Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "simon Birch" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "simon Birch" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, birch, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, xhong,
original filename: Simon Birch (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
Mr. Roberts.
2
00:02:23,393 --> 00:02:28,732
I am doomed to
remember a boy with a wrecked voice.
3
00:02:28,815 --> 00:02:31,693
Not because of his voice
or because he was...
4
00:02:31,777 --> 00:02:34,196
the smallest person
I ever knew...
5
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
or even because he was
the instrument of my mother's death,
6
00:02:38,075 --> 00:02:41,703
but because he is the reason
I believe in God.
7
00:02:44,790 --> 00:02:48,877
What faith I have,
I owe to Simon Birch,
8
00:02:48,961 --> 00:02:52,506
the boy I grew up with
in Gravestown,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,919 --> 00:02:19,149
Mr. Roberts.
2
00:02:23,392 --> 00:02:28,728
<i>I am doomed to
remember a boy with a wrecked voice.</i>
3
00:02:28,797 --> 00:02:31,698
<i>Not because of his voice
or because he was...</i>
4
00:02:31,767 --> 00:02:34,201
<i>the smallest person
I ever knew...</i>
5
00:02:34,269 --> 00:02:38,000
<i>or even because he was
the instrument of my mother's death,</i>
6
00:02:38,073 --> 00:02:41,702
<i>but because he is the reason
I believe in God.</i>
7
00:02:44,780 --> 00:02:48,876
<i>What faith I have,
I owe to Simon Birch,</i>
8
00:02:48,951 --> 00:02:52,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,919 --> 00:02:19,149
Mr. Roberts.
2
00:02:23,392 --> 00:02:28,728
<i>I am doomed to
remember a boy with a wrecked voice.</i>
3
00:02:28,797 --> 00:02:31,698
<i>Not because of his voice
or because he was...</i>
4
00:02:31,767 --> 00:02:34,201
<i>the smallest person
I ever knew...</i>
5
00:02:34,269 --> 00:02:38,000
<i>or even because he was
the instrument of my mother's death,</i>
6
00:02:38,073 --> 00:02:41,702
<i>but because he is the reason
I believe in God.</i>
7
00:02:44,780 --> 00:02:48,876
<i>What faith I have,
I owe to Simon Birch,</i>
8
00:02:48,951 --> 00:02:52,5
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, birch, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, xhong,
original filename: Simon Birch - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c858b5beb2e15312b404b7b6154866a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,919 --> 00:02:19,149
Senhor Roberts.
2
00:02:23,392 --> 00:02:28,728
<i>Estou condenado a
me lembrar de um garoto com voz arruinada.</i>
3
00:02:28,797 --> 00:02:31,698
<i>N?o por causa de sua voz
ou porque ele foi...</i>
4
00:02:31,767 --> 00:02:34,201
<i>a menor pessoa
que j? conheci...</i>
5
00:02:34,269 --> 00:02:38,000
<i>ou at? mesmo porque ele foi
o instrumento da morte de minha m?e,</i>
6
00:02:38,073 --> 00:02:41,702
<i>mas porque ele ? a raz?o
de eu acreditar em Deus.</i>
7
00:02:44,780 --> 00:02:48,876
<i>A f? que tenho,
devo a Simon Birch,</i>
8
00:02:48,951 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,240 --> 00:02:14,196
Mr. Roberts.
2
00:02:18,520 --> 00:02:23,196
Ik ben gedoemd me 'n jongen met
'n krakende stem te herinneren...
3
00:02:23,600 --> 00:02:28,799
... niet door zijn stem of omdat hij
de kleinste mens was die ik kende...
4
00:02:28,960 --> 00:02:32,430
... of omdat hij m'n moeders
dood veroorzaakte...
5
00:02:32,600 --> 00:02:36,639
... maar omdat ik door hem
in God geloof.
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,788
Ik dank mijn geloof
aan Simon Birch...
7
00:02:42,960 --> 00:02:46,270
... de jongen uit m'n jeugd
in Gravestown, Maine.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,750
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, birch, 1998, ny, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, xhong,
original filename: Simon Birch (1998) - Ny - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,301 --> 00:00:57,558
Ãeviri: Nâyi (a.k.a. turkiss)
2
00:02:16,929 --> 00:02:19,139
Bay Roberts.
3
00:02:23,393 --> 00:02:28,732
Kötü sesli bir çocuðu
yâdetmek zorundayým.
4
00:02:28,815 --> 00:02:31,693
Bunun sebebi sesinin kötü olmasý
ya da...
5
00:02:31,777 --> 00:02:34,196
...onun tanýdýðým en küçük insan
olmasý deðil...
6
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
...hatta onun annemin ölümüne
sebep olmasý da deðil.
7
00:02:38,075 --> 00:02:41,703
Sebebi, benim Tanrýya inanmama
vesile olmasýdýr.
8
00:02:44,790 --> 00:02:48,877
Sahip olduðum inancý
Si
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, birch, 1998, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Simon Birch - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 602a004f9de19fc329f300a02fc3045f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,919 --> 00:02:18,958
Mr. Roberts.
2
00:02:23,467 --> 00:02:28,342
Ik ben gedoemd me 'n jongen met
'n krakende stem te herinneren...
3
00:02:28,763 --> 00:02:34,183
... niet door zijn stem of omdat hij
de kleinste mens was die ik kende...
4
00:02:34,352 --> 00:02:37,970
... of omdat hij m'n moeders
dood veroorzaakte...
5
00:02:38,147 --> 00:02:42,358
... maar omdat ik door hem
in God geloof.
6
00:02:44,821 --> 00:02:48,770
Ik dank mijn geloof
aan Simon Birch...
7
00:02:48,950 --> 00:02:52,401
... de jongen uit m'n jeugd
in Gravestown, Maine.
8
00:02:52,578 --> 00:02:56,029
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,240 --> 00:02:14,196
Mr. Roberts.
2
00:02:18,520 --> 00:02:23,196
Ik ben gedoemd me 'n jongen met
'n krakende stem te herinneren...
3
00:02:23,600 --> 00:02:28,799
... niet door zijn stem of omdat hij
de kleinste mens was die ik kende...
4
00:02:28,960 --> 00:02:32,430
... of omdat hij m'n moeders
dood veroorzaakte...
5
00:02:32,600 --> 00:02:36,639
... maar omdat ik door hem
in God geloof.
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,788
Ik dank mijn geloof
aan Simon Birch...
7
00:02:42,960 --> 00:02:46,270
... de jongen uit m'n jeugd
in Gravestown, Maine.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,750
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, of, the, desert, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965, 41, 30, 9, 82, 4,
original filename: Simon Of The Desert - Eng - 23,976fps - 1965.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
Simon of the Desert
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxedès...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our fath
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, says, 2006, 1, cd, polish, pl, hls,
original filename: Simon Says - 2006 - 1CD - Polish - pl - d4b27d776f0a35ccc2b0edbee1e8114f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2009}{2086}SIMON M?WI
{4826}{4852}Dobrze jedziemy?
{4856}{4919}Sam nie wiem. Zapomnieli?my mapy
{4923}{4988}Tylko nie m?w, ?e zapomnieli?my|te? o skrzyni z?ota
{4992}{5026}Wydaje mi si?, ?e jest
{5048}{5084}To jest jak torba ziela. Racja?
{5101}{5123}Jeste? na takim haju
{5145}{5193}Nie Zak, to spodnie
{5197}{5222}Chesz spodnie za z?oto?
{5255}{5302}Ziomku to super pomys?
{5306}{5341}O tak...... super
{5345}{5398}Dobra, sp?jrzcie|poszuka?am troch? na mapie
{5416}{5505}I znalaz?am idealne miejsce na kamping
{5509}{5584}W porz?dku. Czy to nie jest tw?j|pierwszy wyjazd bez rodzic?w?
{5588}{5605}Oj przesta?!
{5609}{5653}Chcesz mie? niezap
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
October 21, 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
Either I say "No" or "Ok, sure".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
What a line: "No or ok, sure".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
White or beige. But not off-white.
That's just yellow.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
We'll discuss it later.
Now where's my parking pass?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
That would be handy.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Hey! What are you doing?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
There are little kids around here.
9
00:01:28,560 --> 00:01:32,838
Just lost ten points. Queers
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
Octubre 21, 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
O dije "No" o "OK, seguro".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
Que frase: "No o "ok, seguro".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
Blanco o beige. Pero no crema
Eso es amarillo.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
Bien lo discutiremos luego.
Donde esta mi tiquete de parqueo?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
Eso serÃa útil.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Hey! Que haces?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
Hay niños alrededor.
9
00:01:28,560 --> 00:01:32,838
Acabo de perder 10 puntos. Maricas
valen el doble. Primo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,001
¡Y están sueltos
y corriendo!
2
00:01:54,361 --> 00:01:56,882
Seattle está en la punta.
Purple Shadow es segundo.
3
00:01:56,962 --> 00:01:59,523
Exactamente a las 3:45
de aquél sábado por la tarde...
4
00:01:59,603 --> 00:02:01,484
en la última semana de setiembre...
5
00:02:01,524 --> 00:02:04,965
Marvin Unger fue quizás el único entre
100,000 personas en la pista...
6
00:02:05,045 --> 00:02:07,766
que no sentÃa emoción
en el transcurso de la sexta carrera.
7
00:02:07,846 --> 00:02:10,007
Estaba totalmente desinteresado
en la carrera de caball
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,880
SIMON PUSTINJAK
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,880
Veæ 6 godina, 6 nedelja
i 6 dana, Simone...
3
00:01:41,200 --> 00:01:46,440
...stojiš na tom stubu
i prosveæuješ ostale.
4
00:01:46,720 --> 00:01:49,040
Preði sada na ovo drugo...
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,880
...što ti ponudi bogati Praksed...
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,680
...shodno tvojoj želji.
7
00:01:54,920 --> 00:01:57,320
Nadalje, nastaviæeš...
8
00:01:57,600 --> 00:02:01,080
...da obnavljaš bratovljevu slavu...
9
00:02:01,320 --> 00:02:06,280
...prateæi put našeg oca
Simeona St
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
dad wants us to pick up
where he left off --
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
saving people,
hunting things.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
The family business.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
THEN
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
I have these nightmares,
and sometimes they come true.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Come again?
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
I dreamt about jessica's death
before it happened.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
A vision.
Started out as nightmares.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Then he started having them
while he w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
21 Octombrie 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
As zice "Nu" sau "Da, sigur".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
Ce mai replica: "Nu" sau "da, sigur".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
Alb sau bej. Dar nu alburiu.
Asta-i galben chior.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
O sa vedem mai tarziu.
Acum, unde mi-e permisul de parcare?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
Asta ar fi de mare ajutor.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Hei! Ce faci?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
Sunt copii mici in preajma.
9
00:01:28,560 --> 00:01:32,838
Tocmai am pierdut 10 puncte.
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, del, desierto, 1965, 1, cd, czech, cs, deserto,
original filename: Simon del desierto - 1965 - 1CD - Czech - cs - 472cf20ff2241b992a411991447be03a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
?IMON NA POU?TI
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Po 6 let, 6 t?dn?,
a 6 dn?, ?imone...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... jsi byl na tomto sloupu
pro pou?en? a osv?tu n?s v?ech.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Jdi nyn? na druh?
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...nab?dnut? bohat?m Praxedem...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...podle tv?ho p??n?.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
Odtud, bude? pokra?ovat...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
v o?ivov?n? z?palu bratr?...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
pro n?sledov?n? cesty na?eho P?na,
?imone Stylite.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}
{105}{180}
{185}{280}
{285}{350}
{2555}{2593}Analisando
{2705}{2770}Simon? Olha o Freddy a voar!
{2804}{2894}A Interpol não nos paga para voar,|mas sim para vigiar.
{2900}{2990}Simon, afinal, por que é que a|polÃcia europeia se chama Interpol?
{2995}{3037}Por que não dizem antes "Europol"?
{3042}{3117}Uma vez, tomei um Euro mole.|Não pude sentar-me uma semana.
{3133}{3194}Deixem-se de conversas.|Estou no local. Prontos?
{3206}{3239}Um segundo.
{3245}{3294}Estamos a tratar das interferências.
{3437}{3459}Já está.
{3465}{3535}Se não é o Ashton, o nosso|negociante de armas favorito...
{3541}{3604}Recua para vermos|quem
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: 1165, the, killing, 1956, internal, simon, english, motechnet, com,
original filename: 11655-The.Killing.1956.iNTERNAL.AC3.DVDRip.XviD-SiMON.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,280 --> 00:01:57,238
(PA) Lucky Arrow breaking on top.
Purple Shadow is second.
2
00:01:57,760 --> 00:02:01,673
(narrator) At exactly 3.45 on that Saturday
afternoon in the last week of September,
3
00:02:01,800 --> 00:02:05,315
Marvin Unger was perhaps the only one
of the 100,000 people at the track
4
00:02:05,440 --> 00:02:07,954
who felt no thrill at
the running of the fifth race.
5
00:02:08,080 --> 00:02:12,278
He was disinterested in horse racing and
held a lifelong contempt for gambling.
6
00:02:12,400 --> 00:02:16,393
Nevertheless, he had a five-dollar win bet
on every hors
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{347}SZYMON PUSTELNIK
{500}{650}Napisy polskie: videomaniak@o2.pl
{2430}{2522}Od sze?ciu lat, sze?ciu tygodni,|sze?ciu dni, Szymonie...
{2531}{2661}...by?e? na tym s?upie|mimo oddzia?ywaniom moralnym wszystkich.
{2669}{2727}Id? teraz na ten drugi
{2735}{2822}...oferowany przez bogatego Praxed?...
{2829}{2867}...wedle twego ?yczenia.
{2874}{2934}Z niego b?dziesz m?g?...
{2941}{3027}o?ywi? tw?j braterski zapa?...
{3034}{3158}poprzez pod??anie drog? naszego ojca,|Simeon Stylit.
{3168}{3272}To jest danina od rodziny...
{3279}{3339}kt?rej spowrotem przynios?e? szcz??cie...
{3347}{3410}uleczaj?c mnie z tego przekl?tego z?a.
{4731}{4765}Cz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,600 --> 00:01:10,800
KEIKKAKUSKI
2
00:02:01,800 --> 00:02:06,700
Suomennos: Timo Kivistö
3
00:05:37,400 --> 00:05:41,400
Tuli ilmoitus ryöstöstä.
4
00:05:41,400 --> 00:05:45,700
- Eteläpuolella, Lincolnin lähellä.
- Siis kasino...
5
00:05:47,000 --> 00:05:49,700
Aivan.
6
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
Neljä autoa on matkalla.
7
00:06:10,200 --> 00:06:14,400
- Se on hän.
- Aivan, sama tekotapa.
8
00:06:16,000 --> 00:06:20,600
- Kenestä te oikein puhutte?
- Hiljaa, haluan kuulla tämän!
9
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Huomio kaikki yksiköt.
10
00:12:34,100
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,150
Papá quiere que
sigamos donde él lo dejó.
2
00:00:03,150 --> 00:00:06,600
Salvar personas, cazar cosas,...
El negocio familiar.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
Entonces
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,725
Tengo pesadillas, y en
ocasiones se hacen realidad.
5
00:00:12,725 --> 00:00:13,700
¿Puedes repetirlo?
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediese.
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,500
Una visión.
Comenzaron como pesadillas,...
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,275
...pero después empecé a
tenerlas mientras estaba
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, hoegaarden, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7799-Simon.DVDRiP.XViD-HOEGAARDEN.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:20,400 --> 00:38:24,871
Kijk, dat is de wolkenfabriek.
Daar worden wolken gemaakt.
2
01:03:14,240 --> 01:03:16,800
Wil je iets drinken?
- Ja!
3
01:03:19,880 --> 01:03:21,154
Hallo!
4
01:03:21,360 --> 01:03:23,237
Wat drinken?
- Dank je wel.
5
01:03:23,400 --> 01:03:26,073
Ik ben Gisela.
Ben je Duits?
6
01:03:26,280 --> 01:03:29,750
Nee, gelukkig niet.
Hoe is je drankje?
7
01:03:29,920 --> 01:03:31,399
Te gek!
8
01:03:31,560 --> 01:03:34,120
Onoplettendheden in de verdediging.
9
01:03:34,280 --> 01:03:37,795
Prachtige redding
van de gekleurde doelman...
10
01:06:04,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,070 --> 00:01:50,664
Hey, Simon. Look at Freddy fly!
2
00:01:52,030 --> 00:01:55,625
Interpol doesn't pay us to fly.
They pay us for surveillance.
3
00:01:55,870 --> 00:01:59,465
Simon, why do European police
call themselves lnterpol, anyway?
4
00:01:59,670 --> 00:02:01,342
Why don't they just say " Europol"?
5
00:02:01,550 --> 00:02:04,542
I had a Euro pulled once.
I couldn't sit for a week.
6
00:02:05,190 --> 00:02:07,624
Cut the chatter. I'm in position.
Are you ready yet?
7
00:02:08,110 --> 00:02:09,429
One second.
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,626
We're working out some
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2675}{}Simon, patrz jak lata!
{2775}{}Interpol p³aci nam za pracê, nie za zabawê.
{2875}{}Czemu europejska policja nazywa siê Interpol?
{2975}{}Czemu nie Europol?
{3025}{}Znam Europejczyków. To nudziarze.
{3100}{}Cicho. Jestem na miejscu. Gotowi?
{3175}{}Chwileczkê.
{3225}{}Pracujemy nad robalem.
{3400}{}Jest.
{3450}{}To Ashton, nasz ulubiony handlarz broni¹!
{3525}{}Cofnij siê, zobaczmy na kogo czeka.
{3600}{}Robi siê.
{4375}{}Zgub ich, idioto!
{5275}{}Mo¿e j¹ gdzieŠposadzicie?
{5350}{}Jest!
{5400}{}Co to za facet?
{5475}{}Zgubi³em dŸwiêk.
{5500}{}Ale obraz lepszy ni¿ na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,600 --> 00:01:10,800
KEIKKAKUSKI
2
00:02:01,800 --> 00:02:06,700
Suomennos: Timo Kivistö
3
00:05:37,400 --> 00:05:41,400
Tuli ilmoitus ryöstöstä.
4
00:05:41,400 --> 00:05:45,700
- Eteläpuolella, Lincolnin lähellä.
- Siis kasino...
5
00:05:47,000 --> 00:05:49,700
Aivan.
6
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
Neljä autoa on matkalla.
7
00:06:10,200 --> 00:06:14,400
- Se on hän.
- Aivan, sama tekotapa.
8
00:06:16,000 --> 00:06:20,600
- Kenestä te oikein puhutte?
- Hiljaa, haluan kuulla tämän!
9
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Huomio kaikki yksiköt.
10
00:12:34,100
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: simon, del, desierto, 1965, eng, 1, cd, luis, bunuel, sim,
original filename: simon.del.desierto.(1965).eng.1cd.(2364).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:13,899
SIMON OF THE DESERT
2
00:01:37,201 --> 00:01:40,882
Since 6 years, 6 weeks,
6 days, Simon...
3
00:01:41,230 --> 00:01:46,441
... you have been on this column
for the edification of all.
4
00:01:46,742 --> 00:01:49,075
Go now on this other one
5
00:01:49,417 --> 00:01:52,887
...offered by the rich Praxed?...
6
00:01:53,159 --> 00:01:54,680
...according to your wish.
7
00:01:54,950 --> 00:01:57,349
From here, you'll continue...
8
00:01:57,632 --> 00:02:01,081
to revive your brothers' fervour...
9
00:02:01,353 --> 00:02:06,302
by following our father
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Papá quiere que continuemos
donde lo dejó.
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,430
Salvar personas,
cazar cosas.
3
00:00:05,465 --> 00:00:06,800
El negocio familiar.
4
00:00:06,835 --> 00:00:09,100
ENTONCES
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
Tengo estas pesadillas, y en
ocasiones, se vuelven realidad.
6
00:00:12,785 --> 00:00:14,380
¿Cómo dices?
7
00:00:14,415 --> 00:00:16,890
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,925 --> 00:00:19,540
Una visión.
Comenzaron como pesadillas.
9
00:00:19,575 --> 00:00:21,350
Luego comenzó a t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{513}THE BIRCH TREE MEADOW
{1913}{1988}This story belongs to history.
{1988}{2038}Time will come, when we'll say:
{2038}{2113}''Once upon a time,|in a planet of ashes...''
{2113}{2163}Today l say:
{2163}{2263}''Once upon a time,|a 1 5-year-old girl...''
{2988}{3063}WiII you take St. Dominique Street?
{3063}{3138}It's a one-way street.
{3138}{3188}A one-way street? Since when?
{3188}{3263}Oh... for about ten years now.
{3263}{3363}Ten years?
{3763}{3788}HeIIo Madam.
{3788}{3888}HeIIo.
{3938}{3963}Are there stiII musicians here?
{3963}{4038}Yes, especiaIIy American.
{4038}{4138}The hoteI is famous in New York|and in th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,600
Salvar gente, cazar cosas.
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,920
El negocio familiar.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,120
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:09,840 --> 00:00:12,640
Tengo pesadillas, y a
veces se vuelven realidad.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
¿Vuelven otra vez?
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
Soñé con la muerte de Jessica
antes de que sucediera.
8
00:00:16,680 --> 00:00:19,120
- ¿Una visión?
- Comenzaron como pesadillas.
9
00:00:19,240 --> 00:00:20,880
Lueg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
Dad wants us to pick
up where he left off --
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
Saving people, hunting things.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
The family business.
4
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
I have these nightmares,
and sometimes they come true.
5
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Come again?
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
I dreamt about jessica's
death before it happened.
7
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
A vision. Started out as nightmares.
8
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Then he started having
them while he was awake.
9
00:00:21,350 --> 00:00:24,67
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1390}{1440}October 21, 2002
{1445}{1515}Either I say "No" or "Ok, sure".
{1520}{1583}What a line: "No or ok, sure".
{1588}{1679}White or beige. But not off-white.|That's just yellow.
{1684}{1773}We'll discuss it later.|Now where's my parking pass?
{1778}{1822}That would be handy.
{2025}{2114}Hey! What are you doing?!
{2145}{2209}There are little kids around here.
{2214}{2321}Just lost ten points. Queers|count double. Cool pimpmobile!
{2340}{2422}Really? Well I think it's got class.
{2442}{2518}I'm just teasing. You're still with us?
{2523}{2570}Yes. Yes. You too?
{2575}{2618}Barely. I have cancer.
{2642}{2686}That's life.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{71}Aiemmin Supernaturalissa: Isä haluaa|meidän jatkavan siitä mihin itse jäi.
{75}{160}Pelastavan ihmisiä, jahtaavan|olioita. Perheyritys.
{234}{327}- Näen painajaisia, jotka toisinaan toteutuvat.|- Toistaisitko?
{346}{418}Näin unta Jessican kuolemasta|ennen kuin se tapahtui.
{421}{507}Näyt alkoivat painajaisina.|Sitten niitä alkoi tulla hereilläkin.
{511}{583}Näyt voimistuvat mitä lähemmäs joudun|mitä vain siihen demoniin liittyvää.
{587}{676}Demoni sanoi, että hänellä on suunnitelmia|minun ja kaltaisteni lasten varalle.
{680}{748}- Tiedätkö, mitä hän tarkoitti?|- Ei aavistustakaan.
{752}{821}Max, ky
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, simon, said, fqm, s02e05,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 67f9563fa7e5c7aa1d2bf44ce143b640.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,220
O pai queria que continu?ssemos
onde ele parou...
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,430
salvando pessoas,
ca?ando coisas.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,800
O neg?cio da fam?lia.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
ANTES
5
00:00:09,830 --> 00:00:12,750
Tenho estes pesadelos,
e por vezes tornam-se verdade.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,380
Repete!
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,890
Sonhei com a morte da Jessica
antes de acontecer.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,540
Uma vis?o.
Come?aram como pesadelos.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,350
Depois come?ou a t?-los
enquanto e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
21 de Outubro de 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
Ou digo "Não" ou "Ok, está bem".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
Que frase: "Não ou Ok, está bem".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
Branco ou bege. Mas não branco-sujo.
Isso é simplesmente amarelo.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
Discutimos isso mais tarde. Agora, onde
está o meu cartão de estacionamento?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
Isso dava jeito.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Ei! O que estás a fazer?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
Há... crianças aqui por perto.
9
00:01:28,560
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,070 --> 00:01:50,664
Hei, Simon. Vaata Freddy lendurit!
2
00:01:52,030 --> 00:01:55,625
Interpol ei maksa lendamise eest.
Meile makstakse valvamise eest.
3
00:01:55,870 --> 00:01:59,465
Simon, miks Euroopa politsei
end lnterpoliks kutsub?
4
00:01:59,670 --> 00:02:01,342
Miks nad lihtsalt ei ütle " Europol"?
5
00:02:01,550 --> 00:02:04,542
Mul oli Euro tõmme ükskord.
Ma ei saanud nädalaid istuda.
6
00:02:05,190 --> 00:02:07,624
Jää vakka. Olen positsioonil.
Oled valmis?
7
00:02:08,110 --> 00:02:09,429
Ãks hetk.
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,626
Töötlesime putuka väl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,499
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V. D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,179
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äá
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: 1492, conquest, of, paradise, 1992, internal, divx, simon, romanian, motechnet, com, cop, cd, 1,
original filename: 7343-1492.Conquest.Of.Paradise.1992.iNTERNAL.DVDRiP.DivX-SiMON.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{146}Umbla dezbracati, aºa cum i-a lãsat|Dumnezeu.
{147}{214}Dumnezeu? Care Dumnezeu?
{372}{466}Natura e Dumnezeul lor.
{467}{558}Natura ºi Dumnezeu e totuna.
{559}{622}Ãl vãd într-o frunza,
{623}{671}într-o piatra,
{672}{734}într-o scoica.
{853}{963}Insula e acoperitã cu copaci...
{1003}{1060}Scuzã-mã Don Cristobal...
{1061}{1115}ºi aurul?
{2620}{2712}Nu este unul din cele mai pure|metale pe care le-am vãzut.
{2713}{2760}Asta-i tot?
{2860}{2920}Suntem mai mult decât|mulþumiþi, Cristobar.
{4584}{4624}Va apãraþi bine.
{4625}{4660}Pentru un începãtor?
{4714}{4769}Deci...
{4770}{4849}A doua expediþi
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: driverthe, 1978, swedish, driver, divx, simon, swe, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DriverThe1978-Swedish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,618 --> 00:01:27,961
Ãversättning: Fredrik Nord
Subtitling lnternational 1998
2
00:05:37,111 --> 00:05:41,025
Vi har ett rån på gång.
3
00:05:41,112 --> 00:05:45,390
-Nedåt Lincoln till.
-Ett kasino.
4
00:05:46,632 --> 00:05:49,352
Som sagt...
5
00:06:04,715 --> 00:06:07,833
Det är fyra bilar på väg.
6
00:06:09,876 --> 00:06:14,109
-Det är han.
-Ja, samma tillvägagångssätt!
7
00:06:15,717 --> 00:06:20,234
-Vem pratar ni om?
-Jag vill höra det här!
8
00:12:33,854 --> 00:12:39,930
<i>har råkat ut för en trafikolycka.</i>
9
00:12:41,175 --> 00:12:44,646
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: for, a, few, dollars, more, napisy, ns, fofdm, cd, 2, divx, read, nfo, proper, simon, fafdm, 1,
original filename: For_A_Few_Dollars_More_(NAPiSY-52806).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{81}Obrobili bank w Santa Cruz!
{110}{161}Za mn?!
{2507}{2574}Groggy, druty telefoniczne.
{5300}{5352}- Dzie? dobry, panu.|- Dzie? dobry.
{5424}{5480}- Sir.|- Dzie? dobry.
{8120}{8160}Druga strona...
{9215}{9260}11...
{9262}{9295}12...
{9367}{9410}14...
{13279}{13319}Ruszamy!
{15315}{15394}Co tutaj robisz? Nie uciekasz, prawda?
{15396}{15437}Nie, nie uciekam.
{15439}{15527}Pod??am za nimi i robi? to|sam. Nasza umowa rozwi?zana.
{15528}{15572}Zaczekaj ch?opcze, pogadajmy.
{15574}{15673}Wszystko co mo?emy zrobi? to pogada?.|By?em racjonalny bez rezultat?w.
{15675}{15754}Spokojnie. Wszystko co wiemy to to,|?e Santa Cruz to cz??? planu
Şunun için altyazılar "simon Birch"
keywords: 1223, simon, sez, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12236-Simon Sez ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2701}{2766}Hei, Simon.| Uitã-te cum zboarã Freddy!
{2800}{2890}Interpolul nu ne plãteºte ca sã zburãm.| Ne plãtesc pentru spionaj.
{2896}{2986}Simon, de ce se numeºte| poliþia europeanã Interpol?
{2991}{3033}De ce nu se numesc |"Europol"?
{3038}{3113}Am închiþit un Euro odatã. |N-am putut sã stau jos timp de o sãptãmânã.
{3129}{3190}Terminaþi trãncãneala.| Sunt pe poziþie.|Sunteþi pregãtiþi?
{3202}{3235}Un moment.
{3241}{3290}Pr