Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "the River" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "the River" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: green, wing, s02e0, 8, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
original filename: Green.Wing.S02E08.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,160
It's not his, Holly's kid.
She lied, dyed his hair.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,271
She's history.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,793
- You forgotten what he put you through?
- Forgotten - no, forgiven - perhaps.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
I think I'm having a breakdown.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
So am I.
7
00:00:22,640 --> 00:00:27,668
Did you ever think that maybe
we just weren't supposed to get together?
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,155
Hah! I'm here!
9
00:00:34,640 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,415
<i>La bala hace un agujero
pequeño al entrar...</i>
2
00:00:08,479 --> 00:00:10,900
<i>y uno más grande al salir.
¿Lo ves?</i>
3
00:00:11,167 --> 00:00:12,115
<i>SÃ.</i>
4
00:00:12,607 --> 00:00:16,022
<i>Dicen que duele toda la vida.
¿Es verdad, papá?</i>
5
00:00:16,287 --> 00:00:18,708
<i>Sujeta la herida abierta
con una cuchara...</i>
6
00:00:19,581 --> 00:00:21,075
<i>para que la limpie.</i>
7
00:00:21,726 --> 00:00:25,303
<i>- Muy bien.
- Sé que aprendiste con caballos...</i>
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,533
<i>pero sé delicado,
a él le
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1544}MISTIÃNA REKA
{1950}{1990}Znaš, bavio sam se sportom.
{2016}{2064}Kada se to dešava?|-7:30.
{2081}{2159}Ko baca veèeras?
{2287}{2340}Ãovek je opak. Dobro baca.
{2435}{2500}Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
{2720}{2762}Dva puta izlazi na bazu.
{3668}{3742}Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
{3781}{3849}Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
{4140}{4179}Šta?|Znate šta bi bilo kul?
{4205}{4276}Da vozimo kola.
{4309}{4345}Samo oko bloka.
{4413}{4467}Da li neko iz ulice drži kljuèeve u kolima?
{4520}{4550}Da ukrademo kola?
{4567}{4603}Tata bi me ubio!
{4645}{4689}Samo da se provozamo oko bloka|ko prièa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,112 --> 00:00:06,046
No puedes tener un adulterio,
cometes adulterio.
2
00:00:06,114 --> 00:00:09,709
Y ni siquiera puedes cometerlo
a menos que estés comprometido.
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,442
Asà que tienes que comprometerte...
4
00:00:11,519 --> 00:00:13,384
...antes de siquiera
pensar en cometerlo.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,318
No hay cometido sin el cometido.
6
00:00:15,490 --> 00:00:18,891
Cuando lo cometes,
cometes adulterio.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,426
Y puedes ser descubierto,
divorciarte, enloquecer...
8
00:00:21,596 --> 00:00:23,086
...y después te
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: he, liu, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf, the, river,
original filename: He liu (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,275 --> 00:00:14,235
THE RIVER
2
00:00:17,083 --> 00:00:22,043
SHIN KUANG DEPARTMENT STORE
3
00:00:52,085 --> 00:00:53,245
Lee Kang-sheng?
4
00:00:55,055 --> 00:00:56,215
What are you doing here?
5
00:00:57,057 --> 00:00:59,218
-Just hanging around.
-Long time no see.
6
00:01:01,061 --> 00:01:03,120
-How's everything?
-Okay, I guess.
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,164
What are you up to?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,034
Nothing particular.
9
00:01:12,172 --> 00:01:14,106
Any plans later?
10
00:01:15,041 --> 00:01:16,201
Want to come with me?
11
00:01:16,276 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,960 --> 00:03:09,154
Roarke!
2
00:03:11,240 --> 00:03:14,471
Ãa fait cent cinquante fois
que je te demande d'arrêter...
3
00:03:14,560 --> 00:03:16,915
cette satanée musique!
Ãa me hérisse.
4
00:03:17,200 --> 00:03:21,591
Et tu as intérêt à retrouver
tes tennis. Les vieilles.
5
00:03:21,760 --> 00:03:25,355
Va dans la chambre d'amis,
chercher celles de papa.
6
00:03:25,520 --> 00:03:26,953
Celles de papa?
7
00:03:27,120 --> 00:03:29,634
Oh maman... c'est pas la peine.
8
00:03:30,120 --> 00:03:31,712
Il va annuler.
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,273
Comme toujours
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: 8, that, 7, s, show, s01e0, 6, the, keg, river, s01e06,
original filename: 08_That.70s.Show.S01E06.The.Keg.DVDRip.XviD-RiVER.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,235 --> 00:00:16,135
Este dia alguma vez acabará?
2
00:00:16,337 --> 00:00:19,829
Ontem acabou. Mas hoje é Sexta. Portanto... não.
3
00:00:24,245 --> 00:00:26,907
Meu Deus, é o "Destrói e Retribui".
4
00:00:26,981 --> 00:00:29,916
- Pois, porque é que o chamam isso?
- Estás prestes a descobrir.
5
00:00:30,651 --> 00:00:32,346
Hey, Foreplay.
6
00:00:34,989 --> 00:00:36,388
Acho que isto é teu.
7
00:00:36,724 --> 00:00:40,125
- Partiste o lápis dele. Isso foi lindo!
- E devolveste-o.
8
00:00:40,428 --> 00:00:42,760
Está bem, basta de palhaçadas.
9
00:00:42,997
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: wild, river, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wildriver, english, xsubt, com,
original filename: Wild River (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:18,048
- Hola. ¿Todo bien?
- ¿Puede llamar a un mecánico?
2
00:00:18,118 --> 00:00:20,143
Mi celular no tiene señal aquÃ.
3
00:00:20,220 --> 00:00:22,848
- ¿Qué problema tiene?
- No lo sé. El auto se detuvo.
4
00:00:22,922 --> 00:00:25,220
¿Le importa si lo reviso?
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,122
Soy capitán de corbeta en la Armada...
6
00:00:27,193 --> 00:00:30,185
...apostado en Oceana.
Sólo quiero ayudarla, ¿de acuerdo?
7
00:00:31,464 --> 00:00:32,624
Tranquila.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,864
Sólo iba a sacar mi identificación.
9
00:00:34
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: babylon, 5, :, the, river, of, souls, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Babylon 5: The River of Souls - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 5e4dcff7acff5efb0887cf389c051948.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,980 --> 00:01:10,179
Keskusholvi on varmasti l?hell?.
-Olet sanonut noin kaksi p?iv??.
2
00:01:10,340 --> 00:01:15,368
Kaupungissa olevat holvit olisivat
pienempi? ja helpommin murrettavia.
3
00:01:15,700 --> 00:01:19,534
Juuri siksi niiss? on
todenn?k?isesti jo k?yty.
4
00:01:20,900 --> 00:01:27,294
Vain hullut kaivavat n?in pitk?lle.
-Se olisi ollut seuraava lauseeni.
5
00:01:27,460 --> 00:01:31,339
Hyv?? ei koskaan saa helposti,
Klaus. -Ei pahaakaan.
6
00:01:31,500 --> 00:01:36,972
Maailmankaikkeus saisi johtaa
minut tuhooni ilman t?t? vaivaa.
7
00:01:37,260 --> 00:01:40,69
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:11,243
It seems someone wants to hurt me.
We have the top homicide investigator...
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,438
- That means murder.
- I shot this from Claudia's gun.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,912
Claudia's got a gun?
4
00:00:14,981 --> 00:00:17,745
And a husband that she's been
on the run from for the last two years.
5
00:00:17,818 --> 00:00:19,513
- Roy Bremmer.
- Professor, we need to talk
6
00:00:19,586 --> 00:00:21,349
about my wife.
Her real name is Angela.
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,355
Three times I find her,
three times she disappears.
8
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,305 --> 00:00:05,275
<i>Yo creà entender que Sugar
y Saint se odiaban,</i>
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,125
No es mi culpa si eres una mierda.
3
00:00:07,126 --> 00:00:10,577
<i>pero cuando fue preciso recuperar
el dinero de la casa del ex de Sugar,</i>
4
00:00:10,578 --> 00:00:13,599
<i>trabajaron unidas
sorprendentemente bien...</i>
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,703
<i>Durante ese tiempo Stella y Nathan hacÃan
amistad con los nuevos vecinos.</i>
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,871
<i>Nunca pensé que fueran tan atentos</i>
7
00:01:08,525 --> 00:01:12,452
<i>Bien, enfrentémoslo:
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: spooks, 50, 3, ws, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Spooks.503.ws.pdtv.river.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,300
{pos(192,235)}Faites-le rentrer !
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
{pos(192,235)}Je n'y crois pas
Adam est de retour.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,400
- Oui ?
- Je suis Jenny.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
- Quoi ?
- La nouvelle nourrice pour Wes.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,100
- J'arrive au mauvais moment ?
- Pas du tout
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,400
- Michael ?
- Harry.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,800
- Vous êtes ?
- Roslyn Myers.
8
00:00:19,805 --> 00:00:20,810
Ravie de vous rencontrer.
9
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
Restez travailler av
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:17,950
No esperaré a un maldito chico
que llega tarde.
2
00:00:18,318 --> 00:00:20,013
Su reloj se adelantó.
3
00:00:20,620 --> 00:00:22,349
Nunca llego tarde.
4
00:00:22,722 --> 00:00:26,214
Si digo que estaré en un lugar,
llegaré como un rayo.
5
00:00:26,826 --> 00:00:31,024
- Bonito auto. ¿Cuero de verdad?
- Tengo asuntos que atender.
6
00:00:31,431 --> 00:00:32,659
¿Qué tienes para m�
7
00:00:34,534 --> 00:00:36,729
Tengo algunas cosas, Sr. Hanison.
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,537
Material de primera.
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Estuviste
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{110}[Loud rock music playing on stereo]
{259}{322}HARRlSON: Yeah. Come on.
{330}{361}Harrison?
{363}{444}[Loud rock music|continues playing on stereo]
{493}{539}MAN 1 : Call it even.|MAN 2 : What's up?
{541}{590}What the hell is going on?
{656}{729}This, guys, is Tru.
{731}{793}My kind, caring...
{818}{884}and did l mention beautiful sister?
{886}{946}Nice to meet you guys. Explain.
{954}{1009}You know how you and l|depend on each other?
{1011}{1046}-Harrison?|-The old saying:
{1048}{1106}{y:i}-''Mi casa es su casa ''?|-Harrison?
{1116}{1177}How about the Biblical quotation|that state
00:00:00:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:What's wrong, Campbell?|We got three hours yet before we stop.
00:02:07:Dunson here says|he's leaving the train.
00:02:09:- Is that right? You leaving?|- I am.
00:02:12:You can't do that.|You signed on.
00:02:14:- You agreed--|- I signed nothing. If I had, I'd stay.
00:02:17:If you'll remember, I joined your train|after you left St. Louis.
00:02:20:Wait. You know this is Indian country.|You might be walking into trouble.
00:02:24:For two days past and this day|we've seen smoke and signs.
00:02:27:We know.
00:02:28:They're around somewhere.|I can feel them.
00:02:31:The Comanches are welcome to you,|but not
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,657
¡De rodillas!
2
00:00:08,475 --> 00:00:10,773
Coronel Ryan,
¿dónde está nuestro dinero?
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,245
- Nunca lo encontrarán, bastardos.
- Yo no estarÃa tan seguro.
4
00:00:14,748 --> 00:00:16,909
¿Cuánto cree que puede
mantener esto en secreto?
5
00:00:16,983 --> 00:00:19,781
Si yo lo supe, otros también lo harán.
6
00:00:20,053 --> 00:00:22,419
Entonces estar en Irak es algo bueno.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,980
Gente como usted muere aquÃ
todo el tiempo.
8
00:00:26,659 --> 00:00:28,388
Usted no deberÃa estar
tan segur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,701
<i>Puntapié inicial.
El ganador de hoy...</i>
2
00:00:05,873 --> 00:00:09,741
<i>... irá por el campeonato estatal
en una semana.</i>
3
00:00:13,948 --> 00:00:15,506
- Vamos, vamos.
- Entren.
4
00:00:15,683 --> 00:00:18,550
- A jugar, amigo.
- Bien hecho, Jenner. Vamos.
5
00:00:18,719 --> 00:00:19,811
A poner garra.
6
00:00:20,655 --> 00:00:24,887
<i>Si ganan hoy, los Cuervos
irán por el campeonato estatal.</i>
7
00:00:25,059 --> 00:00:27,721
<i>No dejen de pasar por
el Talon después del juego.</i>
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,261
<i>- Parte de la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,933
RIO COLORADO
2
00:01:02,829 --> 00:01:05,764
Entre los anales
del gran estado de Texas...
3
00:01:05,832 --> 00:01:09,768
se halla la historia del primer viaje
en el famoso Sendero Chisholm.
4
00:01:09,836 --> 00:01:13,772
La historia de uno de los rebaños
de ganado más grandes del mundo...
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,276
de un hombre y un joven--
Thomas Dunson y Matthew Garth...
6
00:01:17,343 --> 00:01:20,311
la historia del RÃo Colorado D.
7
00:01:21,712 --> 00:01:23,942
"Primeros Cuentos de Texas"
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,618
"En 1851, Thomas
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: that, 7, s, show, s01e16, the, first, date, river, osiolek, com,
original filename: That.70s.Show.s01e16.The.First.Date.DVDRip.XviD-RiVER.(OSiOLEK.com).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 233.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{150}Point Place, Wisconsin
{151}{175}13 luty, 1977
{175}{224}Niedzielne popo?udnie
{225}{306}Piwnica Erica Formana
{372}{421} Z?a? ze mnie ?osiu!
{421}{543} O Bo?e Eric, nie widzia?am, ?e tu siedzisz, powiniene? pomy?le? nad powi?kszeniem si?!
{544}{652} Zobaczymy kto powinien si? powi?kszy?!
{741}{789} Co ogl?dasz?
{790}{901} Hej, Gilligan'a! Co robicie na pod?odze?
{913}{937} Tak, dlaczego nie p?jdziecie do pokoju?
{938}{1043} Mam
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2985}{3059}What's wrong, Campbell?|We got three hours yet before we stop.
{3061}{3119}Dunson here says|he's leaving the train.
{3121}{3176}- Is that right? You leaving?|- I am.
{3179}{3229}You can't do that.|You signed on.
{3231}{3313}- You agreed--|- I signed nothing. If I had, I'd stay.
{3315}{3385}If you'll remember, I joined your train|after you left St. Louis.
{3385}{3474}Wait. You know this is Indian country.|You might be walking into trouble.
{3476}{3543}For two days past and this day|we've seen smoke and signs.
{3546}{3577}We know.
{3577}{3634}They're around somewhere.|I can feel them.
{3634}{3718}The Comanches are welcome to y
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, slo, 1, cd,
original filename: babylon.5.the.river.of.souls.(1998).slo.1cd.(3014).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{131}www.titulky.com
{151}{199}<i>Osobn? denn?k Lek?ra.</i>
{203}{275}<i>Ka?d? de? n?m prin??a</i>|<i>nie?o nov? na Babylon 5.</i>
{279}{392}<i>Bohu?ia? niekedy prinesie</i>|<i>nov? druh bakt?rie alebo nov? v?rus.</i>
{396}{484}<i>Mojou s??asnou pr?cou je sp?sa? v?etky </i>|<i>mo?n? infekcie pre nov? Alianciu...</i>
{488}{573}<i>... a vytvori? kompletn? lek?rsky profil</i>|<i>o v?etk?ch ?lensk?ch ras?ch.</i>
{577}{666}<i>Je to ve?mi rozsiahla pr?ca,</i>|<i>ale te??m sa na ?u.</i>
{670}{742}V poriadku, d?chajte pomaly.
{762}{810}Tak to je.
{819}{858}Sestra.
{982}{1022}Zauj?mav?
{1043}{1091}Jeden z d?vodov,|pre?o som v?s chcel vidie?...
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: river, the, 1951, 2, 5, fps, saphire, eng, hi,
original filename: 55227-River,_The_(1951)-25_FPS.zip
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,170
<i>[Woman Narrating] In India,</i>
<i>to honor guests on special occasions...</i>
2
00:00:41,274 --> 00:00:45,540
<i>women decorate the floors of</i>
<i>their homes with rice flour and water.</i>
3
00:00:45,645 --> 00:00:49,581
<i>With this</i> rangoli, <i>we welcome you</i>
<i>to this motion picture...</i>
4
00:00:49,682 --> 00:00:53,345
<i>filmed entirely in India,</i>
<i>in Bengal...</i>
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,648
<i>where the story really happened.</i>
6
00:02:30,316 --> 00:02:32,682
<i>It is the story of my first love</i>?
7
00:02:32,785 --> 00:02:35,913
<i>about growing up</i>
<i>on the banks of a wide river.</i>
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: the+inbetweeners+, +first+season, the, inbetweeners, s01e0, 5, ws, pdtv, river, s01e05,
original filename: 149132_The%2BInbetweeners%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:19,800
The Inbetweeners 1x5
<i>Caravan Club</i>
2
00:00:22,527 --> 00:00:25,159
<i>Hi, I'm Will, and as a special treat</i>
3
00:00:25,279 --> 00:00:28,094
<i>I now get to finish my A-Levels
at a State comprehensive.</i>
4
00:00:28,214 --> 00:00:29,199
Posh twat.
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,719
<i>Everyone's made me feel very welcome.</i>
6
00:00:31,901 --> 00:00:33,159
Briefcase wanker.
7
00:00:33,338 --> 00:00:35,719
<i>- I have made some friends.</i>
- Oh, friend!
8
00:00:36,046 --> 00:00:38,039
<i>Unfortunately,
they're bigger losers than me...</i>
9
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: house+of+saddam+, +mini, house, of, saddam, s01e0, 3, ws, pdtv, river, s01e03,
original filename: 164609_House%2BOf%2BSaddam%2B-%2BMini.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,100
Iraq is the nation
we dreamed it would be.
2
00:00:08,100 --> 00:00:14,900
I would like to stress our
President's strong desire for peace
and stability in the Middle East.
3
00:00:25,500 --> 00:00:31,000
Look who you are left with. Men
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,600
My father has had many favourites.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
But only one first son.
6
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
Deserters will be shot. Cowards
will be shot. Do you understand?
7
00:00:50,300 --> 00:00:54,300
Well, if the Americans come.
I'll put a bullet in his head.
8
00:00:54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,689 --> 00:00:04,486
<i>En el capÃtulo anterior</i>...
2
00:00:04,657 --> 00:00:07,854
George y yo le sugerimos ideas
a la NBC...
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,359
...y esperamos
la firma del contrato.
4
00:00:09,429 --> 00:00:12,364
- Jerry, debes firmarlo.
- Lo firmaremos.
5
00:00:12,532 --> 00:00:14,625
De hecho, George
está con la chica de la NBC.
6
00:00:14,801 --> 00:00:16,632
Me temo que debemos declinar.
7
00:00:16,803 --> 00:00:19,863
- ¿En serio?
- Bueno, es demasiado poco.
8
00:00:20,039 --> 00:00:21,904
No quiero esta basura.
9
00:00:22,075 --> 00:00:24,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,140 --> 00:01:30,140
Sincronizados por TANYU NET a
partir del sub de Argenteam
tanyunet2@yahoo.com.ar
2
00:01:42,141 --> 00:01:44,268
Y el grito de súplica
para la Voz Poderosa:...
3
00:01:45,103 --> 00:01:49,065
...diciendo: "cayendo, cayendo
está Babilonia la Grande".
4
00:01:50,566 --> 00:01:53,027
Se ha convertido en morada...
5
00:01:54,487 --> 00:01:55,947
...de demonios.
6
00:01:56,656 --> 00:02:00,535
Y en una prisión para los espÃritus
impuros enardecidos de odio.
7
00:02:01,869 --> 00:02:05,331
Y los reinos de la Tierra, que
cometieron actos de inmoralida
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,089 --> 00:00:05,947
Louise McCallum.
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,490
Nadie dijo nunca mucho sobre ella,
sólo que tenÃa un tÃa-abuela que murió joven.
3
00:00:11,896 --> 00:00:14,548
Me imagino que nunca mencionaron
que tenÃa un marido.
4
00:00:15,461 --> 00:00:16,223
No.
5
00:00:17,337 --> 00:00:19,127
Pero no creo que pueda echarles la culpa.
6
00:00:19,294 --> 00:00:21,412
Fue condenado por su asesinato.
7
00:00:22,242 --> 00:00:23,127
SÃ.
8
00:00:23,151 --> 00:00:26,336
Estaba tan ansioso por verme.
¿Por qué tardó tantos años en escribirme?
9
00:00:26,503
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
LAGO CRATER
2
00:00:32,828 --> 00:00:33,828
Hola, Clark!
3
00:00:35,310 --> 00:00:36,410
Lana!
4
00:00:36,727 --> 00:00:38,727
Pensaba que no habia nadie por aqui
5
00:00:40,221 --> 00:00:42,221
Bueno, parece que hemos tenido la misma idea para refrescarnos.
6
00:00:44,243 --> 00:00:45,443
Si, es un dia caluroso
7
00:00:51,554 --> 00:00:53,554
Tengo que volver
8
00:00:53,734 --> 00:00:55,734
No, Porque??
9
00:00:54,565 --> 00:00:55,565
Es un lago muy grande
10
00:00:56,392 --> 00:00:57,392
Hay suficiente espacio para los dos
11
00:01:00,206 -
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2014}{2076}Tres meses después.
{3680}{3752}Me gusta este coche, ¿cuánto cuesta?
{3762}{3829}Si tienes que preguntarlo,|es que no puedes permitÃrtelo.
{3830}{3854}Ponme a prueba.
{3876}{3925}240.000
{3975}{4014}Esto deberÃa bastar...
{4089}{4140}¿Qué tal si lo probamos?
{4227}{4307}Descanse en paz: Lex|Busqueda suspendida - Funeral el viernes
{4579}{4612}¡Vaya coche, Kal!
{4620}{4694}¿Te gusta? Es tuyo.
{4722}{4758}Quédatelo.
{5200}{5274}Entonces, Kal, ¿de dónde eres?
{5275}{5327}De un lugar que estoy tratando de olvidar.
{5368}{5411}Como yo.
{5672}{5710}¿Qué es eso?
{5716}{5751}Es una marca de nacimiento.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
LAGO CRATER
2
00:00:32,828 --> 00:00:33,828
Hola, Clark!
3
00:00:35,310 --> 00:00:36,410
Lana!
4
00:00:36,727 --> 00:00:38,727
Pensaba que no habia nadie por aqui
5
00:00:40,221 --> 00:00:42,221
Bueno, parece que hemos tenido la misma idea para refrescarnos.
6
00:00:44,243 --> 00:00:45,443
Si, es un dia caluroso
7
00:00:51,554 --> 00:00:53,554
Tengo que volver
8
00:00:53,734 --> 00:00:55,734
No, Porque??
9
00:00:54,565 --> 00:00:55,565
Es un lago muy grande
10
00:00:56,392 --> 00:00:57,392
Hay suficiente espacio para los dos
11
00:01:00,206 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,111 --> 00:00:33,490
¡Qué cosa más ordinaria! Creo que
además tiene fragmentos de meteorito.
2
00:00:33,532 --> 00:00:35,075
La versión americana de concluir las cosas.
3
00:00:35,116 --> 00:00:38,703
Sólo puedes recuperarte de tus penas cuando
averiguas cómo comerciar con tu tragedia.
4
00:00:39,120 --> 00:00:41,373
¡Oh! Algodón de azúcar.
5
00:00:41,414 --> 00:00:42,249
¡Vamos!
6
00:00:42,457 --> 00:00:44,918
¡Hola! Un algodón de azúcar, por favor.
7
00:00:45,794 --> 00:00:48,547
A veces pienso que logramos escapar de todo esto.
8
00:00:49,214 --> 00:00:52,384
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:07,132
Ãîòîâè! Ãîëó! Ãòà ðò!
ÃèÃüî-47! ÃèÃüî-47! Ãîëèáêà !
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,891
Ãîáðà ðà áîòà !
ÃÃîãî õóáà âî ãî Ãà ìåðè!
3
00:00:15,933 --> 00:00:19,228
Ãîáðå, Ãà Ã!
Ãçãëåæäà ø äîáðå!
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,525
Ãëà ðê, êà ê ÿ êà ðà ø?
5
00:00:24,942 --> 00:00:27,569
Ãðîñòî ñå ðà äâà ì Ãà ãëåäêà òà .
Ãò ñêà ìåéêà òà .
6
00:00:27,611 --> 00:00:31,615
Ãëóøà é, ãîâîðèõ ñ òðåÃåðà Ãóèãëè çà òåá.
Ãî òè ãî ïÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{107}ÃåâåðîÿòÃî.
{128}{200}Ãà âêóñ Ã¥ êà òî â ÃúÃêèà ÃîóÃúòñ,|à ñòðóâà 15 ïúòè ïî-ñêúïî..
{207}{226}Ãìà ø ïðà âî.
{260}{380} Ãêî ìà õÃåì ïà ðèòå, îìðà çà òà è ëþáîâòà ,|îñòà âà ìå áåç ìîòèâè.
{406}{457}à òà êúâ ñëó÷à é òîâà å ñëó÷à éÃî óáèéñòâî.
{459}{488}Ãà çêà æè ìè.
{495}{600}Ãòà ðà òà æåÃà ÷óâà èçñòðåë, à ïðåäè òîâà ïîçäðà â,
{603}{658}êîåòî ïîêà çâà , ÷å ìîìè÷åòî
{663}{706}Ã¥ ïîçÃà âà ëî óáèåöà .
{708}{819}Ãäðÿ ñå â áîðäÃ
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, ws, 2, cd, river, 1,
original filename: Farscape-The.Peacekeeper.Wars.WS.DVDRip.XviD.2CD-RivER.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:23,467
Het is je gelukt, John.
2
00:00:27,024 --> 00:00:29,479
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:34,072 --> 00:00:36,527
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:37,993 --> 00:00:39,652
En opeens...
5
00:00:41,621 --> 00:00:44,705
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:49,712 --> 00:00:52,416
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:54,926 --> 00:00:59,468
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:59,639 --> 00:01:01,548
voor jouw leven.
9
00:03:38,127 --> 00:03:39,621
Ik heb je.
10
00:03:43,340 --> 00:03:47,752
Hartelijk dank voor je hulp.
11
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, part, river, 1,
original filename: Farscape The Peacekeeper Wars (2004) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,757 --> 00:00:04,815
Stay with me.
2
00:00:09,463 --> 00:00:13,422
Breathe, Rygel, breathe.
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,402
- You've ruined my life.
- I know.
4
00:00:21,842 --> 00:00:25,369
This war is not your responsibility.
5
00:00:25,445 --> 00:00:27,936
How am I supposed to protect you
from the Peacekeepers
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,950
<i>and the Scarrans and the Tregans
and the lions and tigers and bears?</i>
7
00:00:31,018 --> 00:00:33,043
<i>This is what you want.</i>
8
00:00:33,120 --> 00:00:35,987
<i>No, Aeryn, it is not
what I wantl</i>
9
00:00:36,056 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{116}Uwierzysz w to?
{120}{212}Taka sama w "Donkin Donuts",|a kosztuje z 15 razy wi?cej.
{216}{260}No c??...
{264}{356}Wiesz co, jak si? odrzuci pieni?dze,|mi?o?? lub nienawi?? jako motyw,
{360}{404}to niewiele zostanie.
{408}{452}Jim Markham my?li ?e to Brandon.|Cholera!
{456}{499}M?w mi jeszcze.|A ta stara kobieta?
{503}{586}Ona nie s?yszy krzyku,|jedynie wystrza?, a przed tym "cze??",
{590}{691}co m?wi, nam ?e dziewczyna Markhama jest,|albo bardzo przyjacielska, albo zna?a go.
{695}{789}Uderza w kraw??nik, ale nie za mocno.
{815}{859}M?wi "cze??", on do niej strzela.
{863}{907}Ona otwiera drzwi na niego, ucieka.
{911}{979}Co j? zat
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: bridge, on, the, river, kwai, napisy, ns, ulla, tbotrk, 2, 1,
original filename: Bridge_on_the_River_Kwai_The_(NAPiSY-74463).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{133}- Fascynuj?ce, co?|- Szko?a komandos?w.
{141}{256}Odradzamy u?ycie tego s?owa.|Jest tak melodramatyczne.
{266}{296}A co pan robi?
{301}{359}Sabota?, wyburzanie itp.
{365}{437}U?ywamy plastiku. To wspania?e.
{443}{506}Taki huk z takiej grudki.
{512}{595}Silniejszy od nitrogliceryny|i l?ejszy.
{625}{696}Nieszkodliwy a? do detonacji.
{705}{741}Dzi?ki.
{746}{829}Wodoodporny i naprawd? plastikowy.
{834}{891}Nadaje si? do wszystkiego.
{912}{951}Tu mieszkam.
{1082}{1116}?mia?o.
{1169}{1235}Napi?bym si? herbaty.
{1293}{1347}- Chce pan?|- Nie, dzi?ki.
{1352}{1405}- Co? do picia?|- Dzi?ki.
{1411}{1485}- Herbat? dla pana.|- Tak jest.
{
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, ws, 2, cd, river, 1,
original filename: Farscape-The.Peacekeeper.Wars.WS.DVDRip.XviD.2CD-RivER.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,584 --> 00:00:05,337
Blijf erbij.
2
00:00:09,955 --> 00:00:13,091
Haal adem, Rygel.
Ademen.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,667
Je hebt m'n leven verpest.
4
00:00:21,146 --> 00:00:24,572
Deze oorlog is niet
jouw verantwoordelijkheid.
5
00:00:24,740 --> 00:00:29,967
Hoe moet ik jou tegen Peacekeepers,
Scarrans en Tragins beschermen?
6
00:00:30,131 --> 00:00:32,488
Dit is wat je wilt.
7
00:00:32,663 --> 00:00:35,554
Nee, Aeryn. Dit is niet wat ik wil.
8
00:00:35,726 --> 00:00:38,130
Het lot blokkeert alle uitgangen.
9
00:00:38,300 --> 00:00:42,702
En wat ik ook doe,
ik cirk
Şunun için altyazılar "the River"
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, fs, dvl, cd, 1,
original filename: 7885-Mystic_River_(2003)-23_976_FPS.zip
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{875}{975}M I S T E R E L E F L U V I U L U I|Despre b?ie?i ?i lupi
{984}{1052}Traducerea ?i adaptarea|Eugen Ro?u
{1085}{1140}{Y:i}Anul trecut, ?nainte de|{Y:i}sf?r?itul sezonului
{1148}{1222}{Y:i}apoi, s-a lovit din nou|{Y:i}la un antrenament, ?n prim?var?
{1244}{1278}{Y:i}?ntr-o partid? memorabil?.
{1307}{1332}{Y:i}?tii, vorbeam cu...
{1355}{1423}- La ce or? e?|- Transmisia ?ncepe la 19:30.
{1459}{1511}- ?tii cine e arunc?tor?|- Tiant arunc?.
{1535}{1627}- Al dracu' cubanez. Ce aruncare are!|- N-a? vrea s?-i stau ?n fa??.
{1656}{1704}- Cu cine joac?, cu Yankees?|- Da, cu Yankees.
{1713}{1803}??i dai seama, s