Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "princess Tutu" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "princess Tutu" ile alakalı:
1
00:00:04,082 --> 00:00:07,780
A fost odat? un om
care a murit.
2
00:00:09,668 --> 00:00:13,418
Povestea lui a fost ?ntrerupt?
?i prin?ul ?i-a pierdut inima, ?i cu ea...
3
00:00:13,419 --> 00:00:15,990
?i-a pierdut ?i sentimentele
cu care trata oamenii...
4
00:00:15,991 --> 00:00:19,053
?i amintirea luptei sale.
5
00:00:20,123 --> 00:00:25,535
Buc??ile din inima prin?ului
s-au ?mpr??tiat prin sat...
6
00:00:25,536 --> 00:00:29,983
C?ut?nd un loc unde s? stea, s-au a?ezat
?n inimile cu sentimentele ce le con?ineau.
7
00:00:31,893 --> 00:00:38,471
O parte din oamenii cu inimile posedate,
au ajuns s?-?i tr?iasc? vie?ile ?n confuzie.
8
00:00:55,897 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{675}Ãèäåà êè Ãòî Ãìèêî Ãà òñó
{708}{861}PRINCESS BLADE (ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)
{914}{1008}Ãèðî Ãà Ãî
{1023}{1117}Ãîêî Ãà êè Ãîêî Ãîñîêà áå
{1131}{1226}Ãà îìà ñà Ãóñà êà Ãòà êà Ãà òñóøèãå
{1239}{1332}ÃèÃòà ðî ÃîÃîîêà Ãà êà øè Ãñóêà ìîòî
{1347}{1442}Ãîè÷è Ãîìà òÃ
{1456}{1551}Ãþñà êî Ãèìà äÃ
{1572}{1667}ÃðîäóöåÃò|Ãà êà Ã÷èñå
{1681}{1777}Ãî-èäåÿ Ãà êîìèêñèòå Ãà |Ãà çóî Ãîéêå è Ãà çóî Ãà ìèìóðÃ
{1789}{1883}ÃöåÃà ðèé|ÃèÃñóêå Ãà òî è Ãåé Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{3822}"Ce este, J
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: tie, shan, gong, zhu, 1941, cd, spanish, es, princess, iron, fan, esp,
original filename: Tie shan gong zhu - 1941 - 1CD - Spanish - es - 3bd9b4e230d6313bd77d8bb38039289b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:09,070
La Princesa Abanico de Hierro
2
00:02:03,109 --> 00:02:09,280
Viaje hacia el oeste es una
hermosa historia para ni?os,
3
00:02:09,280 --> 00:02:15,280
pero el mundo a veces la confunde
con una novela fant?stica.
4
00:02:15,280 --> 00:02:19,240
?sta pel?cula ha sido hecha con
el prop?sito de
5
00:02:19,240 --> 00:02:24,240
educar los corazones y mentes
de los ni?os.
6
00:02:24,240 --> 00:02:29,280
La historia es pura, no contaminada
por la fantas?a.
7
00:02:29,280 --> 00:02:32,560
La Monta?a Ardiente bloqueando el
camino de la compa??a de Tang Seng
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,551 --> 00:02:02,043
That's not me, folks.
I come on later. I play a coward.
2
00:02:23,243 --> 00:02:27,612
Lower away. Steady, easy as she goes.
3
00:02:29,749 --> 00:02:33,014
Fill her in and there she rests.
4
00:02:33,786 --> 00:02:36,254
Three years of plunder on the high seas.
5
00:02:36,322 --> 00:02:38,882
Enough gold and treasure
to buy a continent.
6
00:02:38,992 --> 00:02:42,450
And no one will ever know
where it is but you, Captain.
7
00:02:42,529 --> 00:02:46,021
- This map is the only key.
- Very good, Mr. Pelly.
8
00:02:46,299 --> 00:02:49,029
- An excellen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,185 --> 00:00:06,516
Há muito tempo
2
00:00:06,553 --> 00:00:08,646
no reino do
rei Ricardo coração de leão...
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,385
Havia uma lenda
conhecida de todos--
4
00:00:11,425 --> 00:00:15,191
que um homem que roubava
dos ricos para dar aos pobres.
5
00:00:15,228 --> 00:00:19,460
ele era conhecido por todo
o reino como Robin Hood.
6
00:00:19,499 --> 00:00:22,127
Sabe-se que ele
e seu bando de alegres amigos...
7
00:00:22,169 --> 00:00:24,729
atormentavam o malvado
xerife de Nottingham...
8
00:00:24,771 --> 00:00:28,605
e ele namorou e ganhou
o cor
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: a, little, princess, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Little Princess (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,172 --> 00:00:35,882
KÃÃÃK PRENSES
2
00:00:46,172 --> 00:00:49,562
<i>Prenses, yakýþýklý</i>
<i>prens Rama ile evliymiþ.</i>
3
00:00:49,812 --> 00:00:52,963
<i>Prens Rama ise</i>
<i>kýskanç üvey annesi tarafýndan...</i>
4
00:00:53,212 --> 00:00:57,000
<i>... büyülü ormana atýlmýþ.</i>
5
00:01:05,532 --> 00:01:06,521
<i>Bir gün...</i>
6
00:01:06,772 --> 00:01:09,844
<i>... prenses Sita korulukta</i>
<i>yaralý bir ceylan görmüþ...</i>
7
00:01:10,092 --> 00:01:13,004
<i>... ve Rama ona yardýma</i>
<i>gitmesi için rica etmiþ.</i>
8
00:01:14,652 --> 00:
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{172}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{178}{183}W
{184}{189}WW
{190}{195}WWW
{196}{201}WWW.
{202}{207}WWW.D
{208}{213}WWW.DI
{214}{219}WWW.DIV
{220}{225}WWW.DIVX
{226}{231}WWW.DIVXF
{232}{237}WWW.DIVXFI
{238}{243}WWW.DIVXFIN
{244}{249}WWW.DIVXFINL
{250}{255}WWW.DIVXFINLA
{256}{261}WWW.DIVXFINLAN
{262}{267}WWW.DIVXFINLAND
{268}{273}WWW.DIVXFINLAND.
{274}{279}WWW.DIVXFINLAND.O
{280}{285}WWW.DIVXFINLAND.OR
{292}{303}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{321}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{328}{360}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{361}{460}Suomentajat: MIA, haunted, kuupperi ja locomot
{461}{536}Oikoluku: locomot
{2327}{2455}500 vuotta oli kulunu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{53}{101}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{140}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{141}{240}Suomentajat: Miko, Seise, Finnplayer, Terzka,|Juuseri, Andy, Jeanne. Oikoluku: Jeanne
{368}{501}Kauan sitten|maa peittyi metsistä, -
{503}{636}joissa syntyivät jumalten henget.
{684}{783}Siihen aikaan eläimet ja ihmiset|elivät sulassa sovussa, -
{785}{889}mutta aikojen kuluessa useimmat|suuret metsät tuhottiin.
{926}{1009}Säilyneitä metsiä vartioivat|jättiläismäiset eläimet, -
{1011}{1104}joiden tuli totella suurta Metsänhenkeä.
{1106}{1200}Se oli jumalten ja demonien aikaa.
{2157}{2255}Yakul!|Tule, poika.
{2257}{2308}- Tytöt!|- A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,751 --> 00:02:18,251
Matemática
2
00:02:28,004 --> 00:02:29,504
Casey!
3
00:02:32,226 --> 00:02:33,710
Algo errado, Sr. Bast?
4
00:02:33,711 --> 00:02:35,125
Não. De jeito nenhum.
5
00:02:35,126 --> 00:02:36,886
Estou curioso para
saber se você está
6
00:02:36,887 --> 00:02:38,460
pesando suas opções de faculdade.
7
00:02:38,461 --> 00:02:40,126
Opções?
8
00:02:40,226 --> 00:02:43,360
Já ouvi falar na bolsa de fÃsica
da Hellen Stoller?
9
00:02:43,361 --> 00:02:44,725
- Não.
- Ela é dada a um estudante...
10
00:02:44,726 --> 00:02:46,634
dessa parte do
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{502}W zamierzch?ych czasach ziemia pokryta by?a lasami
{503}{630}w kt?rym od wiek?w mieszka?y duchy bog?w.
{690}{789}Cz?owiek ?y? w harmonii ze zwierz?tami,
{790}{930}lecz czas p?yn??, wi?kszo?? wielkiego lasu zosta?a zniszczona
{931}{1014}a to co pozosta?o, bronione by?o przez gigantyczne bestie,
{1015}{1102}kt?rych legiony s?u?y?y Wielkiemu Duchowi Puszczy.
{1103}{1174}By? to czas bog?w
{1175}{1242}i demon?w.
{1695}{1781}KSI?NICZKA MONONOKE
{2146}{2225}Yakul. No dalej!
{2254}{2316}- Dziewcz?ta!|- Ashitaka!
{2317}{2429}Dzieje si? co? dziwnego. Musicie si? pospieszy?.|Szamanka chce, ?eby wszyscy wr?cili do wioski.
{2430}{2468}- W?a?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,773 --> 00:02:29,483
¿Casey?
2
00:02:32,027 --> 00:02:34,780
- ¿Hay algún problema, Sr. Bast?
- No, para nada.
3
00:02:34,863 --> 00:02:38,075
Sólo tenÃa curiosidad sobre si has estado
evaluando tus opciones de universidad.
4
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
¿Opciones?
5
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
¿Has escuchado sobre la
"Beca de FÃsica Helen Stoller"?
6
00:02:42,913 --> 00:02:43,956
No.
7
00:02:44,081 --> 00:02:47,918
Es otorgada al estudiante de este estado
que más promete en el área de ciencias.
8
00:02:48,043 --> 00:02:50,921
¿No serÃa esa Ann o Wyatt?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 anos passaram e ainda a terra estava fechada.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
Estava isolada do mundo e
não conhecia nem esperança nem desespero.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
Uma atmosfera de total estagnação
governava a terra.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
Os rebeldes que ousavam começar uma revolta...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
eram eliminados pelo estado.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
A Casa Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
era um grupo de assassinos, contratados
para reprimir esta rebelião.
8
00:02:13,420 --> 00:
00:00:10: SYNCHRO BY MATYS
00:00:15: POZDRO DLA BEATY I GRZEGORZA
00:00:21:PAMI?TNIK KSI?NICZKI
00:01:02:Czas do szko?y!
00:01:07:Przesta? my?le? o niebieskich migda?ach.|Sp??nisz si? do szko?y.
00:01:13:Hej, Louie. Chod?.
00:01:17:Czas i?? do szko?y.
00:01:48:Czujesz si? pewnie?
00:01:49:Nie bardzo.
00:01:51:Pami?taj, kiedy b?dziesz przemawia?...
00:01:54:Nie patrz na ludzi.
00:01:58:Wypatrz na tylnej ?cianie ...
00:02:00:Jaki? punkt i nie spuszczaj z niego oczu...
00:02:03:A przede wszystkim m?w g?o?no.
00:02:06:Dzi?ki, mamo.
00:02:07:Do widzenia, mamo.
00:02:08:Powodzenia.
00:02:14:Dzie? dobry, Buttons.
00:02:17:Zachowuj si?, Buttons.
00:02:19:Whoa. Whoa!
00:02:21:Prze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,870 --> 00:00:17,519
Z???,???? ?? ????? ??
????????? ??? ???? ??????.
2
00:00:20,222 --> 00:00:21,560
???? ????? ????? ??? ?????????.
3
00:00:24,206 --> 00:00:25,740
? ???????? ???? ??? ????.
4
00:00:26,469 --> 00:00:27,470
???????? ??? ?? ????????? ??? ??????
5
00:00:27,646 --> 00:00:28,830
???, ???? ??? ?? ?? ?????????.
6
00:00:29,937 --> 00:00:30,497
?? ?????? ??????? ?????,
7
00:00:30,656 --> 00:00:32,596
?? ??????? ?? ????? ??? ????
??????????.
8
00:00:33,409 --> 00:00:34,093
??? ????.
9
00:00:35,061 --> 00:00:36,803
???????? ???? ??????????
???? ???? ?????.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,014 --> 00:00:35,549
Estou aqui para ver...
2
00:00:37,279 --> 00:00:38,464
O rei.
3
00:00:43,378 --> 00:00:44,578
Obrigada.
4
00:00:49,221 --> 00:00:50,630
Ela era uma beleza.
5
00:00:52,055 --> 00:00:53,255
R?pido!
6
00:01:17,508 --> 00:01:19,098
Voc? est? bem?
7
00:01:19,993 --> 00:01:21,394
Estou bem, eu...
8
00:01:24,839 --> 00:01:26,264
O que est? fazendo?
9
00:01:26,265 --> 00:01:28,680
S? pensei que gostaria
de cobrir sua fantasia.
10
00:01:28,681 --> 00:01:30,817
O que h? de errado com minha 'fantasia'?
11
00:01:30,986 --> 00:01:32,622
Nada, ? claro.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{185}- Esa chica definitivamente me miraba | - Claro que no, no te miraba
{1750}{1811}Para mi es "Tupelo Honey"|de "Van Morrison".
{1816}{1921}No! la canción mas romantica de todos | los tiempos es "The way we were".
{1925}{2065}Bueno, yo creo que es la que Elton John | escribió para, um, ese chico de "Who's the Boss?"
{2096}{2127}¿Cuál canción dices Pheebs?
{2131}{2226}"hold me close | young Tony Danza"
{2348}{2400}- Hola Monica | - Hola Mon
{2480}{2592}- Oh por Dios ¿Pudo dormir algo? | - No, ya van tres noches seguidas.
{2596}{2647}Si, ayer al fin dejo de llorar...
{2647}{2750}...pero luego encontró | un cigarro d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{88}Hvala, da sta naju povabila.
{103}{155}Zabavno je, veèer za pare.
{158}{215}Ja, ne vem, zakaj se bolj|pogosto ne druživa s poroèenimi pari.
{223}{254}Zato ker vsakiè, ko se,
{258}{345}se šališ o gugalnicah|in jih prestrašiš.
{370}{480}Misliš tisti portugalski par?|Ja, kot da ti ne bi.
{510}{570}Živjo, družba.|Ãudovite novice imam.
{570}{628}Ross, nekako smo ravno|sredi veèerje.
{637}{703}Sem že jedel,|ampak zakaj pa ne.
{748}{780}Uganite, kaj se je danes|zgodilo v službi!
{782}{855}Dinozaver je umrl pred|milijonom let?
{860}{950}Raje 65 milijonov let nazaj|in potem raje šššš...
{988}{1100}Kadrovska komisija se j
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: austernprinzessin, die, 1919, 1, cd, spanish, es, the, oyster, princess, ernst, lubitsch, esp,
original filename: Austernprinzessin, Die - 1919 - 1CD - Spanish - es - 5c59c0706721f65cad7f4530e153489c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,174 --> 00:00:27,335
LA PRINCESA DE LAS OSTRAS
2
00:00:27,435 --> 00:00:36,374
Farsa grotesca en cuatro actos
de Hanns Kr?ly y Ernst Lubitsch
3
00:00:36,709 --> 00:00:38,356
Direcci?n: Ernst Lubitsch
4
00:00:43,119 --> 00:00:52,835
Los decorados fueron realizados bajo la
direcci?n de Kurt Richter en talleres propios.
5
00:00:54,087 --> 00:01:00,149
Direcci?n t?cnica: Kurt Waschneck
Fotograf?a: Theodor Sparkuhl
6
00:01:01,395 --> 00:01:05,956
M?ster Quaker, el rey estadounidense
de las ostras - Victor Janson
7
00:01:14,719 --> 00:01:17,791
Ossi, su hija - Ossi Oswalda
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
www.titulky.com
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ProdÃrám se davem
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,651
SnažÃm se najÃt sama sebe
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,739
Pøipadám si jako kytara která nikdy nezahrála
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,868
Zabrnká na nà nìkdo?
6
00:00:34,952 --> 00:00:40,123
A ptám se sama sebe
7
00:00:40,207 --> 00:00:43,919
Kým chci být?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,507
Chci snad zahodit klÃèe
9
00:00:48,590 --> 00:00:54,930
A stvoøit se znovu s úplnì novým úmyslem?
10
00:00:55,013 --> 00:00:59,476
- Nikd
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: farscape, s02e11, look, at, the, princess, part, a, kiss, is, but, mdvd,
original filename: Id012306.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{160}Ci?gniesz dop?ki statek si? nie przechyli.|Na pocz?tku to wbrew intuicji...
{163}{208}... ale dzi?ki temu radykalnie zwi?ksza si?|odleg?o?? mi?dzy tob? a nieprzyjacielem.
{210}{305}Aeryn, m?j modu? to statek badawczy.|Nie zosta? zaprojektowany do takich manewr?w.
{308}{450}Chcesz si? nauczy? jak to robi?|czy wolisz ci?gle robi? z siebie fajt?ap?.
{453}{518}Fajt?ap??|Chyba masz na my?li moj? zdolno?? do improwizacji.
{520}{600}To co? co powoduje, ?e jest ci ci?gle przykro.|Przepraszam, przepraszam.
{603}{635}Co tak pachnie?
{638}{658}Co?
{660}{745}- To twoje w?osy - to one tak pachn?.|- Zhaan co? mi da?a.
{748}{883}W porz?dku.|?adnie
00:00:01:SCRAPPED PRINCESS
00:00:06:Sub made by .5Lay | apes1205@poczta.onet.pl
00:01:29:C?? za ciekawy obr?t spraw. Dragoon?
00:01:33:By?o jedynie raport o ?wietle w kszta?cie Dragoona.
00:01:37:Co martwi mnie bardziej, to co? cz?ekokszta?tnego, co z tym walczy?o.
00:01:42:Jak my?lisz, co to by?o?
00:01:45:Peacemaker... Cho? to tylko moja opinia.
00:01:51:My?la?am, ?e jest pan ca?kowitym realist?, Majorze Sturm.
00:01:56:Ale Shannon Casull pokona? to co?.
00:02:01:Nie mog?em przeoczy? tego faktu.
00:02:04:Je?li go tak zostawimy, pojawi? si? ci, kt?rzy chcieliby wykorzysta? jego moc.
00:02:09:Trzecia Ksi??niczka Imperium Giat, Seness Lulu Giat...
00:02:14:Czy organizacja do spraw
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{326}{398}[Aly and AJ: No One]
{400}{480}{y:i}I am moving through the crowd
{520}{615}{y:i}Trying to find myself
{640}{737}{y:i}Feel like a guitar|{y:i}that's never played
{740}{836}{y:i}Will someone strum away?
{838}{962}{y:i}And I ask myself
{964}{1053}{y:i}Who do I wanna be?
{1056}{1163}{y:i}Do I wanna throw away the key
{1165}{1317}{y:i}And invent a whole|{y:i}new meaning to myself?
{1319}{1426}- {y:i}No one|- {y:i}Don't wanna be
{1427}{1593}{y:i}No one but me
{1596}{1723}{y:i}You are moving through the crowd
{1726}{1831}{y:i}Trying to find y
00:00:15:W antycznych czasach.
00:00:17:Ziemia by?a pokryta lasami.
00:00:21:Od niepami?tnych czas?w.
00:00:23:Mieszka?y w nich duchy bog?w.
00:00:28:Wtedy ludzie i bestie ?y?y w harmonii.
00:00:32:Ale te czasy min??y, wi?kszo?? wielkich las?w zosta?a zniszczona.
00:00:38:Pozosta?e by?y bronione przez gigantyczne bestie |kt?rych bogiem by? wielki duch lasu.
00:00:46:To by?y dni bog?w i demon?w!
00:01:10:KSI?NICZKA MONONOKE
00:01:34:Dziewcz?ta!|Ashitaka!
00:01:36:Dzieje si? co? dziwnego|musicie si? pospieszy? szamanka chce aby wszyscy wr?cili.
00:01:41:By?y?my u Jisama.|Widzia?y?cie co??|Tak w lesie co? jest nie tak.
00:01:44:Wszystkie ptaki znikn??y.|I zwierz?ta te?.
00:01:47:P?
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: hime%2, 9, the, princess, blade, shura, yukihime, 2001, dvd, r,
original filename: 165105_The%2BPrincess%2BBlade%2B%2528Shurayuki-Hime%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,920
Hideaki Ito Yumiko Shaku
2
00:00:28,240 --> 00:00:34,360
PRINCESA YUKI
3
00:00:36,480 --> 00:00:40,240
Shiro Sano
4
00:00:40,840 --> 00:00:44,560
Yoko Maki Yoko Chosokabe
5
00:00:45,160 --> 00:00:48,960
Naomasa Musaka
Yutaka Matsushige
6
00:00:49,480 --> 00:00:53,200
Shintaro Sonooka
Takashi Tsukamoto
7
00:00:53,800 --> 00:00:57,560
Yoichi Numata
8
00:01:07,160 --> 00:01:11,000
Po stripu avtorjev
Kazuo Koike in Kazuo Kamimura
9
00:01:33,160 --> 00:01:37,920
Re?ija
Shinsuke Sato
10
00:01:41,640 --> 00:01:46,920
Minilo je ?e 500 let, a de?ela
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: 1086, princess, diaries, 2, royal, engagement, the, 2004, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 10862-Princess_Diaries_2__Royal_Engagement,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,505
Carolina.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,882
Vrei sã fi prinþesã azi?
3
00:00:06,715 --> 00:00:10,093
Nu pot. Sint prea micã.
4
00:00:09,092 --> 00:00:14,598
Oh, nu. Pentru cã eu spun cã
azi oricine poate fi prinþesã.
5
00:00:14,097 --> 00:00:17,309
Sã-þi punem tiarã...
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,102
poþi face cu mâna ºi poþi intra în paradã.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,271
De ce nu vã puneþi toþi tiarele?
8
00:00:21,688 --> 00:00:22,481
Tuturor? Sã le dãm tuturor tiare gratis?
9
00:00:24,816 --> 00:00:26,944
- O sã mã ocup de a
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: the, princess, bride, 1987, internal, schizo, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8499-The.Princess.Bride.1987.AC3.INTERNAL.DVDrip.XviD-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{105}Logodnicul tãu a ajuns prea târziu.
{136}{229}Ãncã câþiva paºi ºi vom fi în siguranþã.
{230}{272}Nu o sã supravieþuim.
{273}{353}Prostii. Spui asta pentru ca|nimeni nu a mai reuºit.
{1004}{1064}Nu-i chiar aºa de rãu.
{1112}{1168}Pãi, nu e ca ºi când aº vrea|sã-mi fac o casã de vara aici
{1169}{1232}dar copacii nu aratã rãu deloc.
{2124}{2232}Asta a fost o aventurã pe cinste, nu?|Te-ai înfierbântat puþin?
{2233}{2280}Tu?
{2444}{2536}O sã spun doar o chestie.|Mlaºtina aia te þine în suspans.
{2708}{2785}Ãn curând asta nu va fi|decât o amintire plãcuta.
{2786}{2860}Pentru ca ambarcaþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,930 --> 00:00:38,685
Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,
æèâÿëà åäÃà êðà ñèâà ïðèÃöåñÃ
2
00:00:38,850 --> 00:00:43,401
â ïðèêà çÃà ñòðà Ãà ,
Ãà ðå÷åÃà ÃÃäèÿ.
3
00:00:43,570 --> 00:00:49,884
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:59,090 --> 00:01:02,526
Ãÿ áèëà ñúïðóãà Ãà ïðèÃö Ãà ìà ,
5
00:01:02,690 --> 00:01:05,727
ïðîïúäåà â åäÃà îìà ãüîñà Ãà ãîðÃ
6
00:01:05,890 --> 00:01:10,088
îò çëà òà ñè ìà ùåõÃ
öà ðèöà Ãà éêåé.
7
00:01:18,450 --> 00:01:22,762
ÃäèÃ
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: princess, of, thieves, eng, 2, 3, and, 9, fps, 2001, 97, fs, tv, 6,
original filename: Princess Of Thieves - Eng - 23 And 29 FPS - 2001.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{252}Long ago in the Reign of the|King's Richard the LionHeart.
{252}{326}There was a legend known to all.
{335}{441}That's a man who stole from the|rich to feed the poor
{452}{523}He was known throught out the Reign.
{529}{578}As Robin Hood.
{585}{660}lt is known that he and|his band of merry men
{660}{737}Played the evil share of Nottingham.
{737}{843}And he romanced one heart of maid,|Marion.
{857}{913}There was more to their story.
{922}{1000}A tale kept secret then forgotten.
{1007}{1106}Lost in the maze of time and|shifting memory.
{1114}{1212}For Robin and Marion, had a child.
{2521}{2543}What?
{2605}{2681}You gave me the ord
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: <i>No One]</i>
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# <i>I am moving through the crowd</i>
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
# <i>Trying to find myself</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# <i>Feel like a guitar</i>
<i>that's never played</i>
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# <i>Will someone strum away?</i>
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# <i>And I ask myself</i>
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# <i>Who do I wanna be?</i>
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# <i>Do I wanna throw away the key</i>
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
# <i>And invent a
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: krieger, und, die, kaiserin, der, 2000, oofof, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, princess, and, warrior, 1, cefir,
original filename: Krieger und die Kaiserin Der (2000) - Oofof - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
Artýk bu sorundan kurtulmamýz lazým.
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,700
Yarýn her þey yoluna girecek.
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,700
Sizin için ne yapabilirim?
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,800
Bu belgelerle ilgili olarak geldim,
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,600
çünkü...
6
00:01:04,300 --> 00:01:06,000
Pardon...
7
00:01:23,200 --> 00:01:24,900
Sizce...?
8
00:01:30,100 --> 00:01:33,200
Gidip soracaðým, tamam mý?
9
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
- Selam.
- Merhaba.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,900
Bu belge size buradaki bir kasayý
açma ha
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{465}{519}A fost odatã ca niciodatã
{529}{652}o frumoasã prinþesã,|într-un tãrâm de basm pe nume
{668}{698}India.
{1090}{1175}Era soþia frumosului prinþ Rama
{1181}{1260}care fusese exilat|în pãdurea fermecatã
{1266}{1361}de mama sa vitregã, regina Kaikeyi.
{1574}{1599}Ãntr-o bunã zi
{1605}{1682}prinþesa Sita a vãzut în pãdure|o cãprioarã rãnitã
{1688}{1761}ºi l-a implorat pe Rama sã-l ajute.
{1802}{1890}Rama a desenat uncerc pe nisip|ºi i-a spus:
{1900}{1947}"Acesta este un cerc magic.
{1953}{2015}Cât timp eºti în interiorul lui
{2021}{20
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Ahh, el famoso postre Genoviano|de pera y queso.
{86}{126}¿Qué más?
{351}{389}...por nuestro paÃs.
{390}{457}No eres nada más que un|sobrevestido, ebrio...
{458}{505}¡Me voy de aqui!
{666}{729}¡Estoy empapada!
{800}{835}¿Fue mi culpa?
{1360}{1441}¿Pasamos al gran salón para el café?
{1787}{1834}Lamento decepcionarte, papá.
{1917}{1989}Buenas noches, Louie.
{2182}{2279}Este lugar era un desastre|ni bien llegué.
{2280}{2336}He invertido en el cada momento|libre que he tenido.
{2372}{2427}Toma uno de estos.|Haz algo productivo.
{2428}{2455}RocÃa todo.
{2456}{2495}¿No estas enojada conmigo por lo que pasó?
{2496}{254
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}- = ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{933}{980}[ Sirens ]
{1524}{1577}HELEN: Time for school!
{1644}{1718}HELEN: Stop daydreaming.|You'll be late for school.
{1720}{1792}Sometimes I have dreams
{1794}{1823}MIA: Hey, Louie. Come on.
{1825}{1876}I picture myself flying
{1877}{1907}It's time to go to school.
{1908}{1935}Through the clouds
{1936}{2007}High in the sky
{2008}{2057}Conquering the world
{2058}{2146}With my magic piano
{2147}{2210}Never being scared
{2211}{2286}But then I realize
{2287}{2351}I'm Supergirl
{2352}{2418}And I'm here to save the world
{2419}{2451}But I wanna know
{2452
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,614 --> 00:02:29,322
Casey?
2
00:02:31,864 --> 00:02:34,614
- E vreo problemã, dle Bast?
- Nu, deloc.
3
00:02:34,697 --> 00:02:37,905
Eram curios dacã ai început sã te
gândeºti la ce opþiuni de facultate ai.
4
00:02:37,989 --> 00:02:39,989
Opþiuni?
5
00:02:40,072 --> 00:02:42,656
Ai auzit vreodatã de bursa de studiu
Helen Stoller pentru fizicã?
6
00:02:42,739 --> 00:02:43,781
Nu.
7
00:02:43,906 --> 00:02:47,739
Se dã unui elev din aceastã localitate
care are înclinaþii spre fizicã.
8
00:02:47,864 --> 00:02:50,739
Adicã celor precum Ann sau... Wyatt?
9
0
Şunun için altyazılar "princess Tutu"
keywords: the, princess, bride, 1987, 2, cd, czech, cz, en,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 2CD - Czech - cz - 639bce3d2c144a9b8e036a405f799f9a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1240}- Hi Honey.|- Hi mom.
{1288}{1360}You feeling any better?
{1360}{1416}A little bit.
{1416}{1448}Guess what.
{1448}{1480}What?
{1480}{1520}Grandfather's here.
{1520}{1600}Mom, can't you tell him|that I'm sick?
{1600}{1696}You're sick,|that's why he's here.
{1696}{1768}He'll pinch my cheek.|I hate that.
{1768}{1836}Maybe he won't.
{1852}{1928}Hey! How's the sickie? Heh?
{1992}{2056}I think|I'll leave you two pals alone.
{2056}{2120}- I brought you a special present.|- What is it?
{2120}{2176}Open it up.
{2284}{2320}A book?!
{2320}{2412}That's right. When I was your age,|television was called books.
{2412}{2480}And this is a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,850
Ãîæà ëóéñòà , ïîöåëóé ìåÃÿ
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,360
Ãòî ñèëà , êîòîðà ÿ òÿÃåò Ãà ñ äðóã ê äðóãó
3
00:00:08,180 --> 00:00:12,760
Ãòîò ïîöåëóé æèçÃè ñâÿæåò Ãà øè ñåðäöÃ
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,030
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
5
00:00:24,110 --> 00:00:29,830
ÃÃòåÃÃà ìîåãî ñåðäöà âñåãäà Ãà ñòîðîæå
6
00:00:30,630 --> 00:00:36,420
Ãîâèò êà æäîå òâî¸ äâèæåÃèå
7
00:00:37,160 --> 00:00:40,020
Ãî÷åìó òû
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,476 --> 00:02:33,437
- Casey.
- Sucede algo sr. Bast?
2
00:02:33,515 --> 00:02:38,248
No, me preguntaba si habias visto
algo de las opciones escolares.
3
00:02:38,320 --> 00:02:42,381
- Opciones?
- Recuerdas la beca de fisica?
4
00:02:42,491 --> 00:02:47,394
Se les otorga a los estudiantes más
hábiles en el campo de la ciencia.
5
00:02:47,462 --> 00:02:51,523
- No serán Ann o Wyiet?
- No, eres tú.
6
00:02:53,335 --> 00:02:56,361
- Tienes una solicitud.
- Si?
7
00:02:57,306 --> 00:02:59,433
- De qué se trata?
- De fisica.
8
00:02:59,508 --> 00:03:02,409
- Una tostad