Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "shinsou No Reijoutachi" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "shinsou No Reijoutachi" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:07,612
ÃÃè ïîðà áîùà þò æåÃùèà äëÿ ñâîåé "Ããðû Ãà áñòâà ".
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,972
Ãà áûÃè ïîòåðÿëè ñâîáîäó.
3
00:00:13,007 --> 00:00:17,652
Ãåïåðü âåñåëüå Ãà ÷èÃà åòñÿ...
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,063
à ðåøèë ïîêîÃ÷èòü ñ âà ìè...
5
00:00:30,075 --> 00:00:36,584
Ãîæà ëóéñòà , ïðîñòèòå ìåÃÿ...
Ãîæà ëóéñòà ,ÃÃ¥ áðîñà éòå ìåÃÿ... Ãðîñòèòå...
6
00:01:40,158 --> 00:01:43,389
Ã, Ãà êà é Ãà Ãà ìà , âà øà ðà áûÃÿ,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:07,612
ÃÃè ïîðà áîùà þò æåÃùèà äëÿ ñâîåé "Ããðû Ãà áñòâà ".
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,972
Ãà áûÃè ïîòåðÿëè ñâîáîäó.
3
00:00:13,007 --> 00:00:17,652
Ãåïåðü âåñåëüå Ãà ÷èÃà åòñÿ...
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,063
à ðåøèë ïîêîÃ÷èòü ñ âà ìè...
5
00:00:30,075 --> 00:00:36,584
Ãîæà ëóéñòà , ïðîñòèòå ìåÃÿ...
Ãîæà ëóéñòà ,ÃÃ¥ áðîñà éòå ìåÃÿ... Ãðîñòèòå...
6
00:01:40,158 --> 00:01:43,389
Ã, Ãà êà é Ãà Ãà ìà , âà øà ðà áûÃÿ,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
?????J?? . ?????R??
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?????? . ????
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
???W ?G?m???t?}???n
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
?A??u???o?X??
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
?i?A?O?o?a????Y??
12
00
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
??????????? ?? ?????
??? ???????.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
?? ?????.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
???????????,
?? ??? ??????? ???? ?????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
?? ??????????? ?????
?? ????? ? ??????.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
????? ???? ??????????
?? ????????????.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
??? ? ????? ??????????? ?????
???? ???.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
?? ??????!
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
??? ?????????? ???!
9
00:02:08,360 --> 00:02:11,636
'?????? ???!
????? ????? ????????????!
10
00:02:11,920 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
T?umaczenie: Sabat1970
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,500
Korekta:
omickal & Vikejs
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
>>> Dark Project SubGroup <<<
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
Synchro:
yazz_aka_maish
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
/Trudno w to uwierzy?.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,900
/Ja i on byli?my szeryfami w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:14,115
WOMAN OF TOKYO
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,471
From a novel by
Ernst SCHWARZ
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,752
Script by Kogo NODA
and Tadao IKEDA
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,670
Directed by Yasujiro OZU
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,350
Photography by Hideo MOHARA
6
00:00:59,760 --> 00:01:01,034
Starring:
7
00:01:02,320 --> 00:01:04,151
Yoshiko OKADA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,191
Ureo EGAWA
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Kinuyo TANAKA
10
00:01:08,520 --> 00:01:10,670
Shinyo NARA
11
00:01:41,880 --> 00:01:45,793
Chikako, I think
I'll go to
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, gr, 2,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_gr(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,840 --> 00:01:45,960
??? ????, ????? ????????.
????? ??? ??????? ???? ???;
2
00:01:46,640 --> 00:01:49,552
??? ???????.
???? ?? ????????.
3
00:01:49,960 --> 00:01:51,439
???? ??????.
4
00:01:52,640 --> 00:01:54,596
-???? ????????.
-?????????? ??!
5
00:01:56,720 --> 00:02:00,030
-?? ?????? ??? ?????!
-??????????!
6
00:02:02,640 --> 00:02:04,676
??? ?? ???????? ???? ????;
7
00:02:12,520 --> 00:02:15,717
-?????.
-???????? ???? ??????.
8
00:02:16,040 --> 00:02:20,511
?????? ??? ?? ?????;
??? ???????? ??? ??????!
9
00:02:21,000 --> 00:02:24,151
??? ????? ????,
????????
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: no, country, for, old, men, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 25836-No Country For Old Men ( Russian Ñ?убтитры ).zip
1
00:00:37,690 --> 00:00:40,506
à ñòà ë øåðèôîì â ýòîì îêðóãå, êîãäà ìÃÃ¥ áûëî
äâà äöà òü ïÿòü ëåò.
2
00:00:41,758 --> 00:00:43,104
Ãà æå ïîâåðèòü òðóäÃî.
3
00:00:44,011 --> 00:00:46,803
Ãåä áûë ïîëèöåéñêèì.
Ãòåö òîæå.
4
00:00:48,432 --> 00:00:52,461
Ãû ñ Ãèì áûëè øåðèôà ìè â îäÃî è òî æå âðåìÿ,
îà â Ãëà Ãî, à ÿ çäåñü.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,034
Ãóìà þ, îà ãîðäèëñÿ ýòèì.
6
00:00:56,651 --> 00:00:57,442
à òî÷Ãî ãîðäèëñÿ.
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,052
à ïðåæÃåå âðåìÿ ìÃîãÃ
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: 3, women, 1977, 1, cd, english, altman, robert, 64, x, 27, 2, @, 97, 6, no, subtitles, fragment,
original filename: 3 Women - 1977 - 1CD - English - en - 12afe36fe4a3e309582c09c12e44ee33.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,566 --> 00:03:58,003
<i>[Chattering, Indistinct]</i>
2
00:04:02,875 --> 00:04:06,174
<i>[Chattering Continues]</i>
3
00:04:19,559 --> 00:04:22,528
[Chattering]
4
00:04:23,930 --> 00:04:27,627
- <i>Legs need exercise. Yeah.</i>
- <i>Yeah.</i>
5
00:04:30,270 --> 00:04:34,229
[Chattering]
6
00:04:36,376 --> 00:04:40,005
Huh? Come on over here.
Let's sit with Mr. Hollingworth.
7
00:04:44,050 --> 00:04:48,384
<i>This is our indoor therapy pool. You'll probably</i>
<i>be doing most of your work in here.</i>
8
00:04:48,488 --> 00:04:51,787
None of our patients
can really stand th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,220 --> 00:01:23,620
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,289 --> 00:01:25,688
You said it.
3
00:01:26,658 --> 00:01:29,286
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:34,901 --> 00:01:38,302
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:39,506 --> 00:01:41,599
It's too risky to carry on.
6
00:01:44,511 --> 00:01:46,706
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,905
What a guide!
8
00:01:50,617 --> 00:01:53,017
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,253 --> 00:01:56,245
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:56,990 -->
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, no, man's, land, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - a891c02dc4feb2f8996f4bc4d7fac92a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,537
BANQUE
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,968
- Un coup de main ?
- Oui, je veux bien.
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,705
Papa, je veux ma poup?e.
4
00:00:46,379 --> 00:00:49,439
Emily, on va la retrouver, attends un peu.
5
00:00:50,016 --> 00:00:51,210
Que s'est-il pass? ?
6
00:00:51,284 --> 00:00:53,582
Trois hommes sont venus
il y a deux heures.
7
00:00:53,653 --> 00:00:55,951
Ils ont pill? la ville et ont tout saccag?.
8
00:00:56,022 --> 00:00:57,182
?a me dit quelque chose.
9
00:00:57,257 --> 00:01:00,055
- Comment ?a ?
- D?crivez-les-moi.
10
00:01:
00:00:25:Dla ukochanego Staszka i Doos Jongen - Stagger Lee
00:00:31:{y:i}Pan jest tym, kt?ry|{y:i}daje nam ?ycie.
00:00:35:{y:i}A Jego mi?o??|{y:i}promienieje na ?wiat.
00:00:38:{y:i}Podaje swoj? d?o?|{y:i}wszystkim cierpi?cym,
00:00:41:{y:i}I daje chleb|{y:i}wszystkim g?odnym.
00:00:45:{y:i}Niech nikt nie zaprzecza|{y:i}Twojej mi?o?ci,
00:00:48:{y:i}Zawsze mamy troch? wi?cej|{y:i}do dania.
00:00:52:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:00:55:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:00:58:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:01:02:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:01:07:Marisabel. Marisabel.
00:01:10:Guantanamera. Guantanamera.
00:01:13:Dzieci czas spa?.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,000
Ãóòåøåñòâèå ÃèÃî
- Ãðåêðà ñÃûé ìèð -
2
00:01:33,100 --> 00:01:34,720
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü äîìîé, ÃèÃî.
3
00:01:39,650 --> 00:01:41,100
à âåðÃóëà ñü, Ã÷èòåëü.
4
00:01:41,720 --> 00:01:43,500
Ãû ïîäñòðèãëà ñâîè âîëîñû.
5
00:01:43,800 --> 00:01:45,500
Ãî-ìîåìó, âûãëÿäèò õîðîøî.
6
00:01:45,800 --> 00:01:47,700
Ãà . ÃÃÃ¥ îÃè î÷åÃü Ãðà âÿòñÿ.
7
00:01:47,990 --> 00:01:49,100
ÃÃÃ¥ òîæå!
8
00:01:53,690 --> 00:01:58,100
Ãåëà òü âñ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
APOTHEEK
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,920
Doe die deur open, lul !
3
00:02:26,880 --> 00:02:28,560
Ik had die stomme sleutels !
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,160
Dit gaat sneller.
5
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
Ik heb het nodig.
6
00:02:32,200 --> 00:02:33,680
Rustig, je krijgt 't.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,080
Ik heb het niet meer.
8
00:02:35,160 --> 00:02:37,240
Openmaken die deur, Johnny !
9
00:02:37,600 --> 00:02:38,600
Vooruit !
10
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
Nee ! Niet naar beneden gaan, schat !
11
00:02:49,720 --> 00:02:52,440
Ja,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
"Ãëèà ëþáâè" ïåðâîÃà ÷à ëüÃî áûë òîëüêî ðîìà Ãîì, ïî êîòîðîìó ïîòîì ñòà âèëà ñü ðà äèîäðà ìà .
Ãðåäïîëà ãà åòñÿ, ÷òî ëþäè çÃà êîìû ñ êà êèì-Ãèáóäü èç ýòèõ ïðîèçâåäåÃèé.
Ãîýòîìó äà ëåå ÃÃ¥ áóäåò äà âà òüñÿ ïîäðîáÃà ÿ õà ðà êòåðèñòèêà à Ãèìå ãåðîåâ.
2
00:00:20,100 --> 00:00:39,800
Ãòà ê, ïóñòûÃÃóþ ïëà Ãåòó Ãìîé êîëîÃèçèðîâà ëà ãðóïïà ó÷¸Ãûõ, ïûòà âøà ÿñÿ ñîç
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:59,284
<i>Baz? a???lar "muhabbetku?lar?" der.
Bu ?zel olay i?in romantik bir yemek.</i>
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,962
<i>?yi pi?irilirse,
tereya?? gibi yumu?ak olurlar.</i>
3
00:01:07,373 --> 00:01:11,002
<i>K?zart?labilir, yabani pirin?
ya da arpayla doldurulabilir...</i>
4
00:01:11,173 --> 00:01:12,970
<i>... kavrulabilir, kaynat?labilir...</i>
5
00:01:13,133 --> 00:01:14,122
A?K TAR?F?
6
00:01:14,333 --> 00:01:16,130
<i>... barbek?s? yap?labilir,
hatta k?s?k ate?te pi?irilebilir.</i>
7
00:01:16,333 --> 00:01:19,450
<i>Ama bir b?ld?rc?n? fazla
pi?irmek en b?y
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: friday, night, lights, s02e1, 4, leave, no, one, behind, lol, s02e14,
original filename: Friday.Night.Lights.S02E14.Leave.No.One.Behind.HDTV-LOL.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:03,666
N?o acho que dever?amos
ficar juntos. Acabou.
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,156
Queremos que jogue para n?s,
l? na TMU.
3
00:00:07,191 --> 00:00:09,884
Ei, pessoal, o Smash vai
para a TMU!
4
00:00:11,214 --> 00:00:12,852
Deixe minha irm? em paz.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,652
Pegou uma das nossas, porque n?o
podemos pegar uma das suas?
6
00:00:16,653 --> 00:00:20,013
Eles decidiram suspend?-lo
por tr?s jogos.
7
00:00:20,048 --> 00:00:21,553
Isso ? at? o final da temporada.
8
00:00:21,554 --> 00:00:23,408
- Aonde voc? vai?
- Guatemala.
9
00:00:23,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,200 --> 00:01:54,999
"à ðà áîòà þ óæå îêîëî ïÿòè ëåò."
2
00:01:55,000 --> 00:01:59,399
"Ãà æåòñÿ, ñëîâÃî âñå ýòî äîëãîå
âðåìÿ âñïûøêîé ïðîÃåñëîñü ìèìî."
3
00:02:00,000 --> 00:02:03,994
"à ìåÃÿ óæå ðóêîâîäÿùà ÿ äîëæÃîñòü è ÿ,
êà ê ïîëà ãà þò, ïîäÃÿëñÿ î÷åÃü áûñòðî."
4
00:02:04,009 --> 00:02:06,978
"ÃîÃå÷Ãî, áûë ïîâîä äëÿ òà êîãî áûñòðîãî ïîâûøåÃèÿ."
5
00:02:08,003 --> 00:02:10,992
"Ãîò äåÃüâ¦"
6
00:02:12,000 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,093 --> 00:00:49,123
<i>Some chefs call them "lovebirds,"</i>
<i>a romantic dish for that special occasion.</i>
2
00:00:53,436 --> 00:00:57,133
<i>Properly cooked,</i>
<i>they're as tender as butter.</i>
3
00:00:57,540 --> 00:01:01,340
<i>They can be roasted,</i>
<i>stuffed with wild rice or barley...</i>
4
00:01:01,511 --> 00:01:03,376
<i>... or you can broil them, poach them...</i>
5
00:01:04,814 --> 00:01:06,679
<i>... barbecue them,</i>
<i>and even braise them.</i>
6
00:01:06,883 --> 00:01:10,148
<i>But there's no greater sin</i>
<i>than to overcook a quail.</i>
7
00:01:10,
00:00:56: Eu..
00:00:58:
00:01:02: Nu sunt monstrul care eram.
00:01:05:
00:01:07: Recunosc cã...
00:01:12: sunt obosit
00:01:15: ºi slãbit
00:01:19: Ãmi pierd memoria
00:01:22: ªi nu pot dormi
00:01:28: Ãncã...
00:01:30: prietenii tãi
00:01:33: sunt...morþi
00:01:34: Eu...
00:01:36: I-au transformat în bucãþi|ºi i-au pus în saci
00:01:40:
00:01:41: Iar vulturii au devorat ce a mai rãmas
00:01:47: Este ridicol
00:01:50: Am încercat sã mã retrag
00:01:52:M-am retras
00:01:54:Mã ascund
00:01:56:Cu toate astea mã gãseºti
00:01:59:Chiar ºi în visele mele
00:02:01:Ãmi tulburi singurãtatea
00:02:03: Umplând aerul cu zgomotul|tãu nesfârºit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:02:38,258 --> 00:02:41,386
<i>Fata de care e îndrãgostit
a plecat.</i>
3
00:02:42,061 --> 00:02:45,832
<i>Hajime Haruno regretã
cã nu i-a mãrturisit iubirea,</i>
4
00:02:46,033 --> 00:02:48,533
<i>sau cã nu a luat cunoºtinþã de ea.</i>
5
00:02:49,035 --> 00:02:52,200
<i>Nu neapãrat pentru cã acest lucru
ar fi fãcut o diferenþã...</i>
6
00:02:52,300 --> 00:02:56,668
<i>oricum n-ar fi avut curajul
sã-ºi mãrturiseascã iubirea.</i>
7
00:02:56,943 --> 00:03:01,880
<i>ªi iatã cã toate aceste critici
pe care ºi le aducea
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: honogurai, mizu, no, soko, kara, 2002, 1, cd, spanish, es, dark, water, c0, ldude, allzine, espa, ??ol, v,
original filename: Honogurai mizu no soko kara - 2002 - 1CD - Spanish - es - 682bdd624c9c1a4fe26dfb7a8d6a74c6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,353 --> 00:00:29,057
- D A R K W A T E R -
2
00:01:08,734 --> 00:01:11,726
Y ma?ana practicaremos la
cancion, vale?
3
00:01:11,804 --> 00:01:14,967
Si! -Hasta ma?ana!
4
00:01:15,174 --> 00:01:18,075
Adios!
5
00:01:19,545 --> 00:01:21,445
Adios!
6
00:01:22,214 --> 00:01:24,512
Adios.
7
00:01:48,207 --> 00:01:52,143
Yoshimi... no viene nadie a por ti?
8
00:02:36,822 --> 00:02:38,949
Yoshimi Matsubara
9
00:02:49,535 --> 00:02:54,234
Bueno..., su marido no tiene ninguna
objeccion en dividir la propiedad.
10
00:02:54,673 --> 00:02:56,698
Entonces es...
11
00:02:56,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,260 --> 00:01:04,491
TURKIJE
2
00:01:16,260 --> 00:01:17,613
Camera loopt.
3
00:01:17,820 --> 00:01:23,736
Reizend door de dorpjes van Bursa,
zien we dat de mondiale economie...
4
00:01:23,940 --> 00:01:26,579
de mensen hier niet heeft bereikt.
5
00:01:26,780 --> 00:01:32,491
De harde strijd om 't bestaan
blijkt uit de hoge kindersterfte...
6
00:01:32,700 --> 00:01:35,897
en de afhankelijkheid
van Westerse hulp.
7
00:01:44,900 --> 00:01:50,611
Biochemici werken hard om de mensen
in eigen onderhoud te laten voorzien.
8
00:01:50,820 --> 00:01:55,450
Gewassenbeheer,
gene
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
ma kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. Iydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udlan, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtr?delse af dette forbud er
strafbart og medf?rer retsforf?lgelse
og padragelse af erstatningsansvar.
3
00:02:46,589 --> 00:02:48,181
GA IKKE
4
00:02:54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:12,477
Ãá óôï ðù ðïëý áðëÃ.
Må ðïéïà äïõëåýåéò;
2
00:00:13,314 --> 00:00:16,014
Ãéá ôçà þñá Ã¥Ãìáé ÃÃåñãïò.
3
00:00:16,437 --> 00:00:20,049
´Ã÷åéò éäÃá ôé êÃÃáìå óå ôýðïõò
óáà êé åóÃÃá ôéò ðáëéÃò åðï÷Ãò;
4
00:00:23,057 --> 00:00:25,379
ÃÃ¥ âÃæåéò ôïà êëéìáôéóìü;
5
00:00:26,555 --> 00:00:31,256
´à Ãóå ìå Ãá öýãù. ÃÃ¥ ìðïñåÃò
Ãá ìå êñáôÃò, Ã¥ÃÃáé ðáñÃÃïìï.
6
00:00:32,676 --> 00:00:35,589
ôáõôü ôï äùÃ
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: scanners, ii:, the, new, order, 1991, cd, norwegian, no, ii, shitbusters, nor,
original filename: Scanners II: The New Order - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 05a2fc893fc0b776025bf99db4b95728.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,334 --> 00:05:22,007
Hei, telefon!
2
00:05:23,974 --> 00:05:27,205
-Forrester.
-Vi har funnet en til.
3
00:05:27,734 --> 00:05:34,890
Jeg er helt sikker.
Han er i et varehus i 27. gate.
4
00:05:35,014 --> 00:05:39,087
Send ut radiomelding.
Jeg kommer.
5
00:05:57,973 --> 00:06:02,286
Vi har funnet en til.
Gj?r deg klar.
6
00:06:46,173 --> 00:06:47,162
Hold kjeft!
7
00:06:59,733 --> 00:07:02,246
-Hvor er han?
-Der inne.
8
00:07:02,412 --> 00:07:04,722
-Alene?
-Ja.
9
00:07:04,853 --> 00:07:07,287
Sperre av gata.
10
00:07:19,652 --> 00:07:25,761
Hva glor dere p??
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, 3x0, no, man's, land, part, 2,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5edda9b2923795615d11a323c35af7fb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,547
Eerder in Stargate Atlantis?
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,813
Je zal een naam nodig hebben.
3
00:00:03,913 --> 00:00:05,913
Wat denk je van 'Mike'?
4
00:00:05,999 --> 00:00:08,000
Het retrovirus werkt.
Die kerel is het bewijs.
5
00:00:08,100 --> 00:00:11,437
Ik wordt terug wat... ik... ben.
6
00:00:11,537 --> 00:00:13,391
Niet alleen is onze luitenant
teruggekeerd naar de Wraith,
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,437
maar hij weet ook
dat Atlantis nog steeds bestaat.
8
00:00:15,537 --> 00:00:18,750
We hebben een Hive schip ontdekt
dat op weg is naar Atlantis.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,693 --> 00:01:51,403
Leon plasserte dem p? samme lag.
lkke misforst?. Jeg elsker 49ers.
2
00:01:51,493 --> 00:01:54,644
Montana og Rice? De er skikkelig bra.
3
00:01:54,733 --> 00:01:57,088
Men dekker de poengspredningen?
4
00:01:57,173 --> 00:01:59,687
Visst faen gj?r de ikke det.
lkke s?nn som Giants.
5
00:02:00,013 --> 00:02:03,210
Jeg skal si deg noe.
Gi meg Simms og Bavaro,
6
00:02:03,293 --> 00:02:05,568
Maggett og LT, n?r som helst.
7
00:02:05,653 --> 00:02:08,451
De fyrene er selve grunnstammen.
De dekker over hele.
8
00:02:08,573 --> 00:02:12,361
lkke tenk p? Miam
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: eye, witness, no, 10, :, safety, on, the, water, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: Eye Witness No. 100: Safety on the Water - 1958 - 1CD - Czech - cz - 8cd2ee067a61e794362c3e52a2e2c430.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{450}Titulky pro v?s p?elo?il|2005 @ Wlado :)
{460}{520}Jako svou p?ekladatelskou prvotinu...
{525}{610}P?knou pod?vanou!
{6080}{6200}OKO 10
{6456}{6514}-Co to je?! -Drsn?!
{6732}{6770}- Wau! - Skv?l? fotka!
{6828}{6869}U? jsme tam??
{6883}{6919}Tak! Jedem.
{6965}{6989}Jedem!
{7185}{7207}Z?bavn?...
{7233}{7262}Pro? tady zastavujem??
{7475}{7511}Ah?j...
{7677}{7801}A, do prdele!...
{8027}{8089}A, do prdele! Ty blb?e!|Jak si to m??e? nahr?vat??
{8096}{8135}- Vyst?ihnu to! - Dobr?, dobr?.
{8175}{8233}Sly?el jsi m?!
{9971}{9993}Dej mi taky n?co...
{10185}{10235}Te? je nejlep?? ?as na stra?ideln? p??b?hy...
00:00:16:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:24:-Tak?|-Tak!
00:00:25:-O, tak?!|-Tak!
00:00:27:-Tak?|-Tak!
00:00:28:-O, tak?|-Tak!
00:00:30:Hej, co si? tu dzieje?
00:00:31:Bili?my si? o to,|kt?re z nas bardziej was kocha.
00:00:33:Tak?
00:00:35:No to dalej!
00:00:37:-Ty kochasz ich bardziej.|-Nie, ty!
00:00:39:-Wcale nie!|-W?a?nie ?? tak!
00:00:40:-Nie!|-Lepiej za?atw to natychmiast z siostr?!
00:00:44:Nie chc?, ?eby?cie mnie zawstydzili|na piniku mojego szefa!
00:00:50:Galaretka!
00:00:54:-Homer!|-Chc? si? pozby? niekt?rych z tych odg?os?w...
00:00:58:...ale nie mog?, Marge.
00:01:00:Nie chc? si? o?mieszy? na pikniku firmowym.
00:01:03:To na pewno wystarczy?|Wies
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, norwegian, no, bean's, 5, mvs, subno,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 632d23f0d1a0d8beb7c14e6be3d83391.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,043 --> 00:01:17,217
Hvor er du?
2
00:01:17,218 --> 00:01:18,132
Her er jeg!
3
00:01:19,424 --> 00:01:23,367
?h. Miss. Lucas.
Miss. Lucas!
4
00:01:27,793 --> 00:01:32,608
Og n?, f?rste premie i lotteriet i dag
til fordel for reperasjon av taket.
5
00:01:32,935 --> 00:01:34,196
Takk Lily.
6
00:01:38,757 --> 00:01:45,303
En fantastisk tur til syd Frankrike
sponset av "Begrenset Reising".
7
00:01:49,249 --> 00:01:52,383
Vinneren av denne premie,
vil reise med Eurostar til Paris, -
8
00:01:52,384 --> 00:01:54,212
Forsette med
h?yhastighetstog sydover
9
00:01:54,213 -->
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(1).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Merak etme. Sana zarar vermeyece?im.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
Beni buradan g?t?rmelisin.
3
00:05:30,862 --> 00:05:32,862
ABD G?MR?K KAPISI
4
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Trafik kazas? m? ge?irdin?
5
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
?st?ndeki mont i?in sana 500 dolar veririm.
6
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Paray? g?relim.
7
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Trafik kazas? m? ge?irdin?
8
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Evet.
9
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Paray? u?lan.
- Burada i?te. Montu ver.
10
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Paray? bay?l, usta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,162 --> 00:00:13,495
ûÃ𿴰㬡°ÃýçéÃá±
2
00:00:17,335 --> 00:00:18,302
à Ã
3
00:01:32,444 --> 00:01:36,005
¶ÃÃÃÃûÃþÃÃâÃùÃø´Ã»ÃõÃ
4
00:01:36,114 --> 00:01:39,140
ÃÃÃîýµ±ÃÃÃðÃþÃ
5
00:01:42,420 --> 00:01:43,944
Ãâ¸ö¹ÃÃÃÃÃÃãôµÃ£¿
6
00:01:44,055 --> 00:01:44,817
ÃõÃ
7
00:01:47,025 --> 00:01:47,992
»¹´ÃºÃô
8
00:01:48,393 --> 00:01:50,691
Ã÷ê³õ´ÃÃ÷÷ôõ»¹¿ÃÃõøþõ
9
00:01:50,962 --> 00:01:51,929
ÃðÃ
10
00:01:52,030 --> 00:01:54,362
Şunun için altyazılar "shinsou No Reijoutachi"
keywords: no, country, for, old, men, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 24959-No Country For Old Men ( Polish - Polski napisy ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{910}{995}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
{1047}{1137}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy skoñczy³em 25 lat.
{1147}{1197}/Trudno w to uwierzyæ.
{1202}{1288}/Mój dziadek strzeg³ prawa.|/Mój ojciec te¿.
{1307}{1422}/Ja i on byliÅmy szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1427}{1532}/Chyba by³ z tego dumny.|/Ja by³em.
{1572}{1652}/Niektórzy ze starych szeryfów|/nigdy nie nosili broni.
{1656}{1707}/Wielu ludzi nie dawa³o temu wiary.
{1710}{1782}/Jim Scarborough nie nosi³.|/Ten m³odszy Jim.
{1785}{1881}/Gaston Boykins te¿ nie nosi³.|/W hrabstwie Commanche.
{1897}{1977}/Zawsze lubi³em s³uc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,072 --> 00:00:15,087
Ãà ñîâñåì óìåð?
2
00:00:15,842 --> 00:00:16,867
Ãó...
3
00:00:17,377 --> 00:00:18,911
Ãîçîâåì Ãà ïîìîùü!
4
00:00:18,911 --> 00:00:20,431
à êîãî?
5
00:00:20,513 --> 00:00:22,915
ÃîæÃî ó÷èòåëÿ èç øêîëû, èëè...
6
00:00:22,915 --> 00:00:24,550
Ãóðà ê, Ãà äî ïîëèöåéñêèÃ&mi