije prava Afrika.
Ovo je francuski Maroko.
8
00:03:18,280 --> 00:03:19,600
Pa, to je severna Afrika.
9
00:03:19,800 --> 00:03:21,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:33,558
El hombre que sabÃa demasiado
2
00:02:13,247 --> 00:02:16,045
Un simple toque de platillos
3
00:02:16,127 --> 00:02:19,915
cambio las vidas
de una familia americana.
4
00:02:51,367 --> 00:02:54,962
Papi,? Seguro que
nunca habia estado en Africa antes?
5
00:02:55,127 --> 00:02:56,958
Me resulta familiar.
6
00:02:57,727 --> 00:03:01,083
Parece la carretera
por la que fuimos a Las Vegas.
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,638
SÃ, donde papa perdio tanto dinero
jugando a los dados.
8
00:03:08,247 --> 00:03:10,238
¡Mirad!
¡Un camello!
9
00:03:13,447 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,444 --> 00:02:56,944
Fegele. Fegele.
2
00:03:30,943 --> 00:03:32,943
¿Fegele?
3
00:03:39,543 --> 00:03:41,643
¿Fegele?
4
00:04:41,795 --> 00:04:44,211
¿Cómo es América?
5
00:04:44,211 --> 00:04:47,759
¿Se puede ganar suficiente
para enviar a la familia?
6
00:04:47,760 --> 00:04:51,737
¿No es mejor llevarlos con uno?
7
00:04:51,738 --> 00:04:57,684
No. Si estás solo puedes ahorrar.
8
00:04:57,685 --> 00:05:03,888
En América, si trabajas duro,
cualquier cosa es posible.
9
00:06:07,380 --> 00:06:10,784
Ãl volverá por nosotros.
10
00:06:10,785 --> 00:06:15,57
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,727 --> 00:02:59,924
Russie 1 927
2
00:03:30,247 --> 00:03:31,282
Fegele ?
3
00:03:38,527 --> 00:03:39,562
Fegele ?
4
00:04:20,047 --> 00:04:22,800
Yankele, mon fils chéri !
5
00:04:27,967 --> 00:04:29,844
Tu es revenu d'Amérique !
6
00:04:39,527 --> 00:04:41,643
C'est comment l'Amérique ?
7
00:04:41,967 --> 00:04:45,801
Tu gagnerais assez
pour faire venir la famille ?
8
00:04:48,047 --> 00:04:50,641
Ce ne serait pas mieux
de les emmener ?
9
00:04:50,847 --> 00:04:53,042
Non. Seul, tu peux économiser.
10
00:04:56,247 --> 00:04:59,398
En Amérique, si tu travail
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:54,602
ÃOVEK KOJI JE OPTUŽIO
BOGA
2
00:02:06,207 --> 00:02:07,799
Najnoviji vremenski podaci...
3
00:02:08,007 --> 00:02:11,317
Zbog jake oluje, alarmirane
su sve oblasti istoène obale.
4
00:02:11,527 --> 00:02:15,884
Obavešteni smo o jakim vetrovima
i moguæim poplavama
5
00:02:16,047 --> 00:02:20,404
u nižim oblastima. Farmerima
se savetuje zaštita ovaca.
6
00:02:22,727 --> 00:02:26,959
Å ta je bilo, Arture? Nije te
valjda uplašilo loše vreme?
7
00:02:39,007 --> 00:02:41,282
Znam, tamo i idem.
8
00:02:46,647 --> 00:02:49,639
'Ajde. Nemamo puno vrem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
No último Boletim Meteorológico...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
foi difundido um sério aviso
de tempestade para a costa Este.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
A Meteorologia alertou também para os ventos
fortes e inundações nas terras baixas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Os agricultores foram avisados
que a borrasca está chegando.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Que se passa, Arthur?
Certamente não temes ser mordido pelo tempo.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Eu sei, isso é para onde eu vou.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Aqui vamos nós.
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 1, man, who, was, death, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46828.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,531
Pobrecitos.
2
00:00:09,942 --> 00:00:12,604
Cuando pienso en su infancia...
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,742
todos esos preciosos gusanitos.
4
00:00:18,851 --> 00:00:20,341
Nuestra historia...
5
00:00:20,987 --> 00:00:24,889
trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:00:25,258 --> 00:00:27,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:00:28,394 --> 00:00:31,363
y lo hace delante de un público.
8
00:00:32,065 --> 00:00:35,557
Eso es un espectáculo.
9
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
Asà que prepárense, chiquillos.
10
00:00:40,973 --> 00:00:44
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: 1279, man, who, knew, too, much, the, 1956, 2, 5, fps,
original filename: 12795-Man_Who_Knew_Too_Much,_The_(1956)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,250 --> 00:01:53,296
Ooh!
2
00:01:54,214 --> 00:01:57,888
- Are you all right, sir?
- Ask my nurse!
3
00:01:57,971 --> 00:02:00,810
My English is not good enough
for me to know!
4
00:02:00,935 --> 00:02:04,776
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:04,859 --> 00:02:07,656
- Knocking them cold?
- Just an expression.
6
00:02:07,740 --> 00:02:10,662
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:10,745 --> 00:02:14,126
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:14,210 --> 00:02:17,508
- Sorry I upset you.
- Don't mind, it
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, dead, zone, s02e09, man, who, never, was, dvd, fov,
original filename: The.Dead.Zone.s02e09.The.Man.Who.Never.Was.(DVD).FoV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Eu tinha uma vida perfeita at?
que estive em coma for seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
Quando eu acordei,
encontrei minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo tinha mudado...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusive eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque e posso
ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
coisas que v?o acontecer.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
Voc?s deveriam ver
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,444 --> 00:02:56,944
Fegele. Fegele.
2
00:03:30,943 --> 00:03:32,943
¿Fegele?
3
00:03:39,543 --> 00:03:41,643
¿Fegele?
4
00:04:41,795 --> 00:04:44,211
¿Cómo es América?
5
00:04:44,211 --> 00:04:47,759
¿Se puede ganar suficiente
para enviar a la familia?
6
00:04:47,760 --> 00:04:51,737
¿No es mejor llevarlos con uno?
7
00:04:51,738 --> 00:04:57,684
No. Si estás solo puedes ahorrar.
8
00:04:57,685 --> 00:05:03,888
En América, si trabajas duro,
cualquier cosa es posible.
9
00:06:07,380 --> 00:06:10,784
Ãl volverá por nosotros.
10
00:06:10,785 --> 00:06:15,57
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, 1, cd, english, en, fb,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1956 - 1CD - English - en - 5d043f60343e25ea8dfdbc6edf2f75fe.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,240 --> 00:02:55,676
Daddy, you're sure I've
never been to Africa before?
2
00:02:55,840 --> 00:02:57,159
It looks familiar.
3
00:02:58,160 --> 00:03:01,835
You saw the same scenery last
summer driving to Las Vegas.
4
00:03:02,000 --> 00:03:04,912
Oh, sure. Where Daddy lost
all that money at the crap -
5
00:03:05,080 --> 00:03:07,036
- Hank!
- Table.
6
00:03:08,280 --> 00:03:10,953
<i>Hey, look! A camel!</i>
7
00:03:14,200 --> 00:03:17,829
Uh-huh. Course this isn't really
Africa. It's the French Morocco.
8
00:03:18,000 --> 00:03:19,353
Well, it's Northern Africa.
9
00
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: man, who, wasn't, there, the, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 26433-Man_Who_Wasn't_There,_The_(2001)-25_FPS.zip
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: Vlad
(blitzzz@cliffhanger.com)? - 2003
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,000
Adaptarea: Uki
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Academy Award? Nominee for
Best Cinematography 2001 Roger Deakins
4
00:00:19,040 --> 00:00:23,000
Golden Globe? Nominee for
Best Actor (Drama) 2001 Billy Bob Thornton
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
Golden Globe? Nominee for
Best Picture (Drama) 2001
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,000
Golden Globe? Nominee for
Best Screenplay 2001 Joel & Ethan Coen
7
00:00:31,040 --> 00:00:35,000
Cannes Film Festival Winner
Best Director 2001 Joel Coen
8
00:00:35,040 --> 00:00:39,000
British Academy Award
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Man Who Would Be King - 1975 - 1CD - Czech - cz - 5bf78e7d82b23aea272c6039f2d4e885.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}Vr?til jsem se.
{5962}{6056}Dej mi drink, brat?e Kiplingu.
{6214}{6278}Ty m? nepozn?v???
{6282}{6374}Ne. Nepozn?v?m.
{6406}{6453}Kdo jsi?
{6476}{6517}Co pro v?s mohu ud?lat?
{6521}{6611}??kal jsem. Dej mi drink.
{7394}{7524}V?e bylo dohodnut?.|P??mo tady v t?to pracovn?.
{7573}{7614}Vzpom?n???
{7618}{7760}Danny a j? jsme podepsali|smlouvu a tys byl sv?dkem.
{7767}{7807}St?l jsi
{7851}{7901}tamhle.
{7954}{8003}J? st?l tamhle.
{8014}{8082}A Daniel tady.
{8124}{8161}Vzpom?n???
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Samoz?ejm?.
{8461}{8591}D?vej se na m?. Pom??e mi to,|aby mi neodlet?la m?
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, came, to, dinner, 1942, 1, cd, portuguese, pt, crb,
original filename: The Man Who Came to Dinner - 1942 - 1CD - Portuguese - pt - fe68a31d32cedf17243650c9aba93e16.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:17,159
"O H?spede Indesej?vel"
2
00:00:53,760 --> 00:00:55,478
AUTOR E CR?TICO HOMENAGEADO
3
00:00:56,080 --> 00:00:59,470
Pensar que este grande homem
vem jantar a nossa casa.
4
00:00:59,640 --> 00:01:02,996
- Ernest, Ernest, n?o est?s emocionado?
- Depende. O que vamos comer?
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,195
Ernest.
6
00:01:04,560 --> 00:01:07,677
Se ele se vai barbear em minha
casa, n?o vai usar a minha l?mina.
7
00:01:07,840 --> 00:01:10,912
Ernest. Algu?m pode ouvir-te.
Ol?, Lottie.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,874
A barba de Mr. Whiteside
? o que o torna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
Ãêäüèçêå äåëôÃï èõÃëëçò
ãéá üëç ôçà áÃáôïëéêà áêôÃ.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
à ÃÃà ðñïåéäïðïéåÃ
ãéá éó÷õñïýò áÃÃìïõò...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...êáé ðëçììýñåò
óôá ÷áìçëà õøüìåôñá.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
Ãîåäüèç Ãêôáêôï äåëôÃï
êáéñïý ãéá ôïõò áãñüôåò.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
Ãé Ã÷åéò, ÃñÃ
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: man, who, sued, god, the, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 8054-Man_Who_Sued_God,_The_(2001)-25_FPS.zip
{0}{63}Traducerea ?i adaptarea cristy@idilis.ro
{3143}{3176}{y:i}Meteorologii avertizeaz? c? o furtun?
{3182}{3281}{y:i}puternic? va lovi toat? coasta estic?.|{y:i}V?ntul va b?tea cu putere
{3291}{3419}{y:i}?i sunt posibile inunda?ii|{y:i}?n zonele joase.
{3437}{3510}{y:i}Fermierii sunt anun?a?i|{y:i}c? oile sunt ?n pericol.
{3565}{3653}Ce e cu tine, Arthur? Doar nu e?ti|?ngrijorat pentru oi.
{3963}{4026}?tiu. Acolo merg.
{4153}{4219}Gata. Nu mai avem timp.
{4300}{4363}Ajungem imediat, Arthur.
{4746}{4833}Ceva-mi spune c? nu e o zi bun?|pentru pescuit.
{4870}{4909}E doar o impresie.
{4925}{5004}E o zi pentru spaghete ?i vin.|- Bun? tat?!
{5042}{5105}?i oase, desigur.
{5260}{5376
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, esp, 2,
original filename: 0367f64b0eeb9911801c10170c8fc747.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,323 --> 00:04:15,730
He vuelto.
2
00:04:19,704 --> 00:04:23,618
Deme algo de beber,
hermano Kipling.
3
00:04:30,214 --> 00:04:32,884
¿No me conoce?
4
00:04:33,051 --> 00:04:36,883
No. No le conozco.
5
00:04:38,222 --> 00:04:40,180
¿Quién es usted?
6
00:04:41,142 --> 00:04:42,850
¿En qué le puedo ayudar?
7
00:04:43,019 --> 00:04:46,803
Ya se lo he dicho.
Deme algo de beber.
8
00:05:19,430 --> 00:05:24,851
Aquà se dispuso todo.
Aquà mismo, en esta oficina.
9
00:05:26,896 --> 00:05:28,604
¿Se acuerda?
10
00:05:28,773 --> 00:05:34,692
Danny y yo firmamos el co
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, punisher99, 2, 5, fps, cd, sub, tr, divxforever, qim, tmwwtb, tmwwta,
original filename: The Man Who Wasnt There (2001) - Punisher999 - 25fps - 2CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:05.20,00:00:08.00
Bazen bilgi bir lanettir Ed.
00:00:09.80,00:00:12.40
Bu olay olduktan sonra...
00:00:12.50,00:00:13.80
...bazý þeyler deðiþti.
00:00:16.00,00:00:17.20
Koca Dave...
00:00:21.30,00:00:23.60
Bana bir daha elini sürmedi.
00:00:26.30,00:00:28.00
Doris'e endiþelenmemesini söyle.
00:00:28.60,00:00:31.10
Onun olmadýðýný biliyorum.
00:00:32.00,00:00:35.60
Belki bu onu sonunda dýþarý çýkarýr.
00:00:35.70,00:00:39.20
Belki de bu hepsini ortaya çýkarýr.
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,781 --> 00:01:47,901
? ?????? ??? ???????
2
00:02:42,981 --> 00:02:46,291
????? 1927
3
00:04:41,421 --> 00:04:43,541
??? ????? ???? ???????;
4
00:04:43,541 --> 00:04:46,533
???????? ?????? ??????
??? ??? ??????????;
5
00:04:46,861 --> 00:04:49,500
??? ????? ???????? ??
???? ??????? ????;
6
00:04:49,861 --> 00:04:52,781
?? ????? ?????,
?????? ??????????.
7
00:04:52,781 --> 00:04:56,217
???? ???????, ?? ?????????
??????, ??? ????? ??????.
8
00:06:04,941 --> 00:06:07,694
?? ??? ??????????? ?? ????.
9
00:06:08,421 --> 00:06:11,731
? ??? ??? ?? ?????
???????? ???? ???????
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, 2, cd, turkish, tr, colour, hls,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 2CD - Turkish - tr - ea7a580f7a38c85d3113d90107348006.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{43}Hadi ama, bana ?zerinde ?al??abilece?im|bir ?eyler vermelisiniz.
{44}{114}Freddy Riedenschneider iyidir ama|bir sihirbaz de?ildir.
{116}{197}K???k sihirli de?ne?ini ??yle bir havada|sallayarak kabul edilebilir bir savunma yaratamaz.
{197}{269}Bak. Di?er taraf?n nas?l bize|sald?raca??na iyi bak.
{272}{336}Ellerinde senin taraf?ndan haz?rlanm??|?irket defterleri var.
{339}{392}Senin taraf?ndan tahrif edilmi?.|Motive edici olan budur.
{395}{469}Sana ula?abilecekleri bir cinayet sahneleri var.|F?rsat budur.
{472}{536}Onun bo?az?na saplanm?? k???k bir|kesici aletleri var.
{539}{592}- Bir kad?n silah?.|- O Koca Dave'e aitti.
{
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, would, be, king, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, lightning, 1,
original filename: The Man Who Would Be King (1975) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{561}Er Heb ve Baþkay|kardeþliði kutluyorlar.
{566}{620}- Kimin kafasýyla?|- Ootah'ýn.
{918}{1038}Ãlerledik, savaþtýk ve baþka|köyler aldýk. Birliðimiz büyüdü.
{1043}{1168}Ãyi eðitilmiþlerdi, ama baþlarýndaki|Danny, yani Ãkinci Sikander onlara...
{1173}{1218}... ilham da veriyordu.
{3093}{3164}Sikander! Sikander!
{3233}{3328}Yarým düzine zaferden|sonra þöhreti öyle...
{3333}{3419}...büyüdü ki savaþlar|sona erdi. Bize bir sürü...
{3425}{3530}...hediye ve dans edip, çiçekler|saçan genç kýzlar sundular.
{4540}{4578}Kýz.
{4994}{5104}Milo Venüsü'nün ete bürünmüþ hali.|Siyah Kadife deðilse.
{510
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2, 2001, coloured, edition, readnfo, hls,
original filename: Id002085.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Prosz? mi da? podstaw?.
{45}{}Riedenschneider jest dobry,|ale nie jest czarodziejem.
{119}{}Nie za?atwi wszystkiego|jak za dotkni?ciem czarodziejskiej r??d?ki.
{200}{}Prosz? pomy?le? o bezpo?rednich argumentach.
{272}{}Dostarczyli je, by?y u pani,
{342}{}sfa?szowane przez pani?. To jest motyw.
{393}{}Miejsce przest?pstwa, do kt?rego mia?a pani klucz.|Jest okazja.
{474}{}Sztylet, kt?ry wbito mu w gard?o.
{537}{}- Damska bro?...|- By?a dla Big Dave'a.
{591}{}Prosz? mi nie przerywa?. To jest bro?.
{635}{}Maj? godnego szacunku biznesmena|jako ofiar?,
{716}{}i pani?, skromn? rozgoryczon? urz?dniczk?,|kt?ra kantuje w rachunkach
{831}{}kt?r
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{752}{893}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{6224}{6264}Fegele?
{6471}{6526}Fegele?
{8317}{8387}Cum e în America?
{8391}{8493}Poþi câºtiga destul|ca sã îþi aduci familia?
{8497}{8585}E mai bine sã vii direct cu ei?
{8589}{8730}Nu. Dacã eºti singur|poþi economisi.
{8834}{8920}Ãn America, dacã munceºti din greu|orice e posibil.
{10866}{10968}Ne va chema.
{10972}{11113}Vom avea o viaþã mai bunã în America.
{11130}{11225}Trebuie sã-i dai drumul.
{11229}{11370}Dã-i drumul tatãlui tãu.
{11491}{11586}La revedere, fiul meu.
{15348}{15427}Fegele,
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: man, who, knew, too, much, 1956, internal, incite, the, cd, 1, nl, 2,
original filename: Man.Who.Knew.Too.Much.1956.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,250 --> 00:02:25,904
Hoe een bekkenslag het leven
van een gewoon gezin veranderde
2
00:02:59,000 --> 00:03:02,740
Papa,
ben ik echt nooit in Afrika geweest?
3
00:03:02,914 --> 00:03:05,263
Het komt me bekend voor.
4
00:03:05,437 --> 00:03:09,133
Het lijkt op de weg naar Las Vegas.
5
00:03:09,307 --> 00:03:13,874
Dat was waar papa zoveel geld verloor.
- Hank.
6
00:03:16,831 --> 00:03:19,353
Kijk, een kameel.
7
00:03:23,180 --> 00:03:27,225
Dit is Marokko.
- Dat ligt in Noord-Afrika.
8
00:03:27,399 --> 00:03:32,966
Het lijkt toch op Las Vegas.
- We zijn 150 km van de Sahara
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: 2013, man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, 5, fps, ro, 1,
original filename: 2013-Man_Who_Shot_Liberty_Valance,_The_(1962)-25_FPS.zip
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{9}{68}- Ai un pistol, da?|- Da.
{69}{114}la-I.
{272}{319}Haide.
{429}{487}?n regul?, pistolarule.
{582}{632}?inte?te cutia aia.
{664}{715}Foarte departe.
{727}{855}- Drume?ule, trebuie s? armezi.|- Am uitat.
{1028}{1162}Balanseaz?-I u?or ?n m?n? ?i nu|ap?sa pe tr?gaci brusc. Apas? u?or.
{1163}{1216}Nu trebuie s? m? ?nve?i.
{1425}{1550}Pompey, adu-mi cutiile alea.|D?-mi chestia aia.
{1557}{1610}O s?-?i ar?t c?t este de u?or.
{1633}{1745}la cutiile astea.|Pune-le pe cei 3 st?lpi.
{1788}{1833}Du-te.
{1967}{2025}A?a. Pe primul st?lp.
{2026}{2083}- Acolo?|- Perfect.
{2216}{2304}Nu acolo! Pe st?lpul ?ndep?rtat.
{2332}{2383}Perfect.
{2416}{2471}Acum pu
Şunun için altyazılar 'the Man Who Copied'
keywords: man, who, knew, too, much, the, 1956, 2, 5, fps, cd, 1,