Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "the Fall" 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "the Fall" 2006 ile alakalı:
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea l-a avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat în brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>în geniu, în dorinþa de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stãpânit
peste un sfert din populaþia lumii.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteºte ºase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat formã imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit mãreþ,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 2of, nero, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>Roma,</i>
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,155
<i>pe vremea împãraþilor.</i>
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
# Doamna mea stã în pat
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>De 100 de ani, aceiaºi dinastie
a condus imperiul.</i>
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>Acum e rândul faimosului ºi
excentricului Nero.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
# Mã ridic...
7
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>Un împãrat care a trãit printre oamenii
lui mai mult decât credeau aceºtia.</i>
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,839
ªtii cine sunt?
9
00:00:38,960 --> 00:0
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 5, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>La începutul secolului
al 4-lea D.Ch.,</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>imperiul roman s-a confruntat cu una
din cele mai mari crize din istoria sa.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>A fost atât de mare</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>încât a implicat patru împãraþi,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>doi în vest ºi doi în est.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Ca niºte ºobolani într-un sac,
au cãutat puterea.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Mâine mãrºãluim spre Roma.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
Eu
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 4, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Ãmpãraþii Romei,
uneori sclipitori, alteori nebuni.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Toþi puternici.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Dar Roma nu a fost întotdeauna condusã
de aceºti dictatori.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Ãnainte a fost o mare societate
democraticã.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Liderii ei erau aleºi,
ºi nici unul nu putea avea prea multã putere.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Au numit-o Republicã,
ºi a durat 500 ani.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>De ce Roma a renunþat la
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 5, fps, bbc, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 36536-Ancient_Rome__The_Rise_and_Fall_of_an_Empire_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea la avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat in brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>in geniu, in dorinta de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stapanit
peste un sfert din populatia lumii..</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteste sase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat forma imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit maret,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,798
<i>
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 6of, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Roma Anticã.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>De aici, un imperiu ºi-a trimis armatele
care au cucerit lumea ºtiutã.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>O superputere neegalatã
în ingeniozitate</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>ºi sãlbãticie.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Aceasta a fost glorioasa civilizaþie
care s-a format singurã.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>De 500 ani,
Roma a fost conducãtoarea supremã.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>Imperiul, au spus, o sã dureze mereu.</i>
8
00:00:54,960 --
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 3, 3of, rebellion, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>Ãn 66 D.Ch.,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>cea mai mare rãscoalã
împotriva puterii Romei</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>a izbucnit în provincia Iudeea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Teama era cã ar fi distrus
întregul imperiu.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>Pentru a opri asta,
Roma a apelat la generalul proscris Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>ºi fiul sãu, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Dacã vor rãzboi, asta vor avea.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>Asta e povestea despre cu
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: Going.to.Pieces.The.Rise.and.Fall.of.the.Slasher.Film(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE. UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,998
Ik ben zeventien.
Ik was nog nooit eerder van huis geweest.
2
00:00:58,280 --> 00:01:02,353
Ik zeg niet dat die nikker
de stoel of levenslang moet krijgen.
3
00:01:02,480 --> 00:01:06,075
Je hebt haar verkracht.
- Ik heb gevochten met blanke jongens.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,236
Ik heb geen meisje gezien.
- Je had 'n mes.
5
00:01:08,360 --> 00:01:10,112
Ik heb niemand verkracht.
6
00:01:11,160 --> 00:01:15,472
Schuldig of niet,
opruimen die nikkers.
7
00:01:23,800 --> 00:01:26,189
Goedemorgen. Mr Wolcoff zoekt u.
8
00:01:40,040 --> 00:01:44,272
Je
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, rome, 4of, revolution, www, mvgroup, org, czech,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce54769349b817d5efa48b5c790fed34.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>??m?t? c?sa?i,
n?kte?? fam?zn?, jin? ??len?.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Ale v?ichni mocn?.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Ale ??mu v?dy nevl?dli tihle dikt?to?i.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Kdysi to byla vysoce
demokratick? spole?nost.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Jej? v?dci byli voleni a nikdo
nem?l v rukou p??li? velkou moc.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Nazvali ji Republikou.
P?etrvala 500 let.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>Tak pro? se ??m vzdal tohoto
podle v?eho sravedliv?ho z??zen?</i>
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 3of, rebellion, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - b3154160145d67a77c2da2770c65c1f7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>V r. 66 n. l.</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>vypuklo nejv?t?? povst?n?
proti ??msk? nadvl?d?</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>ve vzd?len? provincii
zvan? Judea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Vyvstaly obavy, ?e takov? povst?n?
by mohlo rozvr?tit celou ???i.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>Aby byla tato hrozba za?ehn?na, obr?til
se ??m na zavrhovan?ho gener?la Vespasiana</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>a jeho syna, Tita.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Jestli cht?j? v?lku,
maj? ji m?t.
8
00:00:39,840 --> 00:00:
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - af581448358ab2da07422f33d85c20e4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>??m?t? c?sa?i, n?kdy brilantn?,
n?kdy ??len?.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>V?ichni byli mocn?.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>??mu v?ak nevl?dli pouze tito dikt?to?i.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Kdysi to byla siln? rozvinut?
demokratick? spole?nost.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Jej? p?edstavitel? byli voleni a ??dn?
nemohl disponovat p??li?nou moc?.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>??kali tomu Republika a trvala 500 let.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>Pro? tedy ??m rezignoval na
evidentn? spravedlivou
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 76c1ef6b2d22e82811eb83f68de046d5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>Na za??tku 4. stolet? n. l.</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>?elilo ??msk? imp?rium jedn?
z nejhor??ch kriz? ve sv? historii.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>Bylo ji? tak rozlehl?,</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>?e se rozpadlo pod vl?du ?ty? c?sa??,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>dvou na z?pad? a dvou na v?chod?.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>A ti se ha?t??ili se o moc
jako krysy v m?chu.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Z?tra vyraz?me na ??m.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
J? jsem ??m.
9
00:00:37,560 -->
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 2of, nero, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 35f2846762d47d1824b83fcd29a15e25.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>??m,</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,799
64 n. l.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
64 n. l.
<i>doba c?sa?stv?.</i></i>
4
00:00:09,601 --> 00:00:10,155
<i>doba c?sa?stv?.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
Moje pan? le?? v post?lce...
6
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>Ji? 100 let vl?dne imp?riu
jedna dynastie.</i>
7
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>A nyn? p?i?el ?as mu?e proslul?ho
svou v?st?ednost?, Nerona.</i>
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
J? nab?v?m na s?le...
9
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>C?sa?, kter? mezi sv?mi lidmi
str?vil v?c ?as
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 6of, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 85e9e35afc4f8caa10dcbbadf5a1bce3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Starov?k? ??m.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>Odtud vys?lala ???e arm?dy,
kter? ovl?dly zn?m? sv?t.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>Supervelmoc nedosti?n?
pro svou vynal?zavost</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>a divokost.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Byla to slavn? civilizace,
kter? formovala i tu na?i.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>Po 500 let vl?dl ??m svrchovan?.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>???e, pravili, p?etrv? nav?ky.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>Ale nakonec skon?ila v trosk?ch.</i>
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 5, fps, bbc, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 36536-Ancient_Rome__The_Rise_and_Fall_of_an_Empire_(2006)-25_FPS.zip
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea la avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat in brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>in geniu, in dorinta de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stapanit
peste un sfert din populatia lumii..</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteste sase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat forma imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit maret,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,798
<i>si cum a decazut.</i>
9
00:00:41,720 --> 00:00:44,996
<i>Sunt po
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - a31e91f36805e628f379ed23ebb09b65.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>Na po??tku ?tvrt?ho stolet?</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>?elila ??msk? ???e jedn?
z nejv?t??ch kriz?.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>???e byla nyn? tak obrovsk?, ?e</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>byla rozd?lena mezi ?ty?i c?sa?e.</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>Dva na z?pad? a dva na v?chod?.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Jako krysy v pytli z?pasili o moc.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Z?tra pot?hneme na ??m.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
J? jsem ??m.
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,471
Konstantin je m
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 6of, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 756cb9218b499ca58ed8c254dd5dd8b2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Starov?k? ??m.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>Odsud vys?lalo imp?rium vojska,
je? ovl?dala zn?m? sv?t.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>Velmoc nedosti?n? ve sv? vynal?zavosti</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>a surovosti.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Toto byla slavn? civilizace,
je? zformovala tu na?i.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>Po 500 let ??m svrchovan? vl?dl.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>??kalo se, ?e ???e p?etrv? v?ky.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>Jenom?e pak... byla zlomena.</i>
9
00
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: prison, break, dead, fall, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 2#0, 8, deadfall, el,
original filename: Prison Break Dead Fall - 2006 - 1CD - Greek - gr - ed8d4a888b820aa4ed5139a11824c71f.zip
?1
00:00:00,480 --> 00:00:02,250
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,960
â??? ??? ?????? ???? ???.
â?? ??????, ???? ???;
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
???? ????? ?????.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,341
? ????? ???, ? ??????, ??? ?? ????
??? ??? ?? ?????? ???????? ??? ???â¦
5
00:00:12,381 --> 00:00:14,160
?? ???????? ???????
??? ?????????????.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,880
?? ???? ??? ??????.
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
???? ?????.
8
00:00:17,490 --> 00:00:19,570
???? ?? ????? ???
???? ??' ??? ?????.
9
00:00:19,610 --> 00:00:21,630
â???????.
â??????.
10
00:00:26,370 --> 00:00:29,120
??? ??????????? ??? ??? ????? ????.
???????? ??? ?????????
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: 1202, journey, from, the, fall, 2006, fragment, english, motechnet, com, jouney, cd, 1,
original filename: 12024-Journey.From.The.Fall.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,749 --> 00:03:07,948
"Do you want to end up
like this dead Viet Cong?"
2
00:04:38,611 --> 00:04:42,411
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
3
00:05:12,945 --> 00:05:16,073
APRIL 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
4
00:05:31,664 --> 00:05:33,825
Honey! What are you doing?
5
00:05:34,734 --> 00:05:35,666
Long!
6
00:05:36,002 --> 00:05:37,094
Long! Son!
7
00:05:37,303 --> 00:05:39,203
Mai! Where are you going!
8
00:05:40,006 --> 00:05:40,700
Mai!
9
00:05:41,140 --> 00:05:41,799
Long!
10
00:05:42,241 --> 00:05:42,969
Long!
11
00:05:43,509 --> 00:05:45,204
W
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: journey, from, the, fall, 2006, 2, cd, english, en, fragment, 1,
original filename: Journey from the Fall - 2006 - 2CD - English - en - bec3d57d9d036881d03c14f48d5eed39.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,749 --> 00:03:05,749
"Do you want to end up
like this dead Viet Cong?"
2
00:04:38,611 --> 00:04:41,611
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
3
00:05:12,945 --> 00:05:15,945
April 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
4
00:05:31,664 --> 00:05:34,664
Honey! What are you doing?
5
00:05:34,734 --> 00:05:36,001
Long!
6
00:05:36,002 --> 00:05:37,302
Long! Son!
7
00:05:37,303 --> 00:05:40,005
Mai! Where are you going!
8
00:05:40,006 --> 00:05:41,139
Mai!
9
00:05:41,140 --> 00:05:42,240
Long!
10
00:05:42,241 --> 00:05:43,508
Long!
11
00:05:43,509 --> 00:05:45,477
W
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: journey, from, the, fall, 2006, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Journey from the Fall - 2006 - 2CD - English - en - 0eef1cb8383647344eb6b3eb3a66bd8e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,749 --> 00:03:05,749
"Do you want to end up
like this dead Viet Cong?"
2
00:04:38,611 --> 00:04:41,611
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
3
00:05:12,945 --> 00:05:15,945
April 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
4
00:05:31,664 --> 00:05:34,664
Honey! What are you doing?
5
00:05:34,734 --> 00:05:36,001
Long!
6
00:05:36,002 --> 00:05:37,302
Long! Son!
7
00:05:37,303 --> 00:05:40,005
Mai! Where are you going!
8
00:05:40,006 --> 00:05:41,139
Mai!
9
00:05:41,140 --> 00:05:42,240
Long!
10
00:05:42,241 --> 00:05:43,508
Long!
11
00:05:43,509 --> 00:05:45,477
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: the, fall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, nodlabs, cd, ntsc, dvdr, bestdvd, 1,
original filename: 54636-The_Fall_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:01,858 --> 00:00:03,485
- E?ti sigur??
- Sigur?.
2
00:00:21,345 --> 00:00:26,578
Frumoas? ma?in?.
Frumoas? ma?in?.
3
00:00:42,532 --> 00:00:46,901
Frumoas? ma?in?.
Frumoas? ma?in?.
4
00:00:49,506 --> 00:00:53,704
Frumoas? ma?in?.
Frumoas? ma?in?.
5
00:00:53,777 --> 00:00:56,109
Foarte generoas? oferta.
6
00:00:56,179 --> 00:01:01,139
Dac? v? uita?i la cifr?, ve?i vedea c? sunt
mai mul?i bani dec?t fac eu ?ntr-un an.
7
00:01:01,218 --> 00:01:02,879
Vreau s? mai adaug ceva.
8
00:01:02,953 --> 00:01:04,887
Nu mai ad?uga chestii la asta.
9
00:01:04,955 --> 00:01:08,618
?tii, studioul are o cl?dire
plin? de avoca?i.
10
00:01:08,692 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,820 --> 00:01:04,190
Ãnscrie-te aici!
2
00:01:15,041 --> 00:01:19,718
Fiþi atenþi, peste tot unde mã duc,
oamenii îºi pierd minþile.
3
00:01:20,934 --> 00:01:25,074
Eu sunt Victoria English, prinþesa
Universitãþii din South Beach.
4
00:01:25,987 --> 00:01:30,014
ªi anul acesta sunt o grãmadã
de boboci.
5
00:01:30,015 --> 00:01:32,610
ªi sunt multe fete care vor sã
intre în Gama Girls.
6
00:01:32,611 --> 00:01:35,699
Uitaþi-vã la ea.
Vedeþi ce vreau sã spun?
7
00:01:36,401 --> 00:01:39,120
A luat un nenorocit de taxi
în loc de limuzinã.
8
00:01:39,121
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: national, geographic, the, gospel, of, judas, 2006, msddivx,
original filename: National.Geographic.The.Gospel.of.Judas.2006.DVDRip.XViD-MSDDiVX.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
El este acela care ºi-a vândut prietenul.
2
00:00:15,900 --> 00:00:18,600
El este acela care a pricinuit crucificarea.
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,300
ªi el este acela osândit pe vecie.
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,865
[Narator: PETER COYOTE]
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,600
E unul dintre cei mai detestaþi oameni
din istorie.
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
Apostolul care l-a trãdat pe Iisus Hristos.
7
00:00:42,600 --> 00:00:47,100
Secole de-a rândul numele sãu
a însemnat trãdare ºi duplicitate.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
Iuda Iscarioteanul
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: american, pie, 5, the, naked, mile, 2007, v, 2, fps, 2006, stv, bolox,
original filename: 31756-American_Pie_5__The_Naked_Mile_(2007)_(V)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,629
Oh, honey, you don't look so good.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,033
You should stay home from brunch.
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,758
- Are you sure?
- Mmm.
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,108
I really want to go.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,077
You stay and rest.
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
You can see Grandma when we get back.
7
00:01:03,040 --> 00:01:05,235
Thank you, Videobarn dumpster.
8
00:01:31,840 --> 00:01:33,671
<i>Wanna fuck me, baby?</i>
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,149
Oh, yes. Yeah.
10
00:01:35,240 --> 00:01:36,832
<i>You wanna fuck
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- ¿Listo, Kage?
- Listo.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hagámoslo.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Un gordo.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Hecho.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito de frijoles y queso.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Frijoles y que...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Chequeo de sonido de Tenacious iniciado.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
¡Activa, Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Chócalos!
10
00:00:41,441 --> 00:00:44,877
El público está drogándose.
11
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: covenant, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29383-Covenant,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,455 --> 00:00:28,015
<Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.>
2
00:00:28,235 --> 00:00:30,125
<Nici mãcar în Cartea Condamnãrii nu este înregistrat începutul.>
3
00:00:30,345 --> 00:00:33,508
<Dar cei ce o stãpâneau au fost întotdeauna vânaþi.>
4
00:00:33,763 --> 00:00:35,870
<La sf.sec.XVI mulþi au scãpat de vânãtoarea vrãjitoarelor...
5
00:00:36,163 --> 00:00:39,542
din Anglia si Franþa,venind în America.>
6
00:00:41,178 --> 00:00:43,757
<Când persecuþiile brutale ale celor care stapâneau Puterea s-au împrãºtiat...
7
00:00:44,050 --> 00:00:46,558
în Massa
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: princess, 2006, i, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41390-Princess_(2006_I)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,680 --> 00:01:58,558
(excited moaning)
2
00:03:22,600 --> 00:03:26,991
- This is Christina
- Hey, It's August
3
00:03:27,200 --> 00:03:30,476
Hey, my redeemed baby brother
4
00:03:32,680 --> 00:03:36,468
I will be stationed in a week.
I want to hear if you wanna come.
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,036
I don't go through it
one more time.
6
00:03:41,280 --> 00:03:46,434
- Will it be a boy or a girl
- A girl
7
00:03:47,400 --> 00:03:49,675
And then what?
8
00:03:52,720 --> 00:03:55,712
Hasn't she deserved a better life?
9
00:03:55,920 --> 00:04:00,391
There're are a lot o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
<i>Când încetaþi sã vã mai uitaþi
unul la celãlalt ?</i>
2
00:00:47,294 --> 00:00:50,229
<i>N-ar trebui sã existe un avertisment ?</i>
3
00:00:50,263 --> 00:00:51,628
<i>Nu ar trebui sã ne spunã cineva</i>
4
00:00:51,665 --> 00:00:54,634
<i>"Hei, uitaþi-vã, fiþi atenþi" ?</i>
5
00:00:54,668 --> 00:00:57,603
<i>Pentru cã poate cã tu gândeºti cã</i>
6
00:00:57,637 --> 00:01:00,800
<i>"eu sunt în regulã, tu eºti în regulã,
suntem bine".</i>
7
00:01:00,841 --> 00:01:04,971
<i>Atunci te întorci împrejur ºi...
o distanþã între voi.</i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,109
El Museo del Pleistoceno
fue fundado en 1879...
2
00:00:04,142 --> 00:00:07,245
...en Blackwater, Louisiana
por Armand Kavorkian.
3
00:00:07,279 --> 00:00:09,773
Se preguntaban
por el tigre dientes de sable.
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,268
Se le dio ese nombre
por sus largos caninos...
5
00:00:12,302 --> 00:00:14,155
...que sobresal?an de su boca.
6
00:00:15,147 --> 00:00:16,075
?No es genial?
7
00:00:23,786 --> 00:00:25,706
- Viejo, qu?date vigilando.
- Bien.
8
00:00:25,739 --> 00:00:27,593
- Ap?rate.
- Esp?rate.
9
00:00:29,545 --> 00:00:30,471
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: world, trade, center, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pal, sr,
original filename: World Trade Center - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d44227fbc8d3d25aff176b2185b206f7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,705 --> 00:00:39,617
A FILM ESEM?NYEI
A T?L?L?K...
2
00:00:39,745 --> 00:00:42,896
BESZ?MOL?IN ALAPULNAK
3
00:02:20,825 --> 00:02:22,736
J? reggelt. Kedd van,
?s a h?rekkel jelentkez?nk.
4
00:02:22,865 --> 00:02:25,857
El?v?laszt?s van, a szavaz?k?r?k
megny?ltak New Yorkban.
5
00:03:28,465 --> 00:03:31,263
A jegyeket k?rem. K?sz?n?m.
6
00:03:42,265 --> 00:03:45,894
A Napi Lott? nyer?sz?ma 945,
a N?gy Nyer?? 4242.
7
00:03:58,545 --> 00:04:01,617
L?tta Jeter ?t?s?t szombaton?
J? h?z?sa van.
8
00:04:01,745 --> 00:04:02,860
Kint voltam.
9
00:04:02,985 --> 00:04:04,896
T?
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: jekyll, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, 5, ws, pdtv, river, s01e05,
original filename: Jekyll - 2006 - 1CD - Czech - cs - d711a38992093d7da680a7e6c82b201a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,237
<i>M?j stav je nev?dan?.</i>
2
00:00:04,711 --> 00:00:06,538
Nic takov?ho se je?t? nikdy p?ed t?m nestalo.
3
00:00:08,604 --> 00:00:10,565
Ne!
P?esta?, hned p?esta?!
4
00:00:10,685 --> 00:00:11,695
Pro??
5
00:00:11,735 --> 00:00:14,713
Pov?z mi, ta?ko, co m?? na t? Claire?
6
00:00:14,984 --> 00:00:16,392
Ach ta?ko!
7
00:00:18,206 --> 00:00:19,681
J? s v?mi nejsem ?enat?!
8
00:00:19,801 --> 00:00:21,879
Ano, jsi.
Zvykni si na to.
9
00:00:24,046 --> 00:00:25,891
Klein & Utterson existuje, aby sledovala tebe.
10
00:00:26,032 --> 00:00:28,247
<i>Ty
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:18,238
Es el campeón nacional de Kung Fu.
2
00:02:12,031 --> 00:02:13,157
¡Kong!
3
00:02:17,103 --> 00:02:18,570
¿Cuál es Kong?
4
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
¿Quién es Kong?
5
00:02:27,347 --> 00:02:30,077
Soy el Señor Ma,
queremos que pelees para nosotros.
6
00:02:31,050 --> 00:02:34,349
Combates privados. Veinte mil
dólares por victoria, nada si pierdes.
7
00:02:35,188 --> 00:02:36,951
No, no puedo pelear.
8
00:02:37,056 --> 00:02:38,182
¿No puedes?
9
00:02:38,291 --> 00:02:42,227
Entonces sólo eres bueno en el escenario.
10
00:02:42,328
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: second, in, command, 2006, stv, dvdscr, cobra, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Second.In.Command.2006.STV.DVDSCR.XVID-COBRA.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,061 --> 00:01:37,187
Sash ????? ?"? Avi_Nabel ??? ?"?
Ktuvit ??????
2
00:01:44,736 --> 00:01:47,432
,???? ????? ???? ??????
??? ???? ?? ?????
3
00:01:47,505 --> 00:01:49,473
???? ????? ????
??????-
4
00:01:49,541 --> 00:01:51,941
??????. ????? ??? ??? ??? ????? ????
5
00:01:52,010 --> 00:01:53,910
<i>.??? ??? ??? ?? ????? ??????</i>
6
00:01:53,979 --> 00:01:56,470
<i>?????? ?????? ????
.???? ??? ??????? ???????</i>
7
00:01:56,548 --> 00:02:00,450
.???????? ?????, ?? ??????? ????? ??????
8
00:02:00,518 --> 00:02:01,610
.????! ????? ???? ?????
9
00:02:01,686 --> 00:02:0
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, mdp, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-MDP.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,984 --> 00:01:21,038
"????? ????"
2
00:01:23,784 --> 00:01:31,857
????? ?????? ?"?
Niv851-? DrSub, Hentaiman
-zarzevski- ?????? ?????? ?"?
3
00:03:04,021 --> 00:03:05,122
.????
4
00:03:13,281 --> 00:03:14,547
?????
5
00:03:15,534 --> 00:03:17,372
??? ?? ????
6
00:03:24,919 --> 00:03:26,213
.????
7
00:03:38,767 --> 00:03:42,811
- ???? -
8
00:05:13,288 --> 00:05:14,275
.????? ??
9
00:05:14,702 --> 00:05:16,455
,?????
??? ???
10
00:05:19,878 --> 00:05:21,329
.??????
11
00:05:24,467 --> 00:05:27,276
,??? 27
.?? ??? ??? ????? 1144
12
00:05:27,470 --> 00:05
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: the, class, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 9, notv, s01e09,
original filename: The Class - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8df852cbb2df75101e53ac60f55d9c0d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,564 --> 00:00:10,873
Olha a minha rapariga de ouro.
Isto tem tao bom aspecto.
2
00:00:10,979 --> 00:00:13,920
Realmente tem.
Consegues imaginar se eu tentasse faz?-lo?
3
00:00:16,414 --> 00:00:17,296
Nao "senhora".
4
00:00:19,474 --> 00:00:21,696
Mal posso esperar para por
as maos naquela tarte de amora.
5
00:00:21,696 --> 00:00:24,433
Na verdade essa ? s?
pra Penny.
6
00:00:25,157 --> 00:00:26,537
Tu fizeste uma tarte s? pra ela
7
00:00:26,765 --> 00:00:28,466
Tu ?s uma optima madrasta.
8
00:00:28,466 --> 00:00:30,318
Eu so quero que ela goste de mim.
9
00:00:30,891 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
Conforme o s?culo 21
iniciava...
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
a evolu??o humana se encontrava
em um momento crucial.
3
00:00:48,214 --> 00:00:50,011
A sele??o natural...
4
00:00:50,116 --> 00:00:53,984
o processo pelo qual os mais fortes,
mais espertos e mais r?pidos...
5
00:00:54,087 --> 00:00:56,817
se reproduziam em maior n?mero
que os demais...
6
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
um processo que j? favoreceu
os tra?os mais nobres do homem...
7
00:01:00,860 --> 00:01:05,263
- come?ava a favorecer outros tra?os.
- O caso Joey Buttafuoco-
8
00:01:05,3
Şunun için altyazılar "the Fall" 2006
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, halott, varos, 72, p, esir,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 6f922a5b52362037f00b9d857ffd51db.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,323 --> 00:00:28,188
Sharon!
2
00:00:28,825 --> 00:00:30,588
Nincs itt.
3
00:00:30,794 --> 00:00:34,662
Istenem.
Christopher, l?tsz valamit?
4
00:00:35,031 --> 00:00:36,362
Sharon!
5
00:00:36,566 --> 00:00:39,296
-Sharon!
-Ott van.
6
00:00:41,972 --> 00:00:43,667
Sharon!
7
00:00:45,442 --> 00:00:47,137
Kicsim!
8
00:00:50,380 --> 00:00:52,007
Sharon!
9
00:00:53,383 --> 00:00:55,408
V?rd meg anyut!
10
00:01:15,238 --> 00:01:16,432
Sharon!
11
00:01:22,846 --> 00:01:24,245
V?rj.
12
00:01:35,692 --> 00:01:38,092
Sharon! Kicsim!
13
00:01:50,707 --> 00:01:53