Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "twelfth Night" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "twelfth Night" ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{290}Traducerea:|Dappon
{1474}{1595}NOAPTE PE PÃMÃNT
{1722}{1800}Distribuþia|(în ordinea apariþiei)
{6114}{6139}Mulþumesc.
{6668}{6690}Alo?
{6773}{6856}Bunã. Acum am ajuns.
{6871}{6979}Vreau sã spun cã acum am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{6996}{7029}Ce s-a întâmplat?
{7134}{7190}Nenorociþilor! Unde naiba aþi fost?
{7192}{7249}Am pierdut un avion|ºi o sã-l pierdem ºi pe al doilea.
{7264}{7344}ªtiþi cã asta-i casa mea.|Dacã-mi pierd slujba din cauza voastrã...
{7376}{7409}Hei, vã costã 30 de dolari.
{7496}{7549}Pãstreazã restul.|Haideþi!
{7584}{7609}Miºcaþi-vã odatã!
{7971}{800
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
When World War Two broke out...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
He started with us all...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,000 --> 00:02:49,672
He threw st
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Nume : Shiniji Noda
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,196
Porecla : Bird
Oraº : Tokyo
3
00:01:54,240 --> 00:01:57,198
Mesaj.
4
00:01:58,640 --> 00:01:59,789
Pager: Activat
5
00:02:03,240 --> 00:02:08,240
"Aceastã fericire e rezervatã
oamenilor speciali, precum eºti tu."
6
00:02:08,240 --> 00:02:13,240
"Dorinþa îþi va fi împlinitã...
Fericirea ta e aproape."
7
00:02:13,240 --> 00:02:18,189
"Expeditor: Good man."
8
00:02:26,240 --> 00:02:29,500
** ALL NIGHT LONG 2 **
# ATROCITY #
9
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac20
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: mother, night, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, txxz,
original filename: Mother Night (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{3441}MOTHER NIGHT
{3441}{5538}"Police"
{5538}{6257}"Haifa, Israel 1961"
{6258}{6330}Do you prefer German or English?
{6331}{6377}English.
{6378}{6426}You are to write down your memoirs|for the Haifa Institute...
{6426}{6497}for the documentation|of war criminals.
{6497}{6617}You have three weeks to complete|your memoirs before your trial begins.
{6618}{6688}Do you have any questions?
{6689}{7600}No. This is great.|Thanks for everything.
{7601}{7959}"Jews, Negroes...|Mongrel"
{7960}{8104}You are the only man I know who has|a bad conscience about the war.
{8105}{8188}Who is this?
{8189}{8271}Bernard Liebman.
{8272}{8368}I have guar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,527 --> 00:01:19,280
SANTA MONICA, CALIFORNIÃ
2
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
-Alles goed, meneer?
-Ja.
3
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Wat doet u hier om 4 uur 's nachts?
4
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ik ben van de politie.
5
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
-Heeft u een penning?
-Was van de politie. Ik vertrek.
6
00:02:20,447 --> 00:02:23,359
Ik wilde hier een tijdje blijven staan
totdat ik ga.
7
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Is dat uw auto?
8
00:02:26,327 --> 00:02:29,399
-Bij welke afdeling heeft u gewerkt?
-Centrum, moordzaken.
9
00:02:29,487 --> 00:02:31,762
-Wi
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, sativa,
original filename: Night of the Living Dead 3D (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,169 --> 00:01:44,193
Who are you calling?
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,569
I'm text messaging Mom, telling her
we're gonna be late to the service.
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,175
I think she knows that.
Probably over by now.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,270
I'm telling her that we're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,380 --> 00:01:57,645
Or we could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,286
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,323
But of course, Mom.
8
00:02:05,391 --> 00:02:08,155
Johnny's always to blame,
just l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
AU COEUR DE LA NUIT
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Bonjour.
Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Oui. Ravi de vous voir.
Nous rangerons votre voiture.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Je suis gêné de déranger
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un architecte occupé
comme vous un week-end.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
Il nous faudrait
deux chambres de pIus.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Un seul saIon ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Oui.
Mais nous en parlerons demain.
10
00:03:04,180 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
Una Noche en el Roxbury.
2
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
BILLBOARD EN VIVO 11:32 PM
3
00:01:09,100 --> 00:01:10,500
-¡Hola!
- ¿Quien, yo?
4
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
- ¿Yo?
- ¿Ãl?
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
- ¿Cómo estás?
- ¡Oh, Vete a la mierda!
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,900
- ¿Qué pasa?
- ¿Todo bien?
7
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
¡Con permiso!
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,700
¡Buena!
¡Muy bien! ¡Bien hecho!
9
00:02:23,300 --> 00:02:27,900
Muy bien, vamos a darle una lección
a esta señorita llamada noche.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,604 --> 00:00:06,606
AAh!
2
00:00:13,196 --> 00:00:16,616
Nooo!!!
3
00:00:16,616 --> 00:00:17,233
Para atrás!
4
00:00:22,238 --> 00:00:23,873
RompÃmos las ventanas,
5
00:00:23,873 --> 00:00:25,875
y la luz del sol entró.
6
00:00:25,875 --> 00:00:27,994
Y dentro hubo una gran explosión.
7
00:00:27,994 --> 00:00:29,629
AAh!
8
00:00:29,629 --> 00:00:31,631
Asi pasó.
9
00:00:34,134 --> 00:00:36,136
Bien, Charles...
10
00:00:36,541 --> 00:00:38,429
Que pasó realmente?
11
00:00:39,222 --> 00:00:41,474
Jerry Dandrige
era un asesino serial,
12
00:00:42,075 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1659}{1771}U V R U Ã I N I N O Ã I
{2511}{2620}ULAZITE U GRAD SPARTA, MISSISSIPPI|DOBRODOÅ LI!
{4178}{4238}Imaš li pite veèeras?
{4271}{4345}Ode posljednji komad,| prije nego si ušao.
{4479}{4557}Kakvo je ono siroèe tamo?
{4588}{4637}Kolaè s makom.
{4720}{4806}Da ti kažem, Sam,|kad je veæ tu jadna, sama...
{4809}{4855}dat æu ti je zabadava.
{4858}{4946}Rekoh ti veæ za to "Sam",|zar nisam, ha?
{4949}{5048}Oprostite, g. Wood.|Mislim... Pozornièe Wood.
{11113}{11187}To je Colbert, jašta.|Ulubljene lubanje.
{11279}{11336}Jesi li ikad do sada|slikao ubojstvo, sinko?
{11340}{11398}Pa, bar se neæe mrdati.
{11401}{11509}Ta je
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: hak, yae, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, black, night, bien,
original filename: Hak yae (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,498 --> 00:01:11,334
(Dark Night)
2
00:02:12,532 --> 00:02:21,463
(Next Door)
3
00:02:37,957 --> 00:02:42,053
Earth to Earth, Ashes to Ashes, Dust to Dust
4
00:02:42,362 --> 00:02:44,296
Accept this offering of clothes and food.
5
00:02:44,497 --> 00:02:46,021
Be happy and content.
6
00:02:46,499 --> 00:02:51,664
Hell's gate will only open for you briefly.
7
00:02:52,105 --> 00:02:53,766
Don't hesitate or fool around...
8
00:03:08,087 --> 00:03:10,555
Please take me home.
9
00:05:36,369 --> 00:05:37,336
Ms. Sung.
10
00:05:38,104 --> 00:05:40,971
Long time no see. Why
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,387 --> 00:00:06,287
El tres del mes pasado...
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,619
las agencias occidentales de inteligencia
no podÃan cubrirlo todo.
3
00:00:09,691 --> 00:00:12,660
Ciertas áreas de baja prioridad
fueron designadas...
4
00:00:13,061 --> 00:00:17,527
incluyendo un sector en TurquÃa,
que estuvo inactivo por meses.
5
00:00:18,165 --> 00:00:22,226
Ocho horas después,
una base de la OTAN ahà fue bombardeada.
6
00:00:23,804 --> 00:00:27,796
La semana pasada nos vimos obligados
a reducir la vigilancia en Kazajstán.
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,500
Dos diplomáticos
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1723}{1829}- Zdravo.|- Ko, ja? On?
{1835}{1985}- Ne ti.|- Ne brini.
{2126}{2186}Hey!
{2804}{2905}- Kako si?|- Oh, odjebi.
{2978}{3064}- Šta ima?|- Oseæam se dobro. Odlièno.
{3070}{3138}Izvinite.
{3266}{3353}- Da. Pogodak.|- Veoma dobro.
{3579}{3704}U redu. Hajde da|govorimo o noæi.
{3953}{4018}Ponovo sam razbio prozor.
{4024}{4118}- Tata æe da popizdi.|- Reæi æu mu da si to ti uradio.
{4124}{4276}Ali ja nisam to uradio.|Vozim. Ne radi to.
{4398}{4505}U svakom sluèaju, ja stojim tamo,|I èekam da koristim govornicu ...
{4511}{4647}A tip na telefonu se okreæe|I namešta šešir ovako.
{4653}{4735}A šta misliš ko je to bio?
{47
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: supernatural, s02e1, 2, xvidsubs, com, v, night, shifter, fqm, fin, s02e12, finsubs,
original filename: Supernatural.S02E12.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{72}Luulen isän haluavan meidän|jatkavan siitä, mihin itse jäi.
{76}{147}Ihmisten pelastaminen, olentojen|metsästäminen. Perheen työ.
{151}{203}SILLOIN
{317}{389}Hyökkääjä on arviolta|24-30-vuotias valkoihoinen mies...
{395}{445}- Se ei ole edes hyvä kuva minusta.|- Muodonmuuttaja?
{449}{531}- Joka kulttuurissa on tarina muodonmuutta-|jasta. - Se voi siis näyttää keneltä tahansa.
{535}{596}Paikoillanne.|Pysy polvillasi.
{600}{673}- Häntä pidetään epäiltynä murhasta.|- Murhasta?
{751}{826}Olemme keskustassa Milwaukeen|keskuspankin edustalla.
{830}{898}Hetki sitten tapahtui|lyhytkestoinen laukaustenvaiht
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,566 --> 00:00:16,987
Nee!
2
00:00:16,987 --> 00:00:17,604
Pas op!
3
00:00:22,609 --> 00:00:26,247
Tenslotte sloegen we de ramen in,
en zonlicht scheen naar binnen.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,366
En er was een enorme explosie.
5
00:00:30,001 --> 00:00:32,003
Dat was het.
6
00:00:34,507 --> 00:00:36,509
Ok, Charles...
7
00:00:36,914 --> 00:00:38,802
Wat gebeurde er nu echt?
8
00:00:39,595 --> 00:00:43,630
Jerry Dandrige was een seriemoordenaar,
religieus fanaat, ontvoerder.
9
00:00:43,631 --> 00:00:47,802
Hij ontvoerde mijn vriendin Amy
en mijn vriend Ed Thompson.
10
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: 3, 4, friday, night, lights3, 2006, r, 7, bertpires, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, lights, s01e0, pilot, lol, s01e01,
original filename: 34Friday Night Lights34 (2006) - r7bertpires - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,935 --> 00:00:04,669
"Pazartesi"
2
00:00:05,917 --> 00:00:06,846
Günaydýn Batý Teksas.
3
00:00:06,985 --> 00:00:08,585
Büyük Sammy Mead...
4
00:00:08,690 --> 00:00:10,313
...Panther Football Radyosu'nda
sizlerle.
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,210
470 AM frekansýndayýz.
6
00:00:12,478 --> 00:00:15,064
Pazartesi sabahý ve hepimiz
bunun ne anlama geldiðini biliyoruz.
7
00:00:15,225 --> 00:00:17,213
Cuma gecesine sadece
dört gün kaldý.
8
00:00:17,266 --> 00:00:18,986
Dillon Panterlerimizin...
9
00:00:19,065 --> 00:00:21,220
...Westerby Mustang'lerinin üzerine
k
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,302 --> 00:00:06,823
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,824 --> 00:00:08,100
Anteriormente en Urgencias.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,549
- ¿Otro disparo?
- No he visto nada parecido.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,204
Me he convertido en un imán.
5
00:00:12,205 --> 00:00:14,150
Jen se fué a Detroit cinco dÃas.
6
00:00:14,151 --> 00:00:15,984
- ¿De qué se trata?
- ¿Entrevista de trabajo?
7
00:00:16,019 --> 00:00:19,661
Es que entre tu horario y mis estudios...
8
00:00:19,662 --> 00:00:21,903
siento que ya no podemos vernos.
9
00:00:23,144 --> 00:00:27,173
La mujer tan lejo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,968 --> 00:01:12,631
BILLBOARD 23h32
2
00:01:12,872 --> 00:01:15,841
- Oi!
- Quem, eu?
3
00:01:16,076 --> 00:01:18,601
- Eu?
- Ele?
4
00:01:58,017 --> 00:02:01,646
- Tudo bem?
- Vai se danar!
5
00:02:05,091 --> 00:02:08,720
- Tudo bem?
- Tudo jóia?
6
00:02:08,995 --> 00:02:11,555
Com licença!
7
00:02:17,770 --> 00:02:19,897
Boa!
8
00:02:30,083 --> 00:02:35,544
Muito bem, vamos dar uma lição
nessa criança chamada Noite.
9
00:02:46,232 --> 00:02:51,169
- Quebrei o vidro de novo.
- Papai vai ficar uma fera.
10
00:02:51,371 --> 00:02:57,173
- Vou falar que foi
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: a, night, to, remember, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Night to Remember (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
I name this ship Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Listen to this, Sylvia:
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
The new White Star Liner,
Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
is the largest vessel in the world.
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
It's not only in size.
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
but also in the luxury
of her appointments...
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world..
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
By the provision of Vinolia
Otto Toilet Soap.
9
00:03:40,176 -->
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Night at the Roxbury (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{825}ÃEKER
{1625}{1725}BILLBOARD CANLI 23:32
{1725}{1825}- Selam.|- Kim, ben? O mu?
{1825}{1975}- Sen deðil.|- Dert etme.
{2125}{2175}Hey!
{2800}{2900}- Nasýl gidiyor?.|- Siktir git.
{2975}{3075}- N'aber?.|- Ãyiyim. Tamamdýr.
{3075}{3150}Pardon, lütfen.
{3275}{3350}- Evet. Becerdik.|- Ãok güzel.
{3575}{3700}Pekala. Ãu, Night denen küçük hanýmla|bir konuþalým.
{3950}{4025}Gene pencereyi kýrdým.
{4025}{4125}- Babam kýzacak.|- Senin kýrdýðýný söylerim.
{4125}{4275}Ama ben kýrmadým ki.|Arabayý kullanýyorum, yapma.
{4325}{4375}MUDD KULÃP 00:16
{4400}{4500}Herneyse, orada dikilip,|telefonu kullanmayý bekliyo
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: troublesome, night, 6, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, yyddr,
original filename: Troublesome Night 6 (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,886
Lin, Come for your breakfast.
2
00:00:29,295 --> 00:00:31,160
Time for work!
3
00:00:37,971 --> 00:00:38,767
It's probably the newspapers.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,339
Let me get the door.
You finish off your breakfast.
5
00:01:14,974 --> 00:01:18,569
Mom, are you okay?
6
00:01:30,090 --> 00:01:31,853
I must back to revenge.
7
00:02:36,222 --> 00:02:37,587
Is it here?
8
00:02:38,658 --> 00:02:40,649
I am tired to death.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,761
Isn't it the truth?
10
00:02:43,730 --> 00:02:45,254
Who cares!
11
00:02:46,065 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{282}- Gospodin još uvijek nije stigao?|- Ne, nije.
{283}{328}- Bojim se da æe se veèera ohladiti.
{330}{405}- To sada više i nije važno.|- Sada je i onako kasno za veèeru.
{421}{525}- Momèe, hoæeš li pozvati|g-dina Otisa B. Driftwooda, molim te?
{626}{670}- Traži se g-din Driftwood!
{735}{771}- G-din Driftwood!
{831}{904}- Hoæete biti ljubazni da prestanete da|vièete moje ime po èitavom restoranu!
{906}{971}Zar ja idem okolo i vièem vaše ime!|- G-dine Driftwood!
{973}{1041}- Je l` se to vaš glas mijenja,|ili me neko drugi zove?
{1043}{1120}- G-din Driftud!|- Hej, g-ðo Claypool, zdravo!
{1128}{1197}- Pozvali ste me na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,272 --> 00:02:59,471
- O, vamos lá.
2
00:03:08,153 --> 00:03:11,365
- Ei,espera.
- Ei,Larry.
3
00:03:11,365 --> 00:03:18,592
- O que andas a fazer?
/Ãà ¾Ã¿¡ Ãþî. ¿Ã´Ãú Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷û ÃÃ´à ³¯Ãÿ´°Ãµç.
4
00:03:24,669 --> 00:03:28,160
¾Ã³ç?
/¾Ã³ç, µé¾î¿Ã.
5
00:03:28,218 --> 00:03:33,790
·¡¸®?
/ÃÃ? ³à ¿à ¿Ã´ÃÃà Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷ÃÃ
ÃÃ´à °à ¾à ¸»ÃÃÃþú´Ã?
6
00:03:34,238 --> 00:03:39,038
¹«...¹«½¼ ¼Ã¸®¾Ã? ´Ãð°¡ ¸»ÃÃÃÃÃö ¾Ã¾Ã¾î?
/³»°¡ ±îÂ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,166 --> 00:00:27,225
IGLESIA EPISCOPAL
ST. JAMES
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,393
SERMÃN
"ESPÃRITU DE LA VERDAD"
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,562
Rvdo. Lawrence Shannon
Párroco
4
00:01:20,455 --> 00:01:25,324
Que las palabras de mi boca,
y la reflexión de mi corazón...
5
00:01:26,060 --> 00:01:28,426
...sean aceptables ante tus ojos.
6
00:01:28,596 --> 00:01:30,962
Señor, mi fortaleza...
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,191
...y mi redentor.
8
00:01:40,475 --> 00:01:42,841
El sermón de hoy...
9
00:01:43,044 --> 00:01:45,376
...proviene del libro de Proverbios.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,947 --> 00:00:03,947
Para que viene el viento?
2
00:00:04,426 --> 00:00:07,905
Para borrar el rastro,
de nuestros pasos
3
00:00:08,176 --> 00:00:13,447
Para que nadie no piense
que aun estamos vivos...
4
00:00:15,865 --> 00:00:17,628
Hace mucho que esto paso
5
00:00:17,628 --> 00:00:21,344
Y nadie recuerda como se cruzaron
en el puente de la justicia
6
00:00:21,344 --> 00:00:25,206
Los soldados de la Luz y los
guerreros de la Oscuridad.
7
00:00:25,783 --> 00:00:28,908
como se derramo la sangre
8
00:00:29,278 --> 00:00:32,441
como no soporto el
corazon de Gran Guesser
9
1
00: 02: 28,360 - > 00: 02: 32,069
En 1935, Ed Murrow
Empezó su carrera con CBS.
2
00: 02: 32,840 - > 00: 02: 34,432
Cuando la Segunda Guerra Mundial estalló....
3
00: 02: 34,520 - > 00: 02: 37,193
...Su voz causar
La lucha de casa de Gran Bretaña para nosotros....
4
00: 02: 37,280 - > 00: 02: 39,635
...A través del suyo que "Ãâ°sta es Londres"
Serie de radio.
5
00: 02: 40,520 - > 00: 02: 41,999
Empezó con us all....
6
00: 02: 42,120 - > 00: 02: 45,396
...Muchos de nosotros aquÃÂ esta noche,
Cuando la televisión estaba en su infancia....
7
00: 02: 45,480 - > 00: 02: 47,835
...Con la función de documental de noticias,
"ÿu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,947
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,903
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:12,031 --> 00:01:13,623
Als oudere broer...
5
00:01:13,751 --> 00:01:17,141
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:18,031 --> 00:01:22,230
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,831 --> 00:01:31,983
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,305
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,739
Je bent bang voor haar, hè?
10
00:01:38,870 --> 00:01:40,510
Daarom zij
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,030 --> 00:00:34,030
25.000
2
00:01:07,823 --> 00:01:10,088
Una Noche en el Museo
3
00:03:08,822 --> 00:03:09,552
¡Hey, cuidado!
4
00:03:09,897 --> 00:03:11,011
"Contador descompuesto"
"¡Buen intento!"
5
00:03:24,681 --> 00:03:25,987
Oh, vamos...
6
00:03:35,088 --> 00:03:35,702
¡Dwight!
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,200
Hey, Larry
8
00:03:37,507 --> 00:03:38,083
¿Cómo te va?
9
00:03:38,851 --> 00:03:39,773
¿Has visto a Nicky?
10
00:03:40,080 --> 00:03:42,653
Estoy seguro que fue con Erica, a mediodÃa de hoy
11
00:03:43,037 --> 00:03:44,035
"¿La carrera de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:26,548
Orden: Caza sin cuartel
2
00:01:10,970 --> 00:01:13,495
ÃSTA ES UNA HISTORlA REAL
En el Departamento de PolicÃa
3
00:01:13,606 --> 00:01:16,905
de una de nuestras ciudades más grandes,
es conocido como el homicidio
4
00:01:17,010 --> 00:01:18,602
más difÃcil, principalmente por el
5
00:01:18,711 --> 00:01:22,647
ingenio diabólico, la inteligencia y
la astucia de un asesino desconocido...
6
00:01:22,749 --> 00:01:25,547
Los eventos son narrados
tal y como sucedieron.
7
00:01:25,652 --> 00:01:28,246
Sólo cambiaron los nombres
para proteger a los inoce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
Este barco se llamará
Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Escucha esto, Silvia.
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
El nuevo trasatlántico de
la White Star Line, el Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
es el mejor buque del mundo...
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
no sólo por sus dimensiones...
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
sino también por el lujo
de sus departamentos.
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
Otra razón que justifica su primer
puesto entre los barcos del mundo...
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
es que va provisto de
jabón de to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,520 --> 00:02:39,010
En 1935, Ed Murrow comenzó
su carrera en la CBS.
2
00:02:39,190 --> 00:02:40,680
Durante la Segunda Guerra Mundial...
3
00:02:40,820 --> 00:02:43,990
...su voz llevó la batalla
de Inglaterra a nuestras casas...
4
00:02:44,130 --> 00:02:46,890
...a través de su serie radial
"This is London".
5
00:02:47,100 --> 00:02:49,620
Comenzó con muchos de nosotros...
6
00:02:49,800 --> 00:02:52,290
...cuando la televisión
estaba aún en pañales...
7
00:02:52,500 --> 00:02:54,700
<i>...con los documentales
See It Now.</i>
8
00:02:54,900 --> 00:02:57,500
Arro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,500 --> 00:02:56,161
¿Listo?
2
00:02:56,969 --> 00:02:59,267
SÃ, probemos asÃ.
3
00:03:01,574 --> 00:03:05,065
Desde los estudios de WNYH
en la ciudad de Nueva York,
4
00:03:05,143 --> 00:03:09,204
<i>les habla Gabriel Noone,
y esto es Noone de noche.</i>
5
00:03:11,049 --> 00:03:15,110
Como narrador, pasé toda la vida
rapiñando historias en pos de la ficción.
6
00:03:15,186 --> 00:03:20,885
Como una urraca, tiendo a robar
lo que brilla y a descartar lo demás.
7
00:03:21,792 --> 00:03:25,057
Cuando uno cuenta una historia
los hechos pueden alterarse,
8
00:03:25,129
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,694 --> 00:00:05,485
<i>Una canasta verde y amarilla.</i>
2
00:00:05,593 --> 00:00:08,621
<i>Le escribà una carta a mi amado.</i>
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,133
<i>Y en el camino la solté.</i>
4
00:00:11,239 --> 00:00:13,908
<i>La solté, la solté.</i>
5
00:00:13,995 --> 00:00:16,831
<i>Y en el camino la solté.</i>
6
00:00:16,954 --> 00:00:19,662
<i>Un muchachito la levantó.</i>
7
00:00:19,718 --> 00:00:22,571
<i>Y la guardó en su bolsillo</i>
8
00:00:25,473 --> 00:00:28,145
<i>Una canasta verde y amarilla.</i>
9
00:00:28,260 --> 00:00:30,704
<i>Le escribà una car
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,884 --> 00:02:38,795
En 1935, Ed Murrow
comenzó su carrera en la CBS.
2
00:02:39,578 --> 00:02:41,248
Cuando irrumpió la
Segunda Guerra Mundial...
3
00:02:41,352 --> 00:02:44,117
...su voz llevó a nuestra
casa la Batalla de Bretaña...
4
00:02:44,221 --> 00:02:46,619
...a través de su programa
de radio "Esto es Londres".
5
00:02:47,558 --> 00:02:49,124
Empezó con nosotros...
6
00:02:49,280 --> 00:02:52,671
...muchos de los que aquà estamos,
cuando la TV estaba en su infancia...
7
00:02:52,723 --> 00:02:55,226
con el programa documental,
"Véalo ahora".
8
00:02:55,38
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,230 --> 00:02:55,891
¿Listo?
2
00:02:56,699 --> 00:02:58,997
SÃ, probemos asÃ.
3
00:03:01,304 --> 00:03:04,796
Desde los estudios de WNYH
en la ciudad de Nueva York,
4
00:03:04,874 --> 00:03:08,935
<i>les habla Gabriel Noone,
y esto es Noone de noche.</i>
5
00:03:10,780 --> 00:03:14,841
Como narrador, pasé toda la vida
rapiñando historias en pos de la ficción.
6
00:03:14,917 --> 00:03:20,617
Como una urraca, tiendo a robar
lo que brilla y a descartar lo demás.
7
00:03:21,524 --> 00:03:24,789
Cuando uno cuenta una historia
los hechos pueden alterarse,
8
00:03:24,861
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,082 --> 00:00:04,984
No he visto o hablado con mi padre
desde que era muy pequeña.
2
00:00:05,052 --> 00:00:07,452
No hay mayor prioridad
que capturar a Vacek.
3
00:00:07,522 --> 00:00:10,014
Debemos hacer llegar
la carta de Elena a Vacek.
4
00:00:10,092 --> 00:00:11,525
Quiere que conozca a su familia.
5
00:00:11,593 --> 00:00:12,958
¿Puedo hablar con Elena?
6
00:00:13,028 --> 00:00:15,053
ÃI estará en esta zona de 3 kilómetros.
7
00:00:15,130 --> 00:00:16,461
Espero que sea lo correcto.
8
00:00:16,532 --> 00:00:17,521
SÃ. Lo tenemos.
9
00:00:17,599 --> 00:00:19,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,230 --> 00:02:55,891
¿Listo?
2
00:02:56,699 --> 00:02:58,997
SÃ, probemos asÃ.
3
00:03:01,304 --> 00:03:04,796
Desde los estudios de WNYH
en la ciudad de Nueva York,
4
00:03:04,874 --> 00:03:08,935
<i>les habla Gabriel Noone,
y esto es Noone de noche.</i>
5
00:03:10,780 --> 00:03:14,841
Como narrador, pasé toda la vida
rapiñando historias en pos de la ficción.
6
00:03:14,917 --> 00:03:20,617
Como una urraca, tiendo a robar
lo que brilla y a descartar lo demás.
7
00:03:21,524 --> 00:03:24,789
Cuando uno cuenta una historia
los hechos pueden alterarse,
8
00:03:24,861
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
¿Ha estado alguien dentro?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
SÃ, yo fui el primero en llegar
al escenario...
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
¿Dijeron por radio que habÃa
una vÃctima de disparos?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
SÃ, Allison Mitchum...
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
tiene 19 años...
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
¿Es esa la madre?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina Mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
el nombre de su
bebé es Elizabeth...
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
Un vecino me dijo, que el marido
estaba fuera de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
Canal Um 'Russia'
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,080
Estúdios Tabbak
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,200
Produção Os Baselev's
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,160
apresentam
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
Languedoc, 1342
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Desde o tempo sem memória,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
os cavaleiros que se auto-intitularam
"Os Guerreiros da Luz"
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,920
têm perseguido bruxas e feiticeiros
9
00:00:57,920 --> 00:01:01,880
que torturam humanos.
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
Mas um dia,
11
00:01:08,
Şunun için altyazılar "twelfth Night"
keywords: the, night, flier, 1997, siyah, lale, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, dxarip, ws, str, com,
original filename: The Night Flier (1997) - Siyah_Lale - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:10,643
Ãeviri:Siyah_Lale ...Ãyi Seyirler
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,643
1-0-1,
Bravo Lima.
3
00:00:26,678 --> 00:00:29,045
Mesaj alýndý mý, tamam.
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,248
1-0-1,
Bravo Lima.
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,653
Benim pistimin ortasýnda
seni öylece tutamam.
6