Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "the Last Enemy" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "the Last Enemy" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,730 --> 00:01:11,716
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:14,078 --> 00:01:16,029
We varen naar de oever.
3
00:01:16,591 --> 00:01:19,303
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,490 --> 00:01:26,521
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,642 --> 00:01:29,468
Zet de motor af.
6
00:01:50,665 --> 00:01:52,060
Wat is er?
7
00:02:48,868 --> 00:02:50,854
Kom mee, Lewis.
8
00:03:02,870 --> 00:03:04,821
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:08,216 --> 00:03:11,643
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:11,846 --> 00:03:15,511
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:15,
[147][163]Dwie planety.
[165][184]Za 24 godziny b?dziemy w zasi?gu
[186][204]odpowiednim do zbadania|na planety po lewej.
[206][235]Nadal jest zbyt odleg?a,|by dokona? analizy wizualnej,
[237][260]ale spektroskopia|wygl?da obiecuj?co.
[262][288]Dwie planety.
[290][329]Mi?o by?oby mie? wyb?r,|prawda?
[554][597]/Dione, rada podj??a|/decyzj? jednog?o?nie.
[599][649]/Zaatakujemy, zanim w?druj?cy|/ksi??yc zbli?y si? bardziej.
[651][691]Doskonale.|D?ugo na to czekali?my.
[776][788]Prosz?, John.
[790][825]Dane o planecie po lewej.
[831][854]Jest zamieszka?a.
[856][896]Paul,|zacznij procedur? kontaktu.
[1024][1046]/Ksi??yc wchodzi|na pozycj? do ataku.
[1048][1058]Doskonale.
[1060][10
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: 66, 7, indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 8,
original filename: 667-sub_Indiana-Jones-and-the-Last-Crusade-1989_8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Descãlecaþi!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are rãu de cãlãrit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
Bãieþi, þineþi aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
þin cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred cã e o idee prea bunã.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai gãsit ceva pânã acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Puºtiul a gãsit ceva.
10
00:03:12,08
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: 1111, quantum, leap, s05e1, the, last, door, trilogy, part, 3, saints, english, motechnet, com, s05e10,
original filename: 11115-Quantum.Leap.S05E10.The.Last.Door-Trilogy.Part.3.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,426
Do you think
a little girl like Abagail...
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,234
could be capable of murder?
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,936
It was you who killed her, Abagail!
I didn't kill her!
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,946
I'm coming!
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,539
Sam, look out!
6
00:00:24,557 --> 00:00:28,550
<i>You two rabbits ought to be ashamed!</i>
7
00:00:28,628 --> 00:00:30,528
<i>The weddin'is tomorrow.!</i>
8
00:00:30,597 --> 00:00:33,088
You get him out of here.
You hear me, Abigail Fuller?
9
00:00:33,166 --> 00:00:35,464
Don Takins's bo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{955}{1081}FILM ZAINSPIROWANY PRAWDZIWYMI|POSTACIAMI ORAZ WYDARZENIAMI
{1119}{1153}/Garrigan jest gotowy.
{1155}{1247}SZKOCJA, 1970 r.
{1269}{1330}Ruszamy!
{1922}{2010}Gulaszu, doktorze Garrigan?
{2063}{2164}A ty, doktorze Garrigan?
{2200}{2323}PomyÅla³em, ¿e skoro mamy|co Åwiêtowaæ,
{2325}{2373}mo¿emy siê troszeczkê napiæ.
{2377}{2434}WiÅniówka, wspaniale.
{2436}{2522}Wraz z twoj¹ matk¹ jesteÅmy z ciebie|naprawdê dumni, Nicholasie.
{2524}{2552}Naprawdê dumni.
{2553}{2714}Nie masz tak wysokiego stopnia jak ja,|ale mimo to jest caÂ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,036 --> 00:00:24,923
Frontiera Califórnia-México
2
00:00:53,403 --> 00:00:55,033
<b>** THE LAST RIDE **
MADE BY SABIAN
SABIAN@GO.RO</b>
3
00:00:57,048 --> 00:00:59,382
Mai sunt doar 2 mile pânã la graniþã.
4
00:01:02,168 --> 00:01:04,917
- Cum rãmâne cu Junior?
- O sã reuºim.
5
00:01:12,790 --> 00:01:15,888
- Nu mai poate, Ronnie.
- Dumnezeule!
6
00:01:20,021 --> 00:01:21,482
Kate. Kate!
7
00:01:23,925 --> 00:01:25,517
Katie!
8
00:01:57,360 --> 00:01:58,505
Tatã?
9
00:02:00,400 --> 00:02:01,927
Junior.
10
00:02:22,317 --> 00:02:24,259
Ce face?
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,812 --> 00:00:30,803
[GROWLING]
2
00:00:37,353 --> 00:00:38,684
[THUD]
3
00:00:39,389 --> 00:00:40,378
[DISTANT YELLING]
4
00:00:41,825 --> 00:00:42,814
[GROWLING]
5
00:01:02,378 --> 00:01:03,470
[CRACKLING]
6
00:01:03,646 --> 00:01:04,670
[SQUISHING]
7
00:01:20,463 --> 00:01:21,691
DRIPPING]
8
00:01:59,636 --> 00:02:00,762
[SQUIRTING]
9
00:02:56,926 --> 00:02:58,257
[ALARM CLOCK BEEPING]
10
00:03:03,066 --> 00:03:04,055
[SHUTS OFF]
11
00:03:26,022 --> 00:03:27,182
[CELL PHONE BEEPS]
12
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>[OVER PHONE]
Ariel, this is Sara.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,029 --> 00:00:19,089
- ¿Seguro que sabes adónde van?
- Estoy seguro, Gino.
2
00:00:19,132 --> 00:00:20,497
Eso me dijiste ayer.
3
00:00:20,534 --> 00:00:23,196
Terminé llevándole 12 de anchoas
a un cliente.
4
00:00:23,236 --> 00:00:24,863
Eso es porque tienes mala letra.
5
00:00:24,905 --> 00:00:26,065
No puedo leer la dirección.
6
00:00:26,106 --> 00:00:29,906
DeberÃas estudiar más en vez de
pasear con chicas en mi auto.
7
00:00:29,943 --> 00:00:33,504
Entonces aprenderÃas a leer.
Vamos, apúrate.
8
00:00:33,547 --> 00:00:35,242
Y esta vez devuélveme el auto.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Translated by krgin & palmer jass a.d.2002|yeah timing sucks but who cares?
{1016}{1059}Vicces dolog.
{1074}{1122}Mindegy milyen mélyre süllyedsz...
{1138}{1172}még mindig lesz jó és rossz...
{1174}{1232}és mindig választanod kell köztük.
{1241}{1352}Egyik utat választva csak |önmagaddal kell törõdnöd.
{1366}{1464}A másikat választva halott vagy|- anélkül, hogy tudnál róla.
{3421}{3519}Texason keresztül érkeztem,|Mexikóba tartva.
{3534}{3565}Egy kicsit el kellett rejtõznöm.
{3579}{3649}Egész életemet simliskedéssel töltöttem.
{3721}{3754}Részegen, vagy józanon,|nincs okom panaszra...
{3769}{3855}mé
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, imbt, english, motechnet, com,
original filename: Last.Train.From.Gun.Hill.1959.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,866 --> 00:03:22,357
Where you going in such a hurry?
2
00:03:22,769 --> 00:03:24,794
Come on, honey, not so fast, huh?
3
00:03:24,971 --> 00:03:27,030
Slow down a little.
4
00:03:34,147 --> 00:03:37,605
- Giddap.
- How about a drink, squaw-missy?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Get away from here. Go away.
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Go away from here, Petey.
7
00:05:15,481 --> 00:05:17,642
Don't!
8
00:05:33,499 --> 00:05:35,694
No!
9
00:06:16,476 --> 00:06:17,465
- Marshal.
- Marshal.
10
00:06:17,643 --> 00:06:19,133
- Marshal Morgan!
- Marshal Morgan!
11
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th, cz,
original filename: 25510.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{132}V pøedchozÃch hororech pro mládež...
{198}{259}VÃtejte na filmové lince!
{260}{297}Jestliže znáte název filmu,|který byste rádi vidìli,
{298}{329}zmáèknìte jednièku.
{330}{380}Pokud si chcete vybrat,|z nabÃdky aktuálnÃch,
{381}{436}pøedražených krvavých trhákù,|zmáèknìte dvojku.
{437}{509}Pro laciné porno s homosexuály,|zmáèknìte trojku.
{510}{599}Pro velké kasovnà trháky,|zmáèknìte ètyøku.
{600}{658}Pro neškodné politicky|ladìné filmy, zmáèknìte pìtku.
{714}{796}- Tati?|- Ahoj, Cindy.
{797}{836}Tady žádná Cindy nenÃ.
{837}{884}MyslÃm, že jste si spletl èÃslo.
{885}{918}Mom
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,308 --> 00:00:30,640
EL ULTIMO CASTILLO
2
00:00:30,711 --> 00:00:34,010
Miren un castillo,
Cualquier castillo.
3
00:00:34,081 --> 00:00:37,517
Ahora, desglosen los elementos
Que lo hacen un castillo.
4
00:00:37,584 --> 00:00:40,280
No han cambiado en mil años.
5
00:00:40,354 --> 00:00:42,015
Uno, ubicación.
6
00:00:42,089 --> 00:00:47,550
Un lugar elevado que domina
el territorio hasta el horizonte.
7
00:00:47,627 --> 00:00:49,618
Dos, protección.
Paredes grandes...
8
00:00:49,696 --> 00:00:52,221
...con la fuerza para aguantar
un ataque frontal.
9
00:00:52,299 -->
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: 82, 8, i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1,
original filename: 828-sub_I-Know-What-You-Did-Last-Summer-1997_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,991 --> 00:03:18,826
Te iubesc
2
00:04:07,991 --> 00:04:10,789
4 IULIE Festivalul Croaker
3
00:04:20,031 --> 00:04:25,503
Sa le reprimim cu caldura,
pe scena, pe cele 6 finaliste.
4
00:04:26,951 --> 00:04:30,546
Sunt pe cat se poate de frumoase,
nu-i asa?
5
00:04:30,711 --> 00:04:35,501
Ati muncit mult. Parintii vostri
au muncit mult. Suntem mandri de voi.
6
00:04:45,431 --> 00:04:48,184
A fost nascuta pentru asta.
7
00:04:48,351 --> 00:04:54,665
- Sanii ei sunt atat de ... ampli.
- Face exercitii ca sa-i umfle.
8
00:04:54,831 --> 00:05:00,508
Baieti, sunt supraincarcata i
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, 2000, v, 1,
original filename: sub_Shriek-If-You-Know-What-I-Did-Last-Friday-the-Thirteenth-2000-V_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{79}Traducerea si adaptarea | Bogdan Catargiu
{80}{132}Din episoadele trecute...
{198}{259}Buna si bun venit la Movie Phone!
{260}{297}Daca nu stii numele filmului|pe care vrei sa-l vezi...
{298}{329}Apasa 1.
{330}{380}Pentru a alege din lista...
{381}{436}...filmelor scumpe...|apasa 2.
{437}{509}Pentru filme ieftine, cu cel mai bun prieten...|apasa 3.
{510}{599}Pentru bombe de studio...|apasa 4.
{600}{658}Pentru filme politice...|apasa 5.
{714}{796}-Tata?|-Buna, Cindy.
{797}{836}Aici nu-i Cindy.
{837}{884}Cred ca ai gresit numarul.
{885}{918}O secunda...
{919}{953}Ce numar e asta?
{954}{1036}-Cine-i acolo?|-Ucigasul.
{1072}{1171}-
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: last, holiday, diamond, english, motechnet, com, dmd, lastholiday,
original filename: 6357-Last.Holiday.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Hold it, hold it, hold it. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sister Abernathy is singing
three times as loud as you...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
and she just had her tonsils out, sugar.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
- How you gonna account for that?
- I'm sorry, Reverend, I thought I was.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
It's all right, baby. It's all right.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Now, as an incentive for us all
to be in full voice...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
on Sunday, our very own
Senator Dillings will be here...
8
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
<i>Previously on Californication...</i>
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
How come you never told me Bill's
daughter was a writer?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
What you...
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
This young woman's written
what could be the book of the year.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
Is that right?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
The girl's gonna sell five million
copies based on the jacket photo alone.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- People can recognize my writing
- No, see? I covered my tracks.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,766
I adde
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{579}"Kristus' dobbelte substans,|den overmenneskelige længsel,
{588}{633}efter at nå Gud...
{648}{732}har altid stå et for mig|som et dybt, uudgrundeligt mysterium.
{732}{816}Min største smerte|og kilden til alle mine glæder og sorger
{816}{888}fra min ungdom og fremad,|har været den uophørlige
{888}{960}nå desløse kamp|mellem å nden og den kødelige lyst...
{960}{1032}og min sjæl er kamppladsen,|hvor disse to hærskarer
{1032}{1085}stødte sammen og mødtes."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1238}Fra bogen "Jesu sidste fristelse"
{1464}{1566}Denne film er ikke baseret på evangelierne,|men på en opdigtet udforskning
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:06,549
<i>J'ai toujours eu</i>
<i>le sommeil profond. </i>
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,676
<i>Rien ne me réveille. </i>
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,928
<i>Cette nuit, je n'ai pas fermé l'Åil. </i>
4
00:00:12,472 --> 00:00:15,350
<i>Je pensais sans arrêt</i>
<i>à l'année qui vient de s'écouler. </i>
5
00:00:17,602 --> 00:00:20,271
Ah, ça va !
Je t'ai déjà vu tout nu.
6
00:00:21,397 --> 00:00:25,443
Tu te l'es faite ?
Tope là , mon pote !
7
00:00:26,861 --> 00:00:29,530
Vous trouvez ça drôle, Dr Dorian ?
Donnez-moi
8
00:00:29,614 --> 00:00:33,201
l
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: the, last, castle, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Last Castle - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{54}Kyllä.
{56}{121}Tosi kivaa.
{123}{196}- Viisi?|- Neljä, kun kuva otettiin.
{198}{252}- Ai.|- Kuusi nyt.
{361}{436}Se oli valitettavaa...
{438}{509}Aguilar.
{512}{578}Mutta tiukat päätökset|tulevat homman mukana.
{608}{660}Vallan taakka, niinkö?
{777}{840}Kuulehan.
{843}{956}Olen ajatellut näitä|lippaan vetämisiä.
{958}{1080}Teknisesti, ne eivät ole|sääntöjen rikkomista.
{1082}{1204}Jos vangit haluavat|suorittaa yksinkertaisen...
{1206}{1282}kädenliikkeen otsalle,
{1321}{1389}siinä ei ole ongelmaa.
{1431}{1524}Ja jos miehet haluavat kutsua|sinua pomoksi, se käy.
{1526}{1601}Vapaa puheoikeus|ja niin poispäin.
{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
A ÃLTIMA LEGIÃO
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
A Lenda começou debaixo destas montanhas.
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
E debaixo do mesmo céu.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fala sobre uma espadaâ¦com um grande poder.
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
Forjada para o conquistador Júlio César.
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Esta arma foi legada até que chegou ao...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
...último descendente nobre de César.
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
O imperador Tibério.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
Quando morreu esconder
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{218}{Y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1:
{221}{322}Ãà âñåêè ïðèñúñòâà ù Ãîñïîäà ð Ãà Ãèñòåìà òà | ùå ìó áúäå ïîçâîëåÃî äà äîâåäå ñ Ãåãî åäèà ÷îâåøêè ðîá.
{324}{427}Ãðÿáâà Ãè Ãÿêîé, êîéòî äà ãîâîðè| ÷èñò Ãîà 'Ãëäñêè. Ãÿêîé, êîéòî ÃÃ¥ Ã¥ Ãæà ôà .
{429}{528}ÃÃ¥ èç÷à êà ø, äîêà òî ÃÃ¥ ïðèñòèãÃà ò âñè÷êè| Ãîñïîäà ðè Ãà Ãèñòåìà òà è òîãà âà ùå èçïîëçâà ø òîâà .
{531}{628}Ãîãà òî òåçè äâå òå÷Ãîñòè ñà ñìåñåÃè,|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
<b>** THE LAST SIGN **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
<i>Privind înapoi acum</i>
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
<i>vãd ce uºor a fost sã mã prostesc,
gândindu-mã cã totul e în regulã.</i>
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
<i>Atâta durere pentru nimic.</i>
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
<i>Am fost luaþi prin surprindere.</i>
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
<i>Ne place sã credem cã lucrurile
rele li se întâmpla altora.</i>
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
<i>Dupã ce ai murit, Jeremy...</i>
8
00:03:36,883 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,760
¡Viene un doctor!
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,300
¿Qué demonios--
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,010
Frank, idiota. Tu cama
está al final del pasillo.
4
00:00:22,045 --> 00:00:24,190
¡Lo sé!
Te amo.
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,430
¿Alguna vez tuviste la sensación
que nuestros pacientes...
6
00:00:29,431 --> 00:00:30,869
...fingen estar más enfermos
delante nuestro?
7
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
SÃ. ¿Sabes qué
hizo la Sra. Wilson?
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,250
Fingió una hernia de bazo
y luego fingió estar muerta.
9
00:00:37,460 -->
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: aqua, teen, hunger, force, 32, 4, 2000, the, last, one, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(324)(2000).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,332
¿Cómo llegaste aqu�
2
00:00:08,408 --> 00:00:12,208
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, cero.</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,940
Crucé por la 190
y luego subà por la 110.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,348
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, cero.</i>
5
00:00:18,418 --> 00:00:21,546
<i>- Esto es estúpido.
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:23,521
<i>Oigan, monstruos brownies.</i>
7
00:00:24,424 --> 00:00:25,891
<i>Qué tipos raros son.</i>
8
00:00:25,959 --> 00:00:30,959
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,133 --> 00:00:41,567
EL ULTIMO BO YSCOUT
2
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
! Verde 88!
3
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
<i>Termina la primera</i>
<i>mitad del juego... </i>
4
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
<i>... con el marcador: </i>
<i>Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
5
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
! Vamos!! Muévete!
6
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
! Billy Cole!
7
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
! En la primera mitad apestó!
8
00:03:29,293 --> 00:03:32,285
! Abriros!
! Entrad como cerdos!
9
00:03:32,933 --> 00:03:34,048
Billy Cole.
10
00:03:34,253 --> 00:03:36,005
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: Shriek - If You Know What I Did Last Friday The 13th.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}Suomennos: Jake, hubaaa, etnies,|K-pax ja randomHero - Oikoluku: hubaaa - Korjaukset: scorcher88.|WWW.DIVXFINLAND.COM
{79}{129}Aikaisemmin tapahtunutta|teinikauhufilmeissä...
{196}{254}Haloo, ja tervetuloa|Leffapuhelimeen!
{258}{294}Jos tiedät elokuvan nimen,|jonka haluat nähdä -
{296}{326}paina yksi.
{329}{377}Valitaksesi listasta -
{379}{432}ylihinnoiteltuja myyntimenestys-|verisplattereita, paina kaksi.
{435}{504}Jos haluat katsoa halpoja pätkiä|parhaan homokaverisi kanssa, paina kolme.
{508}{594}Isoja studiopommeja|halutessasi, paina neljä.
{599}{654}Jos tahdot poliittisesti|korrekteja kamu-leffoja, paina viisi.
{712}{791}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{a1}Ãóáòèòðû: Tanatos
Jauunishi Anime Club
2
00:00:48,630 --> 00:00:50,210
Ãà øè âîéñêà âñòóïèëè â êîÃòà êò ñ öåëÿìè.
3
00:00:51,710 --> 00:00:52,090
ÃåðÃî.
4
00:00:53,050 --> 00:00:55,300
Ãóä è îñòà ëüÃûå îòïðà âëÿþòñÿ òóäà , êà ê è ïëà Ãèðîâà ëîñü.
5
00:00:56,050 --> 00:00:58,140
Ãñòà ëüÃûå ïîêà âîçâðà ùà éòåñü â Ãòà á.
6
00:00:59,640 --> 00:01:00,890
à ìåñòîðà ñïîëîæåÃèè öåëåé...
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Ãóäòî î
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: the, simpsons, s07e0, 9, sideshow, bobs, last, gleaming, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: 3957-The.Simpsons.S07E09.Sideshow.Bobs.Last.Gleaming.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
3
00:00:33,433 --> 00:00:37,767
I'd like to thank everybody who contributed
to Krusty's Canned Food Drive.
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,805
Your generous donations...
5
00:00:39,906 --> 00:00:44,343
have made this our slipperiest,
slimiest slobstacle course ever!
6
00:00:46,980 --> 00:00:52,043
<i>Our contestants will drop out of my nose
and blurp into a tub of refried beans.</i>
7
00:00:54,120 --> 00:00:58,921
From there, they'll stumble down
a sluice of rich, eggy béarnaise sauce.
8
00:00:59,02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,506 --> 00:02:54,675
- Buen dÃa.
2
00:02:54,716 --> 00:02:57,344
Son las 8:00 en el condado de Coombs, donde una vez mas...
3
00:02:57,386 --> 00:03:00,013
la policÃa estatal, se niega o confirmar o rechazar...
4
00:03:00,055 --> 00:03:03,684
los misteriosos casos de las luces en el espacio, vistas por la gente.
5
00:03:03,767 --> 00:03:07,729
Los reporteros hablaron con Josie Floss, quien tuvo un contacto.
6
00:03:07,771 --> 00:03:11,024
He visto un contacto con mis propios ojos.
7
00:03:11,108 --> 00:03:13,735
Y cuando llame a la policÃa, me dijeron que era un géiser de gas.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,595 --> 00:00:27,595
Temporada 01 - CapÃtulo 07
Last Stand
2
00:01:25,050 --> 00:01:27,017
<i>Cuando era un niño...</i>
3
00:01:27,052 --> 00:01:30,256
<i>...mi papá me llevó de paseo
a su lugar de pesca preferido.</i>
4
00:01:30,291 --> 00:01:33,058
<i>Es un lugar llamado:
"El lago Sparrow".</i>
5
00:01:33,559 --> 00:01:36,253
<i>Es el lugar más hermoso
que jamás haya visto.</i>
6
00:01:36,288 --> 00:01:39,064
<i>Y cuando tengo tiempo libre,
como ahora...</i>
7
00:01:39,099 --> 00:01:41,532
<i>...vuelvo y trato de encontrarlo.</i>
8
00:01:41,567 --> 00:01:44,069
<i
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: criminal, minds, 20, 9, 2005, s02e0, the, last, word, notv, s02e09,
original filename: Criminal.Minds(209-HDTV)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,305 --> 00:00:07,305
Vamos.
2
00:00:09,172 --> 00:00:10,501
No soy el único que lo notó, ¿cierto?
3
00:00:10,503 --> 00:00:12,740
- Nuestra niña tiene un brazo potente.
- SÃ.
4
00:00:13,451 --> 00:00:15,520
Como su padre.
5
00:00:16,984 --> 00:00:19,759
MÃrala. Pestañamos
y pasaron cuatro años.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,910
Entonces, ¿qué piensas?
¿DeberÃamos hacerlo de nuevo?
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,583
Al parecer lo tienes planeado.
8
00:00:24,644 --> 00:00:26,363
¿Quién viene?
9
00:00:29,093 --> 00:00:30,460
¿Qué crees, Katie?
10
00:00:30,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,927 --> 00:00:31,600
Titta på en borg, vilken som helst.
2
00:00:32,207 --> 00:00:35,358
Analysera de faktorer
som gör den till en borg.
3
00:00:35,527 --> 00:00:38,166
De har inte ändrats på tusen år.
4
00:00:38,327 --> 00:00:39,726
Ett: Läge.
5
00:00:39,887 --> 00:00:44,005
Högt belägen för att behärska området
så långt ögat kan se.
6
00:00:45,167 --> 00:00:47,078
Två: Skydd. Väldiga murar...
7
00:00:47,247 --> 00:00:49,636
...starka nog att stå emot en attaCk.
8
00:00:49,807 --> 00:00:53,880
Tre: En garnison.
Män som är tränade till att döda.
9
0
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: last, of, the, mohicans, 2, 5, fps, cd, 1, gr,
original filename: 33592.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,520 --> 00:00:26,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:26,480 --> 00:00:30,200
ÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:32,160 --> 00:00:35,080
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,160 --> 00:00:38,240
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:58,160 --> 00:01:00,840
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃ'ÃÃÃÃÃÃ
6
00:03:53,120 --> 00:03:57,080
ÃõããÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{611}1757
{678}{780}Ameerika kolooniad.|On kolmas sõja-aasta
{781}{900}Inglismaa ja Prantsusmaa vahel,|kontinendi valdamise pärast.
{945}{1020}Kolm meest, viimased |kaduva rahva hulgast,
{1021}{1139}asuvad piirialal, |Hudsoni jõest läänes.
{1760}{1925}VIIMANE MOHIKAANLANE
{8840}{8913}Halloo!|John Cameron!
{8963}{9070}Alexandra, kata veel kolm kohta.
{9099}{9195}Chingachgook!|Kuidas läheb?
{9222}{9311}Elu isand on hea, John.
{9336}{9391}Veel üks aasta möödas.
{9448}{9552}-Kuidas sul läheb?|-Läks mööda. Jah.
{9664}{9728}Nathaniel.
{9747}{9793}Tere John.
{9807}{9883}-Uue platsi puhastanud, nagu näen.|-Jah.
{9937}{9983}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,899
Esti curajos.
Nu-ti e frica?
2
00:00:08,997 --> 00:00:12,417
Sint emotionat.
Nu mai vreau sa evadez.
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,177
Vreau sa conduc.
4
00:00:18,481 --> 00:00:19,430
Saruta-ma.
5
00:00:50,868 --> 00:00:52,593
Pot sa stau si eu cu tine?
6
00:00:55,032 --> 00:00:56,977
Hai inauntru. Hai inauntru.
7
00:01:16,881 --> 00:01:19,371
Intr-o vreme jucam un joc cu eunucii.
8
00:01:22,967 --> 00:01:25,655
Incercam sa ghicesc care e care.
9
00:01:27,709 --> 00:01:29,303
Nu te mai vad!
10
00:01:38,473 --> 00:01:42,405
Jung!
Wan Jung?
When Hsiu?
11
00:01:45,008 --> 00:01:46,799
Vi
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: 45, 7, last, temptation, of, christ, the, 1988, cd, 1, 2,
original filename: 457-sub_Last-Temptation-of-Christ-The-1988_5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{220}{300}Traducere si adaptare|Eugen Rosu
{562}{637}{Y:i}"Firea dublã a lui Hristos -|dorinta fierbinte, atât de umanã,
{658}{714}{Y:i}de supraumanã, a omului de a ajunge|pânã la Dumnezeu -
{716}{794}{Y:i}a reprezentat dintotdeauna pentru mine|o tainã profundã si de nepãtruns.
{796}{874}{Y:i}Principiul meu - chin si izvor|al tuturor bucuriilor si mâhnirilor mele
{876}{954}{Y:i}din tinerete si pânã astãzi -|a fost lupta neîncetatã si cruntã dintre
{956}{1022}{Y:i}spirit si trup...
{1024}{1092}{Y:i}Sufletul meu este arena,|unde s-au întâlnit si s-au înfruntat
{1097}{1152}{Y:i}aceste douã osti."
{1176}{1234}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{54}Da.
{56}{121}Foarte simpatic.
{123}{196}- Cinci ani?|- Patru, când a fost fãcutã poza.
{198}{252}- Oh.|- Sase acum.
{361}{436}Ce nenorocire cu...
{438}{509}Aguilar.
{512}{578}Dar deciziile dure, vin odatã cu slujba.
{608}{660}Responsabilitatea ordinului, corect?
{777}{840}Uite...
{843}{956}Aceste saluturi, m-am gândit...
{958}{1080}Teoretic, nu violeazã regulile...
{1082}{1204}Dacã detinutii pot sã îsi facã un gest...
{1206}{1282}cu mâna prin pãr,...
{1321}{1389}nu vãd nici o problemã.
{1431}{1524}Iar dacã oamenii vor sã te strige Directorul,|nici asta nu mã deranjeazã.
{1526}{1601}Libertatea cuvântului.
{174
Şunun için altyazılar "the Last Enemy"
keywords: the, last, castle, divx, deity, swedish, motechnet, com, tlc, cd, 1, 2,
original filename: 5313-The.Last.Castle.DVDRip.DiVX-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip