Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "we Feed The World" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "we Feed The World" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: we, feed, the, world, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: We Feed the World - 2005 - 1CD - Romanian - ro - c7856f6693b69b787bbbd1e63da4525b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd m? g?ndesc c? tat?l meu,
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,910
atunci
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: bis, ans, ende, der, welt, 1991, cd, portuguese, br, pb, until, the, end, of, world, revisada, ptbr, por, espantalho,
original filename: Bis ans Ende der Welt - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c8125675b17fa267d6be209fb48c294.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,798 --> 00:01:24,798
Tradu??o Eletr?nica
Maxie
2
00:01:24,799 --> 00:01:29,798
Adapta??o ao V?deo
Luiz Freitas
3
00:01:29,799 --> 00:01:34,799
Revis?o
"espantalho"
4
00:01:34,800 --> 00:01:39,749
AT? O FIM DO MUNDO
A TRILOGIA
5
00:01:41,160 --> 00:01:42,440
PRIMEIRA PARTE
6
00:01:42,440 --> 00:01:46,880
Em 1999 o sat?lite
nuclear ind?gena ficou louco.
7
00:01:46,880 --> 00:01:48,880
N?o se sabia onde
poderia cair.
8
00:01:48,880 --> 00:01:51,640
Dava voltas pela camada
de oz?nio como um tem?vel abutre.
9
00:01:51,640 --> 00:01:56,031
Todo mundo estava alarmado,
ex
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 9, feed, the, kitty,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_39_-_Feed_The_Kitty.EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,831 --> 00:01:26,358
Oh, that dog.
AIways messing my house up.
2
00:01:27,102 --> 00:01:30,629
There you are, Marc Anthony.
Now you Iisten to me.
3
00:01:30,706 --> 00:01:34,506
Don't you dare bring one more thing
into this house. Do you hear me?
4
00:01:34,576 --> 00:01:39,172
One more thing,
not one soIitary, singIe thing.
5
00:01:39,248 --> 00:01:42,046
Oh! A mouse!
6
00:02:26,795 --> 00:02:28,194
What's this?
7
00:02:36,772 --> 00:02:39,138
I don't know
where you got that strange toy...
8
00:02:39,208 --> 00:02:41,233
but keep it out of my way.
9
00:02:45,247 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,733 --> 00:00:04,969
Aunque los hechos descriptos
en este filme no son reales...
2
00:00:04,970 --> 00:00:10,574
...se basan en comportamientos actuales
que ocurren entre adultos... ahora.
3
00:02:24,777 --> 00:02:27,769
Deidre.
4
00:02:28,581 --> 00:02:31,573
Hola princesa.
5
00:02:33,553 --> 00:02:36,021
¡Deidre!
6
00:02:36,055 --> 00:02:38,421
¿Sabes que dÃa es hoy?
7
00:02:38,458 --> 00:02:41,450
- ¿Qué dÃa es, baby?
- Tu lo sabes.
8
00:02:54,374 --> 00:02:57,036
Estoy hecha un desastre.
9
00:02:57,076 --> 00:02:59,840
¿Por qué no vienes...
10
00:02:59,
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: denchu, kozo, no, boken, great, analog, world, the, napisy, ns,
original filename: Denchu-Kozo_No_Boken_Great_Analog_World_The_(NAPiSY-71040).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 304.5 MB
{509}{592}WIELKI ANALOGOWY ?WIAT
{1100}{1171}Tutaj jest!|Bierzcie go! Szybko!
{1573}{1636}Co tam chowasz?
{1640}{1679}Poka? mi to!
{1879}{1973}Pomocy!
{2175}{2224}Momo!
{2237}{2279}Pok?j.
{2308}{2380}Chod?my!
{2392}{2453}Zapami?taj to.|B?dziemy w pobli?u.
{2457}{2495}Dzi?kuj?!
{2750}{2790}Dzi?kuj?.
{2794}{2926}Nie ma za co...|Nie boj? si? nikogo.
{2930}{3051}Mo?e dam ci to...|W ramach wdzi?czno?ci.
{3055}{3084}Co to jest?
{3103}{3175}Wehiku? czasu.
{3216}{3295}Ooo... dzi?kuj?.
{3299}{3336}Chcesz spr?bowa??
{3340}{3393}Ty jeste? naukowcem.
{3397}{3448}W ten spos?b. Naciskasz...
{350
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: miami, vice, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
original filename: Id052330.zip
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, 2004, limited, ph, 2, y, net,
original filename: Id047421.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1030}{1065}In the summer of 1968,
{1078}{1126}a year after the Six Day War,
{1145}{1187}my family came|to Israel from India.
{1282}{1332}Back in Bombay,|my father was promised
{1342}{1399}that after a|month in Hebrew school,
{1409}{1454}we'll get an apartment|in the center of Israel.
{1466}{1525}Now it sounds funny|how naive we were
{1537}{1582}but back then, my father
{1590}{1623}had no reason for mistrust.
{1792}{1854}I turned 17|the day we left the school.
{1865}{1900}We were all very excited,
{1906}{1942}most of all I and my father,
{1948}{1981}my best friend.
{2094}{2129}After a few hours drive,
{2134}{2185}The truck
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, ts, divx, apx, 70, meg,
original filename: Id022543.zip
00:00:16:T?umaczenie ze s?uchu - Laguna Poprawki Tantal
00:01:02:KWIECIE? 1805 ROKU|Napoleon jest panem Europy
00:01:06:Jedynie brytyjska flota stawia jeszcze op?r
00:01:10:Walka z Brytyjczykami w?a?nie si? toczy
00:01:30:Universal Pictures i Miramax Films|przedstawiaj?
00:01:51:PAN I W?ADCA|Na kra?cu ?wiata
00:02:04:Fregata SURPRISE|Po?udniowe wybrze?e Brazyli
00:02:12:ROZKAZY ADMIRALICJI dla kapitana J. Aubrey'a:|Przechwyci? francuski okr?t Acheron|celem unikni?cia rozprzestrzenienia si? wojny.
00:02:19:{y:i}Okr?t zatopi?, spali? lub wzi??? jako ?up.
00:04:13:No chod?.
00:04:27:Obud? si?, WiIIy.
00:04:36:Co? widz? z przodu !
00:04:46:Co tam?
00:04:47:Nie widz?.
00:04:48:Jest
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}RIPPED BY| #R@Z#
{408}{508}w rolach g??wnych:
{1218}{1308}w pozosta?ych rolach:
{3517}{3607}zdj?cia:
{3922}{4020}muzyka:
{4473}{4571}scenariusz:
{4684}{4726}re?yseria:
{4953}{5004}Dolina Krzemowa, Kalifornia.
{5082}{5143}Nie czujesz si? winny| w zwi?zku z tym?
{5146}{5234}Nie ma nic z?ego w cha?turzeniu,| kiedy firma ?pi.
{5236}{5357}Tylko najsilniejsi przetrwaj?!| Takie jest ?ycie.
{5359}{5507}Gdyby Darwin jeszcze ?y?| pracowa?by w Dolinie Krzemowej.
{5510}{5609}Ty i ja jeste?my bliscy zrobienia| wielkiego kroku na drabinie ewolucji.
{5612}{5682}Zreszt? za 10 minut wyjdziemy| z g??wnego komputera Dynaphase.
{5686}{5782}Pozost
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fd84a3cc8542707266357f679c531e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,296
????????, 1967
2
00:01:02,659 --> 00:01:04,487
?, ????!
3
00:01:05,747 --> 00:01:07,444
?????, ??, ?? ???? ?? ?? ????.
4
00:01:07,618 --> 00:01:09,837
- ?? ??? ?? ????.
- ?? ?? ???????.
5
00:01:10,097 --> 00:01:12,838
???? ?? ?????.
6
00:01:15,361 --> 00:01:17,492
?? ?? ?? ????? ??-?????, ????? ???
7
00:01:18,188 --> 00:01:19,537
?????.
8
00:01:24,843 --> 00:01:26,409
??? ???.
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,327
- ??????? ?? ???
- ??.
10
00:01:37,936 --> 00:01:39,502
?????.
11
00:01:40,633 --> 00:01:42,851
???? ? ?????? ?????, ??????.
12
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{190}{252}- I won't leave you.|- No, no, no. Max, you have to.
{256}{343}If I'm successful, if I can do this,|you and I won't exist.
{348}{362}Not as we do now.
{367}{420}Max, if you don't do this,|we're gonna die. Everyone will.
{424}{494}Max, you have to do this.|You have to try it.
{499}{585}I'll never see you again.
{657}{732}- Thank you.|- For what?
{736}{866}- For every kiss, every smile.|- Max, I don't have any regrets.
{2335}{2396}Max, Max!
{2642}{2728}- I'm so confused.|- I'm so depressed.
{2733}{2755}Wimps.
{2759}{2848}Max keeps coming to my window|and telling me he wants to be with me again,
{2853}{2914}but
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: home, at, the, end, of, world, a, napisy, ahateotw, dvf,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World_A_(NAPiSY-72844).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{589}ROK 1967, CLEVELAND
{1498}{1537}O Bo?e!
{1579}{1627}Bobby'emu to nie przeszkadza.
{1629}{1682}- Ale mnie tak.|- Uspok?j si?.
{1684}{1740}Poca?uj mnie w dup?.
{1804}{1853}Zadzwoni? do ciebie p??niej.
{1871}{1906}Dobra.
{2034}{2069}Wskakuj.
{2267}{2321}- Wystraszy?e? si??|- Nie.
{2348}{2387}Mo?e ciutk?.
{2415}{2461}To po prostu mi?o??.
{2466}{2512}Nie ma si? czego ba?.
{2569}{2642}Musimy ci znale?? kobietk?.|Masz ju? 9 lat.
{2644}{2697}Za d?ugo by?e? prawiczkiem.
{2772}{2825}Znajdziemy ci jak?? sz?stoklasistk?.
{2827}{2905}Z niewielkim do?wiadczeniem.|- Dobrze.
{3285}{3384}DOM NA KRA?CU ?WIATA
{3533}{3566}Chod?.
{3590}{3641}
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 1, cd, english, en, s,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow - 2004 - 1CD - English - en - 5d951cfc792000d0fecd7a2accfb5e5d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,306 --> 00:01:05,274
SV?T Z?T?KA
2
00:02:05,918 --> 00:02:09,213
Pozor. Pros?m,
p?ipravte se na p?ist?n?.
3
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Jsme p?ipraveni.
4
00:02:52,840 --> 00:02:54,258
Stevarde?
5
00:02:56,134 --> 00:03:00,472
Tento bal??ek mus?te
doru?it hned po p?ist?n?.
6
00:03:00,472 --> 00:03:03,809
-Jist?, doktore Vargasi.
-Doktoru Walteru Jenningsovi.
7
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Ano, pane doktore
Postar?m se o to.
8
00:03:16,405 --> 00:03:19,658
?Sleduj? m?. Mus?te je ochr?nit.
Sbohem, p??teli. Vargas.?
9
00:03:50,522 --> 00:03:55,777
?Hindenburg III p?i
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:10:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:02:Dlaczego tak zaciekle bronisz si?|przed zmianami? Otw?rz umys?|na co? nowego.
00:01:06:Lubi? obecne ustawienie|moich mebli. Nie chc? ich|przestawia?.
00:01:09:Ale jak ustawimy je po mojemu,|to b?dziesz m?g? siedzie? na sofie,
00:01:12:pi? piwo przed telewizorem,|a potem wykona? 5-metrowy|rzut puszk? do kosza.
00:01:16:Przy starym ustawieniu|ta puszka musia?aby lecie?|zygzakiem.
00:01:19:A nie pomy?la?e?, ?e mo?na|podej?? do kosza i j? wyrzuci?.
00:01:22:Joe, je?li nie zamierzasz|powa?nie podej?? do tej rozmowy,|to zapomnijmy o ca?ej sprawie.
00:01:26:Odk?d wr?ci?e? na Nantucket
00:00:03:Oomura Takeshi.
00:00:05:Ujigami Susumu.
00:00:06:Oomura Takeshi.
00:00:12:To ju? ostatnia.
00:00:15:O!
00:00:19:Takeshi, gratuluj?.
00:00:21:B?dziemy razem ci??ko pracowa?.
00:00:23:To by?a Twoja?
00:00:25:Sk?d wiesz, ?e to moja?
00:00:26:Tylko Ty tak piszesz!
00:00:28:I jeszcze ten sufiks "-san".
00:00:30:Acha...| |?adne mi "acha"!
00:00:31:A??a...
00:00:33:Nikt, nikt, nie pochwyci mi?o?ci
00:00:36:Zobacz, zobacz, na zawsze z Tob?
00:00:39:Nieoczekiwanie z niebios|zst?pi? anio?
00:00:43:Wprost w ten od Boga|dany Szcz??liwy ?wiat!
00:00:49:Nawet gdy ubior? to w s?owa
00:00:54:Staj? si? niecierpliwa|z ekscytacji
00:01:01:Urodzi? si? na tym ?wiecie
00:01:07:Ta sza
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: star, trek, tos, 3x0, 8, for, the, world, is, hollow,
original filename: Id045652.zip
[110][125][Alarm]
[190][240]Czy mamy maksymalne powi?kszenie, poruczniku?
[210][225]Tak, sir.
[280][330]Zasi? pocisk?w,|Mr. Spock.
[300][350]Bardzo stary typ,|Kapitanie.
[320][350]Pr?dko?? pod?wietlna.
[330][360]i nap?d chemiczny, sir.
[350][400]Co? w ??czno?ci,|Poruczniku Uhura?
[360][410]Nie, sir.|Wszystkie pasm czyste.
[380][395]Kurs pocisk?w?
[400][450]Wygl?da na to,|?e celem jest Enterprise.
[430][480]Przygotowa? fazery|jeden i dwa, Mr. Sulu.
[470][485]Aye, sir.
[480][530]Mr. Chekov, prosz? znale??
[490][540]miejsce pochodzenia tych pocisk?w.
[510][525]Aye, Kapitanie.
[520][570]fazery jeden i dwa|namierzone i gotowe.
[570][585]Odpali? fazery.
[650][700]Mr. Chekov,|wpro
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}T?umaczenie:motylek|<<KinoMania SubGroup>>
{200}{300}Poprawki:|Henry McRobert
{350}{450}Kolejne Poprawki do Wersji:|Sky.Captain.and.The.World.of.Tomorrow.DVDRiP.XViD-KJS
{475}{550}Hollow_Man
{1386}{1590}SKY KAPITAN|I ?WIAT JUTRA
{3045}{3130}{y:i}Prosz? si? przygotowa? do dokowania.
{3190}{3246}Wszystko gotowe.
{4165}{4228}Przepraszam.
{4255}{4355}Prosz? dostarczy? t? wiadomo??,|jak b?dziemy na miejscu.
{4360}{4429}- Oczywi?cie, doktorze Vargas.|- Doktorowi Walterowi Jenningsowi.
{4434}{4464}Oczywi?cie, doktorze.
{4468}{4520}Dostarcz? najszybciej, jak si? da.
{4739}{4862}{y:i}DOKTORZE JENNINGS, JESTEM ?LEDZONY.|{y:i}MUSISZ JE CHRO
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{887}?WIAT WED?UG GARPA
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Tak, Garp.
{3981}{4063}To brzmi jak nazwa ryby:| "Moj? c?rk? przelecia? jaki? Garp!"
{4065}{4135}Dowiedz si?, czy to jest imi?, | czy nazwisko skurwysyna.
{4137}{4210}- Czy to jest imi?, czy nazwisko?|- Garp.
{4213}{4261}Po prostu Garp. To wszystko.
{4269}{4310}Ja my?l?, ?e to jest nazwisko.
{4312}{4367}- To jak mia? na imi??|- Nie wiem.
{4383}{4434}Ona nawet nie zna jego imienia?
{4437}{4517}- Jenny, musisz zna? jego imi?.|- Technik Sier?ant Garp.
{4536}{4606}Wiedzia?em! Cholerny ?o?nierz.
{4608}{4646}Technik Sier?ant?
{46
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, cd, 1, 2,
original filename: Id024682.zip
00:00:05:T?umaczenie: helena|<hskowron@wp.pl>
00:00:10:Poprawki: Wolverine
00:00:15:<<KinoMania SubGroup>>|kmsg.no-ip.info
00:01:25:Kwiecie? 1805r.|Napoleon w?ada ca?? Europ?.
00:01:29:Na przeszkodzie stoi mu ju? tylko brytyjska flota.|Oceany sta?y si? polami bitwy.
00:02:12:PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
00:02:26:Okr?t HMS "Surprise": 28 dzia?, 197 dusz.|P??nocne wybrze?e Brazylii.
00:02:34:Rozkazy Admiralicji dla kpt. Jacka Aubreya:|"Przechwyci? francuski okr?t korsarski "Acheron",
00:02:38:zmierzaj?cy na Pacyfik z zamiarem|przeniesienia dzia?a? wojennych na tamte wody.
00:02:42:Zatopi?, spali? lub zaj?? jako pryz."
00:03:31:[Billy Skoczek]
00:03:38:[Nag?a ?mier?]
00:04:48:Pob
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: james, bond, the, world, is, not, enough, sbc, add, cd, 2, guru, com, 1,
original filename: Id011849.zip
00:00:03:Zazwyczaj brzydz? si? zabijaniem bezbronnych.|Morderstwo jest obrzydliw? robot?.
00:00:08:Cz?owiek zm?czony zabijaniem.
00:00:12:Ale w twoim przypadku nie czuj? niczego.|Tak jak ty.
00:00:15:Ale... Nie ma powodu, ?eby ?y?|je?li nie mo?na czu? si? ?ywym.
00:00:23:Hej! Ty!
00:00:24:- Rzu? bro?!|- Prosz? trzyma? si? z daleka, Pu?kowniku!
00:00:27:To przebieraniec.|Doktor Arkow ma 63 lata.
00:00:30:To jest przebieraniec.|Wraz z lud?mi w samolocie na zewn?trz.
00:00:34:Oni kradn? bomb?.
00:00:37:Powiedzia?em - rzu? to!
00:00:49:Na kolana.
00:00:53:Dobra robota.
00:00:57:On m?g? nas wszystkich pozabija?.
00:01:00:- Czy pani z nim rozmawia?a?|- Tak, ale to nie jest naukowiec.
Şunun için altyazılar "we Feed The World"
keywords: perfect, world, a, napisy, ns, 1993, sabioni, x, team, cd, 1, 2,
original filename: Perfect_World_A_(NAPiSY-71592).NS.zip
00:01:02:DOSKONA?Y ?WIAT
00:01:41:- Przebra?abym si? za...|- Kr?lewn?!
00:01:44:Tak.
00:01:46:- Judy Baumer jest b?czkiem.|- Grubas.
00:01:50:Ja za Kopciuszka|lub Piotrusia Pana.
00:01:53:Piotru? Pan to ch?opiec.
00:01:56:- Phillip m?g?by by? Piotrusiem.|- Raczej ba?wanem.
00:02:02:- Czemu nie mo?emy i???|- Bo nie.
00:02:06:Nasza wiara stawia nas ponad to.
00:02:11:- Otworz?.|- Teraz moja kolej!
00:02:16:Fant lub kant!
00:02:18:My nie obchodzimy Halloween.
00:02:21:S?ucham?
00:02:23:?wiadkowie Jehowy.
00:02:25:- Cze??, Phillip.|- Cze??, Billy.
00:02:30:Jak mnie pozna?e??
00:02:32:Id?, jedz kolacj?.
00:02:35:Chod?my dalej.
00:02:38:Przepraszam za naj?cie.
00:02:57:- Zapomni
------------
Sponsored links:
------------