Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "towards Darkness" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "towards Darkness" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,864 --> 00:02:09,961
I found Father Carlton
this morning.
2
00:02:10,629 --> 00:02:14,252
He was taken to the hospital,
but he never regained consciousness.
3
00:02:14,382 --> 00:02:15,909
Why was he here?
4
00:02:15,983 --> 00:02:19,528
He had an appointment with
His Eminence this afternoon.
5
00:04:22,480 --> 00:04:24,966
Let's talk about
our beliefs...
6
00:04:25,104 --> 00:04:27,110
and what we can
learn about them.
7
00:04:27,215 --> 00:04:30,663
We believe nature is solid...
8
00:04:30,798 --> 00:04:32,903
and time a constant.
9
00:04:33,699 --> 00:04:36,836
Ma
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: the, twilight, zone, 2002, 5, 1x0, cradle, of, darkness, fqm,
original filename: 3572-sub_The-Twilight-Zone-2002_5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}www.Titrari.com
{41}{85}Se initieaza numaratoarea|inversa in...
{86}{134}Cum a fost?
{135}{203}Ai incercat vreodata sa le explici|parintilor tai de ce ADN-ul tau...
{204}{249}te face singurul candidat|pentru o saritura in timp?
{250}{306}Si ei sa mai si inteleaga ca|nu te vei intoarce niciodata.
{348}{382}Le-am amintit ca|Adolf Hitler asta...
{383}{453}a fost responsabil pentru moartea|a 60 de milioane de oameni.
{454}{509}Tati, mame...
{543}{572}copii...
{603}{670}Si ca doar eu pot opri asta|sa se fi intamplat vreodata.
{671}{699}Suntem gata, domnule.
{807}{840}Acum, tine minte...
{841}{930}adevarata menajera soseste|cu trenul de
00:00:01:movie info: RMVB 608x336 25.0fps 296.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:t?umaczenie carlsberg44
00:02:00:?andarmeria wojskowa
00:02:05:Wschodnia Europa zima 1945
00:02:13:Czego chcecie? czego chcecie?
00:02:33:Czego?
00:02:44:Co oni zrobili podczas s?u?by?
00:02:47:M?wi si?, ?e jeden zosta? znaleziony w ?niegu| a drugi w stodole.
00:02:52:Jak my?lisz, co stanie si? z tymi dwoma dupkami?
00:02:54:W tej sprawie| wy?l? ich na front...
00:02:59:Wy dwaj jeste?cie najbardziej g?upi,| jakich dot?d widzia?em.
00:03:03:Wy?l? was na front...
00:03:05:Jedyne pytanie,| kto z?apie ci? pierwszy?
00:03:07:Hej, czego si? spodziewa?? 82| si?y powietrzne...
00:03:09
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TRAD. SI ADAPTARE|furnici|furnici@yahoo.com
{550}{617}Vreau sã încerci sã ne spui|tot ce s-a întâmplat.
{652}{690}Tot ce îþi aminteºti.
{750}{832}Nu pot, nu-mi pot aminti nimic.
{912}{985}Avem nevoie de ajutorul tãu|ca sã-i gãsim ºi pe ceilalþi copii.
{1147}{1175}O casã.
{1255}{1327}- Ce?|- Ne-au dus într-o casã.
{1450}{1530}- Cine?|- Nu ºtiu. Niºte oameni.
{1615}{1670}Crezi cã ceilalþi copii|mai sunt acolo?
{1787}{1855}Crezi cã li s-a fãcut rãu?
{2027}{2052}Da.
{2135}{2212}Te descurci bine.|Ãi vom gãsi.
{2327}{2430}Dar trebuie sã ne spui mai mult.|Trebuie sã încerci sã-þi aminteºti.
{2525}{2615}N
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{630}Ãïèòà é ñå äà Ãè ðà çêà æåø|âñè÷êî, êîåòî ñå ñëó÷è.
{654}{705}Ãñè÷êî, êîåòî ñè ñïîìÃÿø.
{751}{834}ÃÃ¥ ìîãà , ÃÃ¥ ìîãà äà ñè ñïîìÃÿ.
{913}{993}Ãðÿáâà Ãè ïîìîùòà òè|çà äà Ãà ìåðèì äðóãèòå äåöà .
{1148}{1175}Ãúùà .
{1255}{1329}- Ãà êâî?|- Ãòâåäîõà Ãè â êúùà .
{1390}{1452}{y:i}ÃÃà Ãà êóèÃ
{1452}{1530}- Ãîé?|- ÃÃ¥ çÃà ì. Ãÿêà êâè õîðà .
{1558}{1615}{y:i}ÃÃ¥Ãà ÃëèÃ
{1615}{1687}Ãèñëèø ëè, ֌ äðóãèòå äåöà |âñå îùå ñà òà ì?
{1740}{1789}{y:i}Ãúà Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:44,461 --> 00:00:48,382
{y:i}Diz-se que há 150 anos atraz...
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,093
{y:i}...na cidade de Darkness Falls...
4
00:00:51,260 --> 00:00:55,931
{y:i}...Matilda Dickson
{y:i}era adorada por todas as crianças.
5
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
{y:i}Quando uma perdia um dente,
{y:i}eles levavam-no a ela...
6
00:01:01,311 --> 00:01:04,857
{y:i}...em troca de uma moeda de ouro...
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,695
{y:i}...dando-lhe o nome de
{y:i}''Fada dos Dentes. ''
8
00:01:10,404 --> 00:01:14,449
{y:i}Mas o destino não foi brilh
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,422 --> 00:00:49,278
Mi nombre es Ash...
2
00:00:49,313 --> 00:00:51,134
y soy un esclavo.
3
00:00:54,596 --> 00:01:00,102
ImagÃnense que estamos en al año 1.300
y me conducen a la muerte.
4
00:01:00,137 --> 00:01:01,436
Esto no ha sido siempre asÃ.
5
00:01:02,855 --> 00:01:05,148
Una vez tuve una vida real...
6
00:01:06,775 --> 00:01:07,860
...un trabajo...
7
00:01:13,949 --> 00:01:18,680
Departamento de ferreterÃa n°4.
Tienda Smart, Tienda S-Mart.
8
00:01:18,780 --> 00:01:20,539
TenÃa una novia maravillosa...
9
00:01:20,956 --> 00:01:22,207
Linda.
10
00:01:2
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: mie, men, can, zhi, nie, sha, 1993, 1, cd, portuguese, pt, daughter, of, darkness, port,
original filename: Mie men can an zhi nie sha - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - ce74438258430e41412c6a39ac8b2b31.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,204 --> 00:01:46,502
Vamos.
2
00:01:47,340 --> 00:01:48,830
Vamos
3
00:01:49,008 --> 00:01:53,741
O que est? fazendo?
Vamos n?o temos tempo.
4
00:01:56,983 --> 00:01:57,915
N?o pegue isso.
5
00:01:59,352 --> 00:02:02,788
Deixe a?,
Voc? est? louco?
6
00:02:18,771 --> 00:02:21,831
Maravilha, coisas importadas
s?o realmente boas.
7
00:02:24,711 --> 00:02:25,643
Levante suas m?os.
8
00:02:26,412 --> 00:02:27,310
Segure isso.
9
00:02:29,516 --> 00:02:33,816
Coopere, vai ser melhor.? um
homem contra 3 pessoas.
10
00:02:36,222 --> 00:02:38,247
Al?m disso eu acusarei voc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}Jmenuji se Ash,
{1163}{1211}a jsem otrokem.
{1306}{1412}Je kolem roku 1300, a vedou mì na smrt.
{1433}{1462}Ne vždy ale tomu tak bylo.
{1504}{1548}Kdysi jsem žil jak vÅ¡ichni ostatnÃ.
{1597}{1618}Mìl jsem práci.
{1769}{1887}Bude to v oddìlìnà s náøadÃm.|U nás koupÃte vÅ¡e.
{1887}{1920}Mìl jsem krásnou dÃvku.
{1937}{1961}Lindu.
{2026}{2072}Spolu jsme se vydali do hor.
{2210}{2330}Pøespali jsme v opuÅ¡tìné chatì,|kde døÃve jeden archeolog studoval a|pøekládal svùj poslednà nález.
{2369}{2479}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtvých.
{2531}{2572}Vázaná byla v lidské kùži.
{2572}{2657}Obsahovala sta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1171}...ðà îø ùéåúø îìôðé 150 ùðä
{1175}{1236}"áòéø ä"çùéëä éåøãú
{1240}{1352}...îèéìãä ã÷ñåï|.äééúä ðòøöú òì ëì äéìãéÃ
{1385}{1478},ëì ôòà ùìà çã îäéìãéà äééúä ðåôìú ùï|...äà äáéà å à ú äùï à ìéä
{1482}{1566}...áúîåøä äà äéå î÷áìéà îèáò æäá
{1583}{1683}...ëéðå à åúä|."ôééú äùéðééÃ"
{1699}{1796}à áì âåøìä ùì îèéìãä ìà äéä èåá
{1802}{1938}ìéìä à çã, ôøöä ùøéôä áúåê|...äáéú ùìä ùòì äîâãìåø
{1942}{2033}îä ùâøà ìôðéä ùì îèé
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
Maintenant, je voudrais que tu essaies
de me dire tout ce qu'il s'est passé.
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,592
Tout ce que tu peux te rappeler.
3
00:00:30,039 --> 00:00:33,350
Je n'y arrive pas, je n'arrive pas à me souvenir.
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
Nous avons besoin de ton aide
pour retrouver d'autres enfants.
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,988
Une maison.
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
- Quoi ?
- Ils nous ont emmenés dans une maison.
7
00:00:58,079 --> 00:01:01,197
- Qui ?
- Je ne sais pas. Des gens.
8
00:01:04,599 --> 00:01:06,829
Penses-tu q
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,080 --> 00:01:08,676
This is the most famous
true African adventure.
2
00:01:08,840 --> 00:01:14,278
Famous because what took place
at Tsavo never happened before.
3
00:01:14,440 --> 00:01:18,115
Colonel John Patterson
was there when it began.
4
00:01:18,280 --> 00:01:23,229
A fine Irish gentleman,
a brilliant engineer.
5
00:01:23,400 --> 00:01:29,430
He was my friend.
My name is Samuel. I was there.
6
00:01:30,880 --> 00:01:32,552
Remember this...
7
00:01:32,720 --> 00:01:38,317
Even the most impossible parts of
this story really happened.
8
00:01:46,480 --> 00:01:49,074
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1242}PRINC TAME
{2149}{2248}U gIavnim uIogama:
{2838}{2902}Jutros sam našIa|Oca CarItona mrtvoga.
{2910}{2987}OdveIi su ga u boInicu,|aIi nije došao svijesti.
{3013}{3084}Å to je radio ovdje? -Imao|je dogovoreni sastanak
{3090}{3147}s Njegovom Visosti.
{4940}{5025}U ostaIim uIogama:
{6223}{6308}Porazgovarajmo o Vašim|vjerovanjima i što možemo
{6315}{6428}nauèiti o njima. Vjerujemo|u trajnost prirode,
{6437}{6517}u konstantnost vremena.|materija se sastoji od tvari,
{6524}{6652}a vrijeme ima smjer. Postoji|istina u krvi i mesu
{6659}{6741}i èvrstome tIu.|Vjetar je možda nevidIjiv,
{6748}{6864}aIi je stvaran. Dim,|vatra, voda
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:03,635
EL PRINCIPE DE LAS TINIEBLAS
2
00:02:07,600 --> 00:02:14,119
Encontré al Párroco Carlton
esta mañana. Sigue inconsciente.
3
00:02:14,320 --> 00:02:19,633
- ¿Qué hacÃa aquÃ?
- Se reunirÃa hoy con Su Eminencia.
4
00:02:40,240 --> 00:02:45,519
El que dormÃa, despertó.
Vi ya sus formas de actuar.
5
00:04:22,680 --> 00:04:27,276
Hablemos de nuestras creencias y de
lo que podemos aprender con ellas.
6
00:04:27,480 --> 00:04:33,032
Creemos que la Naturaleza
es sólida y el tiempo, constante, -
7
00:04:33,240 --> 00:04:37,199
- que las cosas tienen susta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,610 --> 00:01:03,683
PRINS VAN HET DUISTER
2
00:02:07,730 --> 00:02:09,960
Vader Carlton is vanochtend gestorven.
3
00:02:10,210 --> 00:02:14,328
Hij is nog naar het ziekenhuis gebracht,
maar hij is nooit meer bij bewustzijn geweest.
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,123
Wat deed hij hier?
5
00:02:16,370 --> 00:02:19,840
Hij had een afspraak met zijne eminentie vandaag.
6
00:02:31,250 --> 00:02:33,605
De broederschap van de slaap
7
00:02:40,370 --> 00:02:45,524
Hij die al zo lang slaapt,
zal weldra ontwaken.
8
00:04:22,809 --> 00:04:27,280
Wat kunnen wij leren
van onze overtuigin
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1174}Nimeni on Ash,
{1166}{1226}ja minä olen orja.
{1309}{1441}Arvelen että vuosi on 13000 eKr|ja minua raahataan kuolemaani.
{1437}{1473}En ole aina ollut tässä jamassa.
{1507}{1562}Minulla oli elämä... joskus.
{1601}{1627}Työ.
{1773}{1920}Työkalut, käytävä 12.|Osta viisaasti, osta S-Martista.
{1890}{1931}Minulla oli upea tyttöystävä...
{1941}{1971}Linda.
{2033}{2120}Yhdessä menimme pienelle mökille|vuoristoon.
{2193}{2280}Vaikutti siltä että arkeologi|tuli tähän syrjäiseen paikkaan
{2269}{2312}kääntämään ja tutkimaan
{2309}{2365}viimeisintä löytöään.
{2373}{2510}Necronomicon Ex Mortis.|Kuolleiden k
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, the, evil, dead,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - d51887788978e5a38e210e41f48391a6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:10,481
CZ subtitles by DJ Lonely
for "Full Uncut Version"
2
00:00:12,634 --> 00:00:18,181
SMRTELN? ZLO
3
00:01:18,784 --> 00:01:22,888
- Kde to jsme, Ashi?
- Pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
4
00:01:28,024 --> 00:01:29,628
Tak?e jsme...
5
00:01:30,104 --> 00:01:31,469
Jo?
6
00:01:36,904 --> 00:01:38,383
Tak?e jsme...
7
00:01:42,584 --> 00:01:44,520
p??mo...
8
00:01:46,844 --> 00:01:47,668
...tady.
9
00:01:49,584 --> 00:01:50,539
Pozor!
10
00:01:55,924 --> 00:01:58,024
Co to sakra bylo?
Chce? n?s zab?t?
11
00:01:58,104 --> 00:02:01,699
J? za
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: army, of, darkness, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, the, evil, dead, trilogy, xvid11, sickboy8,
original filename: Army of Darkness - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1cb53d04eca7079b9944ec08ec24dd31.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,286 --> 00:00:48,086
O meu nome ? Ash,
2
00:00:48,206 --> 00:00:49,966
e sou um escravo.
3
00:00:53,347 --> 00:00:58,827
Pelo que sei ? o ano de 1300 a. c.
e estou sendo arrastado para a morte.
4
00:00:58,867 --> 00:01:00,187
Nem sempre foi assim.
5
00:01:01,587 --> 00:01:03,867
Tive uma vida real... outrora.
6
00:01:05,547 --> 00:01:06,627
Um emprego.
7
00:01:12,707 --> 00:01:14,987
Amm.. Hardware, fila 12.
8
00:01:14,987 --> 00:01:17,467
Compre com arte, compre S-Mart.
9
00:01:17,507 --> 00:01:19,187
Tive uma bela namorada...
10
00:01:19,947 --> 00:01:21,227
Linda
00:00:47:/Mam na imi? Ash/
00:00:48:/i jestem niewolnikiem./
00:00:53:/Mniej wi?cej, jest rok 1300,/|/a ja id? na spotkanie ze ?mierci?./
00:00:59:/Nie zawsze tak by?o./
00:01:02:/Kiedy? ?y?em jak wszyscy./
00:01:06:/Mia?em prac?./
00:01:13:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:18:/Mia?em cudown? dziewczyn?.../
00:01:20:/Lind?./
00:01:24:/Razem wybrali?my si? w g?ry./
00:01:30:/Nocowali?my w opuszczonej chacie,/
00:01:32:/gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy? /
00:01:35:/swoje ostatnie znalezisko./
00:01:37:/{c:22cc}Necronomicon Ex Mortis./|/Ksi?g? Umar?ych./
00:01:45:/Oprawiona by?a ludzk? sk?r?,/
00:01:47:/a napisana ludzk? krwi? po sumeryjs
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: prince, of, darkness, 1987, arasitb, 2, 5, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: Prince of Darkness (1987) - ArasitB - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.90,00:00:05.40
Ãeviren :ArasitB
00:00:32.70,00:00:36.28
Karanlýklar Prensi
00:01:42.77,00:01:44.98
Peder Carlton bu sabah öldü.
00:01:45.35,00:01:49.48
Hastaneye götürdüler ama[br]hayata döndürememiþler.
00:01:49.98,00:01:51.48
Burada ne yapýyordu ki?
00:01:51.82,00:01:55.19
Bugün baþ rahiple randevusu vardý.
00:02:07.29,00:02:09.67
Uyku kardeþliði
00:02:16.84,00:02:21.97
Uzun zamandýr uyuyan kiþi[br]yakýnda uyanacak
00:04:03.66,00:04:08.12
Ãnançlarýmýzdan bahsedelim
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1167}Moje ime je Ash.
{1167}{1215}Ja sam rob.
{1310}{1416}Mislim da je 1300. godina|i vode me u smrt.
{1437}{1466}Nije oduvjek bilo ovako
{1508}{1552}Imao sam pravi život...jednom...
{1601}{1622}posao...
{1773}{1891}-To je dobar proizvod,|trošite novce pametno.
{1891}{1924}Imao sam prekrasnu djevojku...
{1941}{1965}Lindu.
{2034}{2104}Otišli smo zajedno u |jednu kolibu u planini...
{2194}{2264}Neki arheolog je došao na ovo mjesto...
{2269}{2304}da prevede i prouèi svoje...
{2309}{2354}posljednje otkriæe...
{2373}{2483}Necronomicon Eks Mortis. Knjiga mrtvih...
{2535}{2576}Naðena u èovjeèem mesu...
{2576}{2661}i napisana k
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,283
¿Quién era ella?
2
00:00:04,412 --> 00:00:05,679
Rachel McBain.
3
00:00:05,702 --> 00:00:08,797
Se obsesionó con la religión
de los sirvientes africanos.
4
00:00:08,798 --> 00:00:10,468
Hoy en dÃa le llamamos Vudú.
5
00:00:10,604 --> 00:00:12,778
La gente creÃa que era una bruja.
6
00:00:13,205 --> 00:00:15,135
¡Cassie!
7
00:00:15,406 --> 00:00:18,836
No fue un accidente que
encontraras la vasija. Nada lo es.
8
00:00:19,708 --> 00:00:23,008
¿Tienes idea de lo frustrante
que es ser una fantasma lesbiana?
9
00:00:23,009 --> 00:00:25,409
- ¿
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,900
<i>ELES EVOLUÃRAM</i>
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,100
<i>ELES REVOLTARAM-SE</i>
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS</i>
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
<i>E ELES TÃM UM PLANO</i>
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,900
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Se voltares a Caprica
e conseguires me trazer a Seta,
8
00:00:27,001 --> 00:00:29,401
ela irá nos mostrar o caminho
para a Terra.
9
00:00:29,402 --> 00:00:32,202
O que
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[Darkness][slo][25][143021][jzee]
{550}{619}Zdaj bi rad, da poskusiš in nam poveš|vse kar se je zgodilo.
{654}{690}Vse kar se lahko spomniš.
{751}{834}Ne morem, ne morem se spomniti.
{913}{987}Rabimo tvojo pomoè, tako da lahko|najdemo ostale otroke.
{1148}{1175}Hiša.
{1255}{1329}- Kaj?|- Odpeljali so nas v hišo.
{1452}{1530}- Kdo?|- Ne vem. Ljudje.
{1615}{1671}Ali misliš, da so ostali otroci|še vedno tam?
{1789}{1855}Ali misliš, da so jim kaj naredili?
{2028}{2053}Ja.
{2136}{2214}Dobro ti gre.|Našli jih bomo.
{2328}{2432}Toda moraš nam povedati še kaj veè.|Moraš se poskusiti spomniti.
{2527
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1066}{1160}{y:i}It is said that over 1 50 years ago...
{1164}{1225}{y:i}...in the town of Darkness Falls...
{1229}{1341}{y:i}...Matilda Dickson|{y:i}was adored by all the children.
{1374}{1466}{y:i}Whenever one of them lost a tooth,|{y:i}they would bring it to her...
{1470}{1555}{y:i}...in exchange for a gold coin...
{1571}{1671}{y:i}...earning her the name|{y:i}''The Tooth Fairy. ''
{1688}{1785}{y:i}But fate was not kind to Matilda.
{1790}{1926}{y:i}One night, fire tore through|{y:i}her home on Lighthouse Point...
{1930}{2021}{y:i}...leaving her face horribly scarred.
{2048}{2195}{y:i}Matilda's burned flesh was so sensitive|{
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: angel, of, darkness, movie, uri, chukcha, aod, live, 1, 1994,
original filename: angel_of_darkness_movie__uri_chukcha__(2666).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,139 --> 00:00:06,539
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2007 -=- ÃÃà äûðü
(uri_chukcha@inbox.ru)
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,077
Ãòà Ãöèÿ Ãèáóéÿ
2
00:00:15,215 --> 00:00:18,251
Ãîðîä ïåðåïîëÃåà äåÃüãà ìè, ñåêñîì è Ãà ðêîòèêà ìè,...
3
00:00:18,485 --> 00:00:19,686
...Ãî ÷åëîâå÷åñêèå æåëà Ãèÿ Ãèêîãäà ÃÃ¥ óäîâëåòâîðèòü.
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,529
Ãþäè áðîäÿò ïî ìèðó â ïîèñêà õ Ãîâûõ îùóùåÃèé,...
10
00:00:27,660 --> 00:00:32,399
...êà ê
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
Ahora, quiero que intentes decirnos
qué es lo que sucedió
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,593
...cualquier cosa que recuerdes.
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,350
No puedo recordar.
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
Necesitamos de tu ayuda
para poder encontrar a los otros niños.
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,989
Una casa.
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
- ¿Cómo?
- Nos llevaron a una casa.
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,197
- ¿Quién?
- No lo sé, unas personas.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,830
¿Crees que los otros niños
estén aún ah�
9
00:01:11,560 --
00:00:23:Mam na imi? Ash.
00:00:24:I jestem niewolnikiem.
00:00:30:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:00:35:Nie zawsze tak by?o.
00:00:38:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:00:41:Mia?em prac?.
00:00:48:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:00:53:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:00:55:Lind?.
00:00:59:Razem wybrali?my si? w g?ry.
00:01:00:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:06:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:10:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:12:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:19:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
00:01:20:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:24:Zawiera?a dziwne rytua?y pogrzebowe,
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,689 --> 00:00:46,443
??????? ??? ???? ??? 150 ??????...
2
00:00:46,609 --> 00:00:49,043
...???? ???? ???????? ????...
3
00:00:49,209 --> 00:00:53,680
...? ???????? ?????? ??????????
??? ??? ?? ??????.
4
00:00:55,009 --> 00:00:58,684
'???? ?????? ?????? ?????,
??? ?? ???????...
5
00:00:58,849 --> 00:01:02,239
...?? ??????????
??? ??? ????? ???????.
6
00:01:02,889 --> 00:01:06,882
'???? ??? ????????
''??????? ??? ???????''.
7
00:01:07,569 --> 00:01:11,448
???? ? ????? ??????? ??????
??? ????????.
8
00:01:11,649 --> 00:01:17,087
??? ?????, ?? ????? ??? ???
????????? ????? ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,753
Ahora, quiero que intentes decirnos
qué es lo que sucedió
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,593
...cualquier cosa que recuerdes.
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,350
No puedo recordar.
4
00:00:36,520 --> 00:00:39,478
Necesitamos de tu ayuda
para poder encontrar a los otros niños.
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,989
Una casa.
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,158
- ¿Cómo?
- Nos llevaron a una casa.
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,197
- ¿Quién?
- No lo sé, unas personas.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,830
¿Crees que los otros niños
estén aún ah�
9
00:01:11,560 --
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: buio, omega, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, beyond, the, darkness, uncut, odin, torrent,
original filename: Buio Omega - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5dd4d5c1778c86bf23e6bf803c0e01e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,910 --> 00:02:18,010
- Depois venho e pego a pr?xima. Tchau.
- Te vejo mais tarde!
2
00:04:15,830 --> 00:04:16,530
Anna!
3
00:04:17,630 --> 00:04:18,230
O que foi?
4
00:04:19,430 --> 00:04:20,230
Enfermeira!
5
00:04:20,230 --> 00:04:21,130
Enfermeira!
6
00:04:31,930 --> 00:04:33,030
Depressa, doutor!
7
00:04:34,130 --> 00:04:35,030
Por favor!
8
00:04:36,330 --> 00:04:36,830
Aqui.
9
00:04:54,360 --> 00:04:56,160
Frank...
Frank...
10
00:07:22,144 --> 00:07:23,044
Sente-se melhor?
11
00:07:29,844 --> 00:07:32,044
Por favor, pode me maquiar?
12
00:07:50,644 --
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: darkness, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Darkness - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{619}Haluan sinun yrittävän kertoa meille|kaiken mitä tapahtui.
{654}{690}Kaiken jonka voit muistaa.
{751}{834}En pysty, en pysty muistamaan.
{913}{987}Tarvitsemme apuasi, jotta voisimme|löytää muut lapset.
{1148}{1175}Talo.
{1255}{1329}- Mitä?|- He toivat meidät taloon.
{1452}{1530}- Ketkä?|- En tiedä. Ihmiset.
{1615}{1671}Luuletko, että toiset lapset|olisivat edelleen siellä?
{1789}{1855}Luuletko, että heitä on satutettu?
{2028}{2053}Kyllä.
{2136}{2214}Pärjäät ihan hyvin.|Me löydämme heidät.
{2328}{2432}Mutta sinun täytyy kertoa lisää.|Yritä muistaa.
{2527}{2616}En pysty, en muista mitään.
{3157}{3205}Pa
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: xena, 6x0, 3, heart, of, darkness, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 34229.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{19}{60}En el capÃtulo anterior...
{60}{134}Te va a encantar AnfÃpolis.|Está... tan lleno de vida.
{134}{208}-¿Abuela? -¿La viste, Eva?|-Está atrapada en esta casa.
{208}{308}Mefistófeles envió espÃritus|malvados a la taberna de Cyrene.
{308}{370}-La quemaron en la hoguera.|-Quienquiera que me mate...
{370}{438}...debe tomar mi lugar|y reinar en el Infierno.
{438}{543}¡Por fin soy de carne y hueso!
{577}{623}Que asà sea.
{623}{724}-¿Qué va a pasar ahora? -No lo sé. Tengo la|sensación de que esto no terminó aún.
{950}{1043}Xena nunca irá al infierno|por su voluntad.
{1051}{1160}Cuando abrió el portal... y m
00:00:46:Mam na imi? Ash.
00:00:48:I jestem niewolnikiem.
00:00:53:Jest rok mniej wi?cej 1300-tny, a ja id? na ?mier?.
00:00:58:Nie zawsze tak by?o.
00:01:02:Kiedy? ?y?em jak wszyscy.
00:01:05:Mia?em prac?.
00:01:11:To b?dzie w dziale narz?dzi.|U nas jest wszystko.
00:01:17:Mia?em cudown? dziewczyn?.
00:01:19:Lind?.
00:01:22:Razem wybrali?my si? w g?ry.
00:01:25:Nocowali?my w opuszczonej chacie,
00:01:29:gdzie wcze?niej pewien archeolog bada? i t?umaczy?
00:01:32:swoje ostatnie znalezisko.
00:01:36:Necronomicon Ex Mortis. Ksi?g? Umar?ych.
00:01:42:Oprawiona ona by?a w ludzk? sk?re.
00:01:45:Napisana ludzk? krwi? po sumeryjsku.
00:01:48:Zawiera?a dziwne rytua?y pogrzebowe,
00
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: simpsons, the, 06x0, 1, napisy, s06e01, bart, of, darkness, medieval,
original filename: Simpsons_The_06x01_(NAPiSY-72709).NS.zip
00:00:08:FASOLKI TO NIE JEST ANI OWOC ANI MUSICAL
00:00:38:Z pewno?ci? wykonuje pan dzisiaj|swoj? robot?, panie S?o?ce.
00:00:43:A niech to...
00:00:45:SPRINGFIELD'ZKIE MUZEUM|FIGUR WOSKOWYCH
00:00:47:A tutaj mamy s?ynnych Beatles?w...
00:00:50:w?a?nie tak wygl?dali podczas|wyst?pu w programie Eda Sullivana.
00:00:55:Ci??ko mi si? pogodzi? z my?l?,|?e pobieracie pe?n? op?at?...
00:00:57:Zapadam si? po kolana|w oryginalnej obsadzie 'MASHa'!
00:01:01:# S?oneczko na moich ramionach, #|# bardzo mnie raduje. #
00:01:11:Homer, jestem pe?en uznania.
00:01:14:Tu jest ch?odno, ch?opcze.
00:01:16:Przez reszt? lata mo?emy|mieszka? w lod?wce.
00:01:21:Homer, lod?wki nie powinno|si? u?ywa? w
00:00:19:Nikogo tu nie ma.
00:00:31:Ju? gdzie? widzia?am tego go?cia.
00:00:36:Sta? przed naszym domem,
00:00:38:wtedy, kiedy pada?o.
00:00:42:To na pewno on.
00:00:47:Chod?.
00:01:06:Nie powinni?cie byli|przychodzi?.
00:01:12:- Zaprojektowa?e? dom, prawda?|- Zaprojektowa?em tylko ro?linno??
00:01:15:wed?ug wymiar?w, kt?re mi dali.
00:01:18:Oni?
00:01:20:Jacy oni?
00:01:21:Nigdy ich nie widzia?em.
00:01:26:Wszystko by?o za?atwiane |przez po?rednik?w.
00:01:30:Wszystko, co mia?em zrobi?|to narysowa?
00:01:32:i siedzie? cicho.
00:01:35:Upierali si? tylko|przy jednym.
00:01:40:Ale to nie by?o dziwne.
00:01:48:Musimy pogada?.
00:01:51:Och, tak, musimy,|o tym, co tam powiesi?e?.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{605}T
{605}{610}Tr
{610}{615}Tra
{615}{620}Trad
{620}{625}Tradu
{625}{630}Traduc
{630}{635}Traduci
{635}{640}Traducid
{640}{645}Traducido
{645}{650}Traducido p
{650}{655}Traducido po
{655}{660}Traducido por
{660}{665}Traducido por Y
{665}{670}Traducido por Yo
{670}{675}Traducido por Yoe
{675}{680}Traducido por Yoea
{680}{685}Traducido por Yoea1
{690}{900}Traducido por Yoea13
{900}{1020}De Quilmes al mundo
{1133}{1220}Mi nombre es Ash,|y soy un esclavo.
{1225}{1292}- Aah!
{1297}{1360}Es el año 1300 A.C.
{1365}{1423}y estoy siendo|arrastrado a mi muerte.
{1428}{1491}no siempre fue|asi.
{1496}{1585}Tube una vida.
{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,444--> 00:00:48,380 X1:110 X2:603 Y1:421 Y2:452
à dito que mais de 1 50 anos atrás...
2
00:00:48,548--> 00:00:51,073 X1:122 X2:591 Y1:421 Y2:446
... na cidade de Quedas de Escuridão...
3
00:00:51,251--> 00:00:55,915 X1:138 X2:576 Y1:379 Y2:452
... Matilda Dickson
foi adorado por todas as crianças.
4
00:00:57,290--> 00:01:01,158 X1:108 X2:607 Y1:379 Y2:452
Sempre que um deles perdeu um dente,
eles trariam isto a ela...
5
00:01:01,327--> 00:01:04,854 X1:136 X2:577 Y1:421 Y2:452
... em troca de uma moeda de ouro...
6
00:01:05,532--> 00:01:
Şunun için altyazılar "towards Darkness"
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, original, cs,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - 10af5ae3fe22b418afbefb8977050381.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1163}{y:i}Jmenuji se Ash,
{1163}{1211}{y:i}a jsem otrokem.
{1306}{1412}{y:i}Je kolem roku 1300, a vedou m? na smrt.
{1433}{1462}{y:i}Ne v?dy ale tomu tak bylo.
{1504}{1548}{y:i}Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
{1597}{1618}{y:i}M?l jsem pr?ci.
{1769}{1887}{y:i}Bylo to v odd?len? s n??ad?m.|{y:i}U n?s koup?te v?e.
{1887}{1920}{y:i}M?l jsem kr?snou d?vku.
{1937}{1961}{y:i}Lindu.
{2030}{2100}{y:i}Spolu jsme se vydali do hor.
{2190}{2260}{y:i}P?espali jsme v opu?t?n? chat?,
{2265}{2300}{y:i}kde d??ve jeden archeolog studoval
{2305}{2350}{y:i}a p?ekl?dal sv?j posledn? n?lez.
{2369}{2479}{y:i}Necronomicon Ex Mortis. Knihu mrtv?ch.
{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[Darkness][slo][25][143021][jzee]
{550}{619}Zdaj bi rad, da poskusiš in nam po