Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "the Cats" Musical is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "the Cats" Musical ile alakalı:
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: cats, the, musical, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Cats - (The Musical) - Eng - 23,976fps - 1998.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,709 --> 00:04:04,700
Are you blind when you're born?
2
00:04:06,145 --> 00:04:08,773
Can you see in the dark?
3
00:04:09,949 --> 00:04:11,940
Can you look at a king?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,976
Would you sit on his throne?
5
00:04:15,588 --> 00:04:20,082
Can you say of your bite
That it's worse than your bark?
6
00:04:21,160 --> 00:04:23,287
Are you cock of the walk
7
00:04:24,297 --> 00:04:26,731
When you're walking alone?
8
00:04:26,766 --> 00:04:29,929
Because Jellicles are
And Jellicles do
9
00:04:29,969 --> 00:04:32,563
Jellicles do and Jellicles would
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,409 --> 00:04:27,411
¿Naces ciego?
2
00:04:29,163 --> 00:04:31,790
¿Puedes ver
en la oscuridad?
3
00:04:33,042 --> 00:04:34,960
¿Puedes mirar al rey?
4
00:04:35,127 --> 00:04:36,795
¿Te sentarÃas
en el trono?
5
00:04:38,922 --> 00:04:42,760
¿Puedes decir que eres
más mordedor que ladrador?
6
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
¿Eres el gallito del lugar?
7
00:04:48,390 --> 00:04:50,392
Cuando sales tú solo.
8
00:04:50,559 --> 00:04:52,394
Los Jellicles sÃ.
9
00:04:52,561 --> 00:04:53,729
Los Jellicles sÃ.
10
00:04:53,896 --> 00:04:56,940
Los Jellicles sÃ.
L
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,723 --> 00:04:26,808
Eras cego à nascença?
2
00:04:28,644 --> 00:04:30,812
Podes no escuro descortinar?
3
00:04:32,523 --> 00:04:36,193
Podes olhar a realeza?
E sentar-te no seu trono?
4
00:04:38,153 --> 00:04:43,951
Dizer que a tua mordidela
à pior que o teu ladrar
5
00:04:43,992 --> 00:04:46,161
Do poleiro és o dono
6
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
Quando andas sozinho?
7
00:04:49,832 --> 00:04:53,126
Pois os Gelicais são-no
E os Gelicais fazem-no
8
00:04:53,168 --> 00:04:55,838
Os Gelicais fazem e fariam
9
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Os Gelicais seriam e podem
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: cats, el, musical, 2, 3, 9, 7, fps, spa, the,
original filename: cats_el_musical_23.97fps.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,809 --> 00:04:04,743
¿Eres ciego cuando naces?
2
00:04:06,312 --> 00:04:08,644
¿Puedes ver en la oscuridad?
3
00:04:10,183 --> 00:04:11,985
¿Puedes mirar a un rey?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,919
¿Te sentarÃas en su trono?
5
00:04:15,788 --> 00:04:19,622
¿DirÃas que gato que gruñe
es gato que no rasguña?
6
00:04:21,261 --> 00:04:23,092
¿Caminas muy presumido?
7
00:04:24,864 --> 00:04:26,699
Cuando te sientes perdido
8
00:04:26,699 --> 00:04:30,036
Porque los Jellicles son
y los Jellicles hacen
9
00:04:30,036 --> 00:04:32,872
Lo que los Jellicles
hacen y todos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,491 --> 00:04:18,660
¿ Ves?
Lleva el bajo del abrigo
2
00:04:19,166 --> 00:04:20,962
raÃdo
3
00:04:21,350 --> 00:04:25,196
y lleno de arena.
4
00:04:27,380 --> 00:04:32,711
Mira como tuerce
5
00:04:33,236 --> 00:04:35,594
del ojo,
6
00:04:36,004 --> 00:04:41,277
parece un alfiler torcido.
7
00:06:26,198 --> 00:06:28,618
Es medianoche.
8
00:06:29,811 --> 00:06:33,296
Ni un ruido en la acera.
9
00:06:33,904 --> 00:06:38,353
¿Ha perdido la luna
la memoria?
10
00:06:38,911 --> 00:06:43,600
SonrÃe sola
11
00:06:44,673 --> 00:06:48,641
a la luz de un farol
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7930}{7993}Jsi slep?, kdy? se narod???
{8048}{8113}Dok??e? proj?t no?n? les?
{8164}{8275}M??e? na kr?le pohled?t?|Nebo mu na tr?n usednout?
{8333}{8507}M??e? ??ct, ?e i kdy? ne?t?k??,|kousat dovede? jako pes?
{8508}{8573}A kr???? hrd? jako p?n,
{8619}{8682}i kdy? se nechce? ani hnout?
{8683}{8782}Proto?e Jelliko?ky jsou|a Jelliko?ky um?
{8783}{8863}Jelliko?ky dovedou a Jelliko?ky sm?
{8864}{8949}Jelliko?ky dovedou a Jelliko?ky m??ou
{8951}{9044}Jelliko?ky m??ou a Jelliko?ky um?
{9128}{9238}P?i p?du z v??ky na hlavu|na v?ecky ?ty?i dopad???
{9288}{9409}Ot?ese? se, kdy? ve vzduchu|jen z?van bou?e uc?t???
{9453}{9564}Dok??e? po
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1118}{1261}Sp?jrzcie, |jej futro nosi ?lady blizn
{1272}{1388}i sklejone przez piach.
{1460}{1621}Sp?jrzcie, |w jej oku l?ni zalotny b?ysk...
{1655}{1765}Lecz fa?szywy to znak.
{4166}{4224}P??noc,
{4224}{4333}zamar? ruch na ulicach,
{4334}{4452}tylko ?wiat?o ksi??yca
{4456}{4569}u?miech z nieba mi ?le.
{4588}{4663}W tej po?wiacie
{4668}{4807}zwi?d?e li?cie |tul? si? do mych st?p,
{4826}{4919}Nadci?ga
{4927}{5027}ch?odny wiatr.
{5020}{5195}Ka?da lampa ostrzega mnie
{5197}{5367}ostatnim serca biciem,
{5391}{5564}?e czas ucieka, |droga wci?? dale
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1118}{1261}Sp?jrzcie, |jej futro nosi ?lady blizn
{1272}{1388}i sklejone przez piach.
{1460}{1621}Sp?jrzcie, |w jej oku l?ni zalotny b?ysk...
{1655}{1765}Lecz fa?szywy to znak.
{4166}{4224}P??noc,
{4224}{4333}zamar? ruch na ulicach,
{4334}{4452}tylko ?wiat?o ksi??yca
{4456}{4569}u?miech z nieba mi ?le.
{4588}{4663}W tej po?wiacie
{4668}{4807}zwi?d?e li?cie |tul? si? do mych st?p,
{4826}{4919}Nadci?ga
{4927}{5027}ch?odny wiatr.
{5020}{5195}Ka?da lampa ostrzega mnie
{5197}{5367}ostatnim serca biciem,
{5391}{5564}?e czas ucieka, |droga wci?? dale
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: cats, 1998, ultimate, edition, 2, cd, zen, the, musical, 1,
original filename: Cats.1998.(Ultimate.Edition).XviD.AC3.2CD-ZEN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,434 --> 00:04:13,854
je ziet
2
00:04:14,604 --> 00:04:17,273
dat de zoom van haar jas is gescheurd
3
00:04:21,111 --> 00:04:23,070
en vuil van het zand
4
00:04:27,076 --> 00:04:28,620
en je ziet
5
00:04:30,330 --> 00:04:32,290
haar ooghoek trekken
6
00:04:36,836 --> 00:04:38,799
als een kromme speld
7
00:06:25,835 --> 00:06:27,421
middernacht
8
00:06:28,548 --> 00:06:30,716
geen geluid in de straten
9
00:06:33,428 --> 00:06:35,596
is de maan alles vergeten
10
00:06:38,308 --> 00:06:40,227
ze glimlacht alleen
11
00:06:44,273 --> 00:06:47,902
in het lantaarnlicht
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,050 --> 00:04:14,218
¿ Ves?
2
00:04:14,803 --> 00:04:18,640
Lleva el bajo del abrigo
3
00:04:18,890 --> 00:04:20,809
raÃdo
4
00:04:20,975 --> 00:04:24,646
y lleno de arena.
5
00:04:27,022 --> 00:04:30,693
Mira como tuerce
6
00:04:30,901 --> 00:04:32,821
el rabillo
7
00:04:32,986 --> 00:04:36,323
del ojo,
8
00:04:37,033 --> 00:04:40,787
parece un alfiler torcido.
9
00:06:25,848 --> 00:06:28,769
Es medianoche.
10
00:06:29,019 --> 00:06:32,939
Ni un ruido en la acera.
11
00:06:33,857 --> 00:06:38,404
¿Ha perdido la luna
la memoria?
12
00:06:38,821 --> 00:06
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: cats, 1998, ultimate, edition, 2, cd, zen, the, musical, 1,
original filename: Cats.1998.(Ultimate.Edition).XviD.AC3.2CD-ZEN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,434 --> 00:04:13,854
je ziet
2
00:04:14,604 --> 00:04:17,273
dat de zoom van haar jas is gescheurd
3
00:04:21,111 --> 00:04:23,070
en vuil van het zand
4
00:04:27,076 --> 00:04:28,620
en je ziet
5
00:04:30,330 --> 00:04:32,290
haar ooghoek trekken
6
00:04:36,836 --> 00:04:38,799
als een kromme speld
7
00:06:25,835 --> 00:06:27,421
middernacht
8
00:06:28,548 --> 00:06:30,716
geen geluid in de straten
9
00:06:33,428 --> 00:06:35,596
is de maan alles vergeten
10
00:06:38,308 --> 00:06:40,227
ze glimlacht alleen
11
00:06:44,273 --> 00:06:47,902
in het lantaarnlicht
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<<T?umaczenie + korekta: leyvaa@interia.pl>>
{201}{300}<<Tekst wi?kszo?ci piosenek |zaczerpni?ty z polskiej wersji "Kot?w">>
{301}{400}<<St?d mog? wynika? drobne nie?cis?o?ci w przek?adzie>>
{401}{501}<<Na dzie? 13.XI.2004 to jedyna dost?pna w sieci wersja napis?w PL>>
{6345}{6397}By?e? ?lepy jak kret
{6433}{6494}Dzi? wyborny masz wzrok?
{6530}{6573}Nazywaj? ci? Kr?l
{6574}{6626}gdy wskakujesz na tron?
{6671}{6755}Czy znasz sens s?owa "miau"|umiesz rwa?, umiesz gry???
{6805}{6855}A gdy ogon dasz w pion
{6897}{6948}wiesz jak dumnie z nim i???
{6949}{7032}Taki kot, kt?ry ma |i kot kt?ry zna
{7033}{7098}To nasz kot, |- to dachowy k
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: cats, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, the, musical, cd, 1,
original filename: 46801-Cats_(1998)-23_97_FPS.zip
1
00:04:24,621 --> 00:04:26,697
E?ti orb c?nd te na?ti ?
2
00:04:28,204 --> 00:04:30,945
Po?i vedea ?n ?ntuneric ?
3
00:04:32,171 --> 00:04:34,247
Po?i privi ?n ochi un rege ?
4
00:04:34,294 --> 00:04:36,370
Ai sta pe tronul s?u ?
5
00:04:38,051 --> 00:04:42,738
Po?i spune despre mu?c?tura ta
C?-i mai rea dec?t ?i-e mieunatul ?
6
00:04:43,862 --> 00:04:46,080
E?ti st?p?nul drumului
7
00:04:47,133 --> 00:04:49,671
Atunci c?nd te plimbi singur ?
8
00:04:49,708 --> 00:04:53,006
Pentru c? pisicile Jellicle sunt
?i pisicile Jellicle fac
9
00:04:53,048 --> 00:04:55,753
Jellicles fac ?i Jellicles vor
10
00:04:55,796 --> 00:04:58,679
Jellicles vor ?i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:10,382
Liceul Muzical
2
00:00:10,573 --> 00:00:13,382
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
La mulþi ani, doamnelor.
4
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
Dar, mamã, aproape am terminat.
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,169
Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,666
- Vino sã te pregãteºti.
- Ãmi poþi da cartea înapoi?
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
- Mulþumesc.
- Haide.
9
00:00:44,316 --> 00:00:4
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: 3, 4, great, performances3, cats, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 34Great Performances34 Cats (1998) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6342}{6394}Are you blind when you are born?
{6430}{6485}Can you see in the dark?
{6532}{6576}Can you look at a king?
{6577}{6620}Would you sit on his throne?
{6668}{6712}Can you say of your bite
{6713}{6763}That it's worse than your bark?
{6807}{6857}Are you cock of the walk?
{6896}{6945}When you're walking alone
{6947}{7025}Because jellicles are|and jellicles do
{7027}{7092}jellicles do and jellicles would
{7093}{7173}jellicles would and jellicles can
{7174}{7240}jellicles can and jellicles do
{7283}{7342}When you fall on your head
{7344}{7395}Do you land on your feet?
{7435}{7535}Are you tense when you sense|there's a storm in the ai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:14,002 --
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: truth, about, cats, dogs, the, 1996, 2, 5, fps,
original filename: 41344-Truth_About_Cats_&_Dogs,_The_(1996)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,700 --> 00:02:05,785
Wait, wait, wait.
2
00:02:07,495 --> 00:02:09,580
Oh, great.
3
00:02:10,164 --> 00:02:12,250
Thanks.
4
00:02:16,462 --> 00:02:18,547
Excuse me.
5
00:02:23,427 --> 00:02:26,179
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:26,263 --> 00:02:30,558
Itâs Dr Abby Barnes with 'The Truth
About Cats & Dogs' and you're on the air.
7
00:02:30,642 --> 00:02:32,185
- Hello?
- Hi.
8
00:02:32,268 --> 00:02:35,188
Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
9
00:02:35,271 --> 00:02:39,233
My question is... Iâm worried about
my basset hound, Clothilde.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{979}{1041}- 'Neaþa, d-le Clark.|- 'Neaþa, Hunter.
{1920}{1975}- Bunã, Carolyn. Hei, Scotty.|- 'Neaþa.
{1976}{2063}Scotty, poþi sã deschizi tu uºa?|ªi fii atent cu ouãle alea.
{2064}{2107}- Tatãl tãu are nevoie|de ele pentru experimente.
{2108}{2131}Bine, mami.
{2252}{2300}Liniºteºte-te, Buddy. Sunt eu.
{2357}{2384}Buddy, am sosit.
{2459}{2507}Liniºteste-te, Buddy. Sunt eu.
{2539}{2563}Buddy!
{2595}{2619}Oh, Buddy.
{2648}{2672}Buddy!
{2791}{2815}Buddy!
{3795}{3829}Minunata mea placintã.
{5021}{5045}Câine rãu!
{5313}{5371}Afarã, afarã
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5e3e188591074abecfeb00d7458874e2.zip
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
Emlékeznetek kell, ifjú szÃnészek
a tanulás sosem évszakhoz kötött
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Engedjétek a nyár vibráló fényét, hogy
felfrissÃtse és elárassza
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... termékeny fiatal elménket
- Mir?l beszél?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Ami megajándékoz titeket a varázslatos tükörrel
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
melyr?l visszatükröz?dik minden arany pillanat
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
minden bátor választás!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Haver, Te figyelsz?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Igen, Jason?
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: the, truth, about, cats, 3, 8, dogs, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hhs, ttacad,
original filename: The Truth About Cats 38 Dogs (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,160 --> 00:02:02,151
Wait, wait, wait!
2
00:02:03,800 --> 00:02:05,791
<i>Oh, great.</i>
3
00:02:06,360 --> 00:02:08,351
Thanks.
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,391
Excuse me.
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,719
Don't touch that dial.
It's not Texaco's Hour.
6
00:02:21,800 --> 00:02:25,918
It's Dr Abby Barnes with "The Truth
About Cats & Dogs" and you're on the air.
7
00:02:26,000 --> 00:02:27,479
<i>- Hello?
- Hi.</i>
8
00:02:27,560 --> 00:02:30,358
<i>Oh, hi. This is Charles from San Pedro.</i>
9
00:02:30,440 --> 00:02:34,228
<i>My question is... I'm worried about
my basse
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{1009}{1080}- Morning, Mr. Clark.|- Morning, Hunter.
{1950}{2000}- Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|- Morning.
{2005}{2079}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2092}{2155}- Your father needs them for experiments.|- Okay, Mom.
{2281}{2343}Calm down, Buddy. It's just me.
{2388}{2411}Buddy, we're home.
{2488}{2553}Calm down, Buddy. It's just me.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}My beautiful pie.
{5040}{5071}Bad dog!
{5344}{5419}Get out, get out, get ou
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: high, school, musical, 2, ws, dual, ingles, latino, proper, by, bomket,
original filename: 100014798.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,159 --> 00:02:01,353
<i>¿Qué hora es?</i>
23
00:02:01,560 --> 00:02:04,085
<i>¡Verano! ¡Nuestras vacaciones!</i>
24
00:02:04,296 --> 00:02:05,194
<i>¿Qué hora es?</i>
25
00:02:05,498 --> 00:02:08,194
<i>¡Hora de fiesta! ¡Está bien! ¡GrÃtalo!</i>
26
00:02:08,434 --> 00:02:09,401
<i>¿Qué hora es?</i>
27
00:02:09,635 --> 00:02:12,433
<i>¡Nuestra hora de vivir! ¡Con
anticipación!</i>
28
00:02:12,705 --> 00:02:13,501
<i>¿Qué hora es?</i>
29
00:02:13,806 --> 00:02:16,604
<i>¡Verano! ¡La escuela acabó, a gritar!</i>
30
00:02:17,009 --> 00:02:18,442
<i>Al fi
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, hungarian, hu, jpk, hsm, cd, 1,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - - Hungarian - hu - 70598b48db1a241f390f2c1d6f793f6b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,090 --> 00:02:03,804
Na, mi van most? H?t ny?r!
?s itt a vak?ci?!
2
00:02:03,887 --> 00:02:07,974
Na, mi van most?
Buliz?s! Igen! H?t Hangosan kiab?ld!
3
00:02:08,056 --> 00:02:12,270
Na, mi van most?
Itt az id? szabadon ?lni! R?gen v?rtuk m?r!
4
00:02:12,062 --> 00:02:16,150
Na, mi van most?
H?t ny?r! Nincs iskola, csak hangos kacag?s!
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,818
V?gre, itt a ny?r,
J? egy kicsit felold?dni.
6
00:02:20,319 --> 00:02:24,366
Mikor innen elmegyek, a nyom?snak v?ge,
Csak a bar?tn?m ?rdekel.
7
00:02:24,782 --> 00:02:28,203
Itt az ideje a naps?t?snek
Itt az id
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,153 --> 00:02:51,193
Ãñå äåëî â ôèçè÷åñêîì êîÃòà êòå.
2
00:02:53,324 --> 00:02:54,320
Ãòî?
3
00:02:56,452 --> 00:03:00,080
à Ãîðìà ëüÃîì ãîðîäå ëþäè õîäÿò.
4
00:03:00,115 --> 00:03:03,709
Ãðóòñÿ äðóã î äðóãà . Ãîëêà þòñÿ.
5
00:03:04,794 --> 00:03:07,878
à Ãîñ-ÃÃäæåëåñå - Ãåò.
6
00:03:10,008 --> 00:03:13,092
Ãà ñ âå÷Ãî ðà çäåëÿåò ìåòà ëë è ñòåêëî.
7
00:03:14,679 --> 00:03:18,314
à Ãà ì ÃÃ¥ õâà òà åò êîÃòà êòà .
8
00:03:18,349 --> 00:03:21,932
ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,266 --> 00:00:14,366
Asà que alguien robó un
"peligroso" leopardo siberiano...
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,615
Como apuesto a que ese "gato" le tendrÃa
que haber arañado bastante fuerte
3
00:00:20,661 --> 00:00:25,361
Yo dirÃa que eso reduce el número de sospechosos
considerablemente a... dejame contar---
4
00:00:25,331 --> 00:00:26,431
¿Uno?
5
00:00:26,432 --> 00:00:27,832
No fué Catwoman
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,259
¿En serio?
Esto es totalmente algo de Catwoman
7
00:00:31,625 --> 00:00:35,725
El hecho de que sea una gata ladrona,
no significa que sea una ladrona
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1073}- Dobro jutro, gdin. Clark.|- Dobro jutro, Hunter.
{1943}{1993}- Zdravo, Carolyn. Bok, Scotty.|- Dobro jutro.
{1998}{2072}Scotty, vidi tko je na vratima?|Pazi da ti ne ispadnu ta jaja.
{2085}{2148}- Potrebna su za eksperiment tvom ocu.|- Dobro, mama.
{2274}{2336}Smiri se, Buddy. To sam samo ja.
{2381}{2404}Buddy, stigli smo.
{2481}{2546}Smiri se, Buddy. Ja sam.
{2561}{2587}Buddy!
{2618}{2648}Oh, Buddy.
{2670}{2695}Buddy!
{2813}{2866}Buddy!!!
{3817}{3872}Moja divna pita.
{5033}{5064}Zloèesti pas!
{5337}{5412}Van, van, van!|Marš, životinjo jedna!
{6977}{7009}Ovdje kontrola.
{7014}{7048}Imamo ozbiljan problem.
{7481}{7575}
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: high, school, pupils, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, musical, 2,
original filename: High School Pupils - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34f9765dde6d45c63926ecc9babec317.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,922 --> 00:00:16,701
Legenda, tradu??o e sincronia
por lfgfilmaker.
2
00:00:41,885 --> 00:00:48,068
Lembrem-se jovens atores,
aprendizado n?o ? por temporadas.
3
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
Ent?o permita que a tr?mula
luz das f?rias refresque e ilumine...
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
- ... suas mentes jovens e f?rteis.
- Do que a Sra. Darbus t? falando?
5
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
O futuro floresce com
seu espelho m?gico,
6
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
refletindo cada momento dourado...
7
00:01:04,373 --> 00:01:10,187
...cada escolha encorajadora.
- Cara, a Sra. Dar
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{74}Crezi ca ai castigat?|Detonator cu telecomanda!
{223}{267}O, bine.
{275}{326}Vino aici, Lou.
{333}{438}-Frumos costum.|-Vino aici.
{445}{492}Au.
{511}{549}Stai asa. Catel cuminte.
{734}{775}E bulbucat.
{782}{814}Asta-i o scapare.|Numai daca as putea gasi...
{821}{957}...putina sinteza de proteine|si o incarcare electrostatica...
{966}{1024}...ar trebui sa mentina|compusul...
{1069}{1189}Buna treaba cu bumerangul.|Te porti ca un agent.
{1211}{1319}-A fost un compliment?|-Nu-mi facea niciodata complimente.
{1360}{1443}Sam, Peek, chemati echipa de curatare.
{1535}{1677}Alo? Aici, pisi, pisi.
{1699}{1772}Aici, pisicuto, pisi.
{1785}
00:00:01:T?umaczenie : Rzewus|killer_mateusz@go2.pl
00:00:10:Wsp??praca i support duchowy: czoko^|czoko_iso@hoga.pl
00:00:13:(: Pozdro for -=OI=- Team :)
00:00:36:Okay, nie mog? uwierzy?, ?e tu jestem...
00:00:39:i zobacz? ich na ?ywo,
00:00:41:no bo... Dujour jest|jest moim ulubionym zespo?em!
00:00:45:Dujour!
00:00:47:Chce tylko dotkn??!|Nie wa?ne kt?rego!|Nie wa?ne gdzie!
00:00:52:Mam ich wszystkie karty|i wszystkie p?yty.
00:00:55:A najbardziej mnie kr?ci ich spos?b ubierania,|Dujour Couture.
00:01:00:Poprostu ich kocham,|no wiecie... jak braci.
00:01:06:O Bo?e, s? tutaj!!!
00:02:18:Jeste?my tu na pasie startowym sk?d zesp?? Dujour|wyrusza w ?wiatowe turne.
00:02:22:Czy rok
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: black, cats, and, broomsticks, 1955, 1, cd, english, en, wd, bk, bs,
original filename: Black Cats and Broomsticks - 1955 - 1CD - English - en - d1d51d471896c5875e7680d42359f5f6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,290 --> 00:01:13,130
Bedknoppen en Bezemstelen
2
00:04:06,410 --> 00:04:11,010
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:04:12,070 --> 00:04:14,220
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:23,930 --> 00:04:27,040
Hoe kom ik in Pepperinge Eye?
- Geen idee.
6
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:32,570 --> 00:04:35,160
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:35,250 --> 00:04:38,800
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}SubtÃtulos sincronizados y corregidos por ShooCat
{2956}{3006}Esperen, esperen, esperen.
{3047}{3097}Estupendo.
{3111}{3161}Gracias.
{3262}{3312}Perdone.
{3314}{3374}98.2 KRWW RADIO TERTULIA
{3429}{3495}No cambie Ia emisora. No es Ia Hora Texaco.
{3497}{3600}Es Ia doctora Abby Barnes con|"La verdad sobre perros y gatos".
{3602}{3639}- ¿Hola?|- HoIa.
{3641}{3711}Hola. Soy Charles de San Pedro.
{3713}{3808}Mi pregunta es...|Me preocupa mi perra basset, Clothilde.
{3810}{3895}- No quiere comer.|- ¿Sabe, CharIes?
{3897}{3982}Los basset no comen Io que no pueden oIer.|¿Está resfriada?
{3984}{4033}Tose un poco.
{4035}{4147}¿Es u
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{635} 23.976FPS îéåòã ì MOVIE 696MB
{997}{1070}.áå÷ø èåá, îø ÷ìà ø÷-|.áå÷ø èåá, äà ðèø-
{1940}{1990}.ùìåÃ, ÷øåìééï-|.áå÷ø èåá-
{1995}{2067}? à úä îåëï ìôúåç à ú ãìú äëðéñä|.åà ì úôéì à ú äáéöéÃ
{2080}{2172}.à áéê æ÷å÷ ìäï áùáéì äðéñåééà ùìå-|.áñãø, à îà -
{2270}{2332},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2375}{2400}.áà ãé, çæøðå äáéúä
{2475}{2542},úéøâò, áà ãé|.æä ø÷ à ðé
{2555}{2585}! áà ãé
{3812}{3869}.äòåâä äéôä ùìé
{5037}{5077}!ëìá øò
{5335}{5410}! äçåöä, äçåöÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,450 --> 00:00:15,250
VISPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,960
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Pero mamá, ya casi termino.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
¿La fiesta de jóvenes?
5
00:00:38,460 --> 00:00:40,260
Preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos.
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,640
¿Me devuelves mi libro?
7
00:00:43,580 --> 00:00:44,900
- Gracias.
- Vamos.
8
00:00:47,410 --> 00:00:48,740
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,260
Para ganar el campeonato tienes
qu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
- Goede morgen, Mr Clark.
- Goede morgen, Hunter.
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
- Hoi, Carolyn. Hoi, Scotty.
- Goedemorgen.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,160
Scotty, kan jij de deur even opendoen ?
En voorzichtig met de eieren.
4
00:01:23,680 --> 00:01:26,200
- Je vader heeft ze nodig voor zijn experimenten.
OK, ma.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,720
Rustig Buddy, Ik ben het maar.
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,440
Buddy, we zijn thuis.
7
00:01:39,520 --> 00:01:42,120
Rustig Buddy, ik ben het maar.
8
00:01:42,720 --> 00:01:43,760
Buddy !
9
00:01:45,000
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: joey, 2004, 1, cd, czech, cz, 20, 9, and, the, musical,
original filename: Joey - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3a63c1b2c3d8a084539dc845737e4f13.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:04,563
Jak vid??, tak u? za?li
p?ed?l?vat hlavn? lo?nici.
2
00:00:04,593 --> 00:00:08,663
A nechala jsem p?iv?st nam?tkou n?kolik
kus? n?bytku, abych poznala tv?j vkus.
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,965
Je skv?l?, ?e m?j d?m d?l?
osobn? design?rka interi?r?
4
00:00:12,119 --> 00:00:14,290
kter? je tak?
m? sexy p??telkyn?.
5
00:00:14,753 --> 00:00:15,691
Oh, opravdu? Pro??
6
00:00:15,905 --> 00:00:18,707
No, proto, ?e chci t?mto
domem na tebe zap?sobit.
7
00:00:18,737 --> 00:00:20,876
Nap??klad je skv?l?
v?d?t,
8
00:00:20,970 --> 00:00:23,320
?e krb v hlavn?
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, cd, portuguese, br, pb,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8f4f73b8da042678d5e6ee41bba8fd2b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:10,440
Legenda em Portugu?s (Brasil):
Eduardo
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,850
Colabora??o:
Giovanna
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,830
4
00:00:41,940 --> 00:00:47,530
Voc?s jovens devem entender que
o aprendizado n?o ? feito por temporadas.
5
00:00:48,140 --> 00:00:55,280
Devem deixar que o sol do ver?o
ilumine suas mentes.
6
00:00:56,580 --> 00:01:04,010
O espelho m?gico do futuro
reflete a luz de cada momento dourado
7
00:01:04,390 --> 00:01:07,420
e por cada escolha.
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,090
A Prof. Darbus tem raz?o.
9
00:01:10,500 --> 00:01:12,3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{1009}{1080}- Morning, Mr. Clark.|- Morning, Hunter.
{1950}{2000}- Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|- Morning.
{2005}{2079}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2092}{2155}- Your father needs them for experiments.|- Okay, Mom.
{2281}{2343}Calm down, Buddy. It's just me.
{2388}{2411}Buddy, we're home.
{2488}{2553}Calm down, Buddy. It's just me.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oh, Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}My beautiful pie.
{5040}{5071}Bad dog!
{5344}{5419}Get out, get out, get ou
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,921 --> 00:00:15,685
VÃSPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,206 --> 00:00:35,039
Gabby, es Año Nuevo.
Deja de leer.
3
00:00:35,143 --> 00:00:36,940
Pero casi terminé, mamá.
4
00:00:37,045 --> 00:00:40,037
¿Te olvidas de la fiesta?
Te preparé tu mejor ropa.
5
00:00:40,114 --> 00:00:43,208
¿Me devuelves mi libro?
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,246
- Gracias.
- Vamos.
7
00:00:47,355 --> 00:00:51,223
Ataca por la izquierda. Acabarás con ellos
en la final del campeonato.
8
00:00:51,292 --> 00:00:52,725
- ¿Voy a la izquierda?
- SÃ.
9
00:00:52,794 --> 00:00:57,629
- Cuando
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{69}{118}Wersja: Disney Channel Original Movie - High School Musical.avi
{120}{200}Pe³ne t³umaczenie i synchro: ANAEMIA (wszelkie poprawki: your_xida@hotmail.com)
{200}{304}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{306}{394}Sylwester
{892}{961}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{964}{1009}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{1012}{1116}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{1119}{1194}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1223}{1303}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1340}{1383}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1385}{1455}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e ich spalisz!
{1458}{15
Şunun için altyazılar "the Cats" Musical
keywords: cats, and, dogs, fin, 2, 3, 97, 6, 2001,
original filename: Cats And Dogs - Fin - 23,976 - 2001.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1080}- Huomenta, Herra Clark.|- Huomenta Hunter.
{1950}{2000}- Hei Carolyn. Tervehdys Scotty.|- Huomenta
{2005}{2079}Scotty, voitko viedä nämä etuovelle?|Ãläkä pudota noita munia.
{2092}{2155}- Isäsi tarvitsee niitä kokeisiinsa.|- Selvä äiti.
{2281}{2343}Rauhoitu Buddy. Se olen minä
{2388}{2411}Buddy, me olemme kotona.
{2488}{2553}Rauhoitu Buddy. Se olen vain minä.
{2568}{2594}Buddy!
{2625}{2655}Oi Buddy.
{2677}{2702}Buddy!
{2820}{2873}Buddy! !
{3824}{3879}Kaunis piirakkani!
{5040}{5071}Tuhma koira!
{5344}{5419}Ulos, ulos, ulos!|Ulos rakki!
{6984}{7016}Täällä keskus.
{7021}{7055}Meillä on vakava ongelma.
{7488}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1075}-Dobro jutro, Gos. Clark.|-Jutro, Hunter.
{1945}{1995}-Haj, Carolyn. Haj, Scotty.|-Jutro.
{2000}{2074}Scotty, bi hotel odpreti vhodna vrata?|Pa pazi da ti ne padejo jajca na tla.
{2087}{2150}-Oèe jih potrebuje za eksperiment.|-Ok, mama.
{2276}{2338}Pomiri se, Buddy. Saj sem samo jaz.
{2382}{2405}Buddy, doma smo.
{2483}{2548}Pomiri se, Buddy. Saj sem samo jaz.
{2563}{2589}Buddy!
{2620}{2650}Oh, Buddy.
{2672}{2697}Buddy!
{2815}{2868}Buddy!!
{3819}{3874}Moja prelepa pita.
{5035}{5066}Poreden pes!
{5338}{5414}Pojdi ven, pojdi ven, pojdi ven!|Ven, zverina!
{6150}{6200}MAÃKE SO ZAKON
{6979}{7011}Kontrola tukaj.
{7016}{7050}Ima
{40}{160}Downloaded From www.A