Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "poster Boy" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "poster Boy" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: poster, boy, 2004, 1, cd, english, en, 2006,
original filename: Poster Boy - 2004 - 1CD - English - en - 97d204a8e944578dc7cb38a16fb6eb80.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,284 --> 00:01:11,573
<i>S?, Henry, habla Jack Brower
del Observer.</i>
2
00:01:11,906 --> 00:01:14,516
<i>Te dej? un par de mensajes
pero...</i>
3
00:01:14,964 --> 00:01:17,567
<i>Estar? en N. York el lunes.</i>
4
00:01:18,214 --> 00:01:20,931
<i>Ll?mame
y hacemos una entrevista.</i>
5
00:01:21,814 --> 00:01:25,530
<i>Nada temeroso. Un par de preguntas
sobre ti y el senador.</i>
6
00:01:25,606 --> 00:01:27,352
<i>Aquello que los uni?.</i>
7
00:01:28,091 --> 00:01:29,215
<i>Conoces c?mo es.</i>
8
00:01:29,505 --> 00:01:32,256
<i>Ay?dame.
S?came la prensa de encima.</i>
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: poster, boy, 2004, spanish, es, limited, saphire,
original filename: Poster Boy - 2004 - - Spanish - es - 83aef3addbbf153658e3152e17c7dd4a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,284 --> 00:01:11,569
S?, Henry, habla Jack Brower
del Observer.
2
00:01:11,901 --> 00:01:14,508
Te dej? un par de mensajes
pero...
3
00:01:14,956 --> 00:01:17,556
Estar? en N. York el lunes.
4
00:01:18,203 --> 00:01:20,917
Ll?mame
y hacemos una entrevista.
5
00:01:21,799 --> 00:01:25,511
Nada temeroso. Un par de preguntas
sobre ti y el senador.
6
00:01:25,587 --> 00:01:27,331
Aquello que los uni?.
7
00:01:28,069 --> 00:01:29,192
Conoces c?mo es.
8
00:01:29,482 --> 00:01:32,230
Ay?dame.
S?came la prensa de encima.
9
00:01:32,478 --> 00:01:34,933
20 l?neas los dejar?n
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{709}Traducerea ºi adaptarea Robitm
{710}{1120}Corectat ºi împãrþit:sidragos@zapo. net
{1149}{1173}Putem sã continuãm?
{1173}{1221}Atunci da...
{1224}{1306}Atunci sã jucãm. |Vrei sã fii milionar!
{1341}{1437}Cine a zis:|"Nici un bãrbat nu-i insulã. "
{1461}{1485}John Domne
{1485}{1533}John Milton
{1533}{1581}John F. Kennedy
{1581}{1628}Jon Bon Jovi
{1653}{1703}Jon Bon Jovi... |e prea simplu...
{1722}{1811}ºi dacã pot sã zic aºa ceva... |e o porcãrie.
{1823}{1911}Dupã pãrerea mea, |toþi bãrbaþii sunt insule.
{1912}{1988}ªi mai mult, e timpul sã fim.
{1988}{2034}Este timpul insularizãrii.
{2036}{2108}
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help!
[Script Info]
Title: <EL MUCHACHO QUE VIO EL VIENTO>
Original Script: <Sergio C. Govea - [Melkor] - scg777@hotmail.com>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.35,0:00:22.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vuelvan nuevamente.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.19,0:00:27.16,Default,NTP,0000,0000,00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
Downloaded from DivX Subtitles
http://www.subtitles.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,920
Ãn cele mai reci regiuni ale
spaþiului entitãþile monstruoase...
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
Ogdru jahad-cei 7 zei ai Haosului
aºteaptã în închisorile lor
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,600
de cristal sã punã stãpânire pe
Pãmânt ºi sã dea foc Cerului...
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Ce defineºte un bãrbat?
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Este originea lui...
7
00:01:02,840 --> 00:01:04,640
modul cum încep lucrurile.
8
00:01:04,680 --> 00:01:06,44
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{3001}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{3107}{3188}Atunci. . .
{3188}{3257}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3257}{3341}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{3416}{3499}Are sã te coste|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{3539}{3574}1. . .
{3574}{3619}2. . .
{3619}{3654}3. . .
{3654}{3692}4. . ..
{3692}{3750}5.
{3750}{3833}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford
{3880}{3942}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{3942}{4018}De ce ai fãcut asta?
{4018}{4102}Am fost sãrutat mai bine!
{4180}{4263}ACUM . . .
{4608}{4691}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5269}{5319}Ce cauþi aici?|Ce vrei sã spui?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
Aujourd'hui, on adopte !
2
00:03:32,168 --> 00:03:34,502
- Quoi ?
- Salut, fiston.
3
00:03:34,569 --> 00:03:37,318
- On refait le salon, aujourd'hui.
- Voyons le calendrier.
4
00:03:37,385 --> 00:03:39,654
Tu ne viens pas juste
de commencer ce boulot ?
5
00:03:40,713 --> 00:03:43,615
Ãa fait exactement trois mois
qu'il promène ces chiens.
6
00:03:43,689 --> 00:03:46,755
Et pas un problème.
J'ai déjà choisi celui que je veux.
7
00:03:46,825 --> 00:03:50,273
- C'est bien O. Très bien.
- Oui, c'est vraiment super.
8
00:03:50,346 --> 00:03:52,615
J
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie dajê za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecieæ?| Mam Åwietny towar.
{2179}{2264}Im wiêksze siêdzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz³onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci¹gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci¹gle palant.
{2554}{2590}UÅciskaj mnie.
{2719}{2761}Têskni³em za tob¹.
{2774}{2821}Wybacz to spóŸnienie.
{2833}{2897}- Nie czeka³em d³ugo.|- Jak podró¿ autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pakê.|- Trochê.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}ChodŸ.
{3565}{3595}Jest twój?
{3606}{3684}Nie,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,316 --> 00:00:48,816
U najmraènijim dijelovima Svemira
nalaze se èudovišna biæa Ogdru-Jahad
2
00:00:48,817 --> 00:00:51,818
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
3
00:00:51,900 --> 00:00:56,018
èekajuæi da osvoje Zemlju...
i spale raj.
4
00:00:58,633 --> 00:01:02,330
<i>Što to èovjeka èini èovjekom?</i>
5
00:01:02,670 --> 00:01:06,128
<i>Je li njegovo porijeklo,</i>
<i>kako je sve poèelo?</i>
6
00:01:06,341 --> 00:01:10,471
<i>Ili nešto drugo što je teže za opisati?</i>
7
00:01:10,845 --> 00:01:14,372
<i>Za mene sve je poèelo 1944 god.</i>
8
00:01
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
original filename: About a Boy (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1182}Okay, you ready for this?
{1184}{1231}As ever.|Let's do it.
{1233}{1306}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1350}{1424}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Too easy.
{1731}{1810}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1837}{1898}In my opinion, all men are islands.
{1931}{2002}And what's more, now's the time to be one.
{2004}{2048}This is an island age.
{2052}{2124}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2127}{2199}No one had TV or CDs or DVDs or videos...
{2200}{2241
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94ddb192b3df412ea81caa70603d59a8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,800
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
Fique ? vontade.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
para saber um
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{309}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}S
{309}{319}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Su
{319}{329}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Sub
{329}{339}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subt
{339}{349}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subti
{349}{359}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtit
{359}{369}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitr
{369}{379}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitra
{379}{389}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrar
{389}{399}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrare
{399}{409}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea
{409}{419}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea d
{419}{459}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea de
{459}{469}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}M
{469}{479}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MA
{479}{489}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MAR
{489}{499}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MARI
{499}{509}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MARIU
{5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: sex, and, the, city, 61, 1998, s06e10, boy, interrupted, repack, ftv,
original filename: Sex.and.the.City(610)(1998).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,519 --> 00:00:38,251
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,462 --> 00:00:44,897
Muchacho, interruptus
3
00:00:51,207 --> 00:00:53,607
No fui a la reunión del secundario.
4
00:00:53,676 --> 00:00:56,544
Asà que cuando mi novio
del secundario llamó para vernos...
5
00:00:56,613 --> 00:00:57,841
...tenÃa curiosidad de ver...
6
00:00:57,915 --> 00:01:01,477
...si se veÃa igual al chico con el que
me besaba frente a mi casillero.
7
00:01:01,553 --> 00:01:03,852
¿Sabes dónde queda la clase de QuÃmica?
8
00:01:03,923 --> 00:01:06,154
De h
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: the, boy, who, saw, wind, kaze, no, uta, kike, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: The Boy Who Saw The Wind - (Kaze No Uta O Kike) - Eng - 23,976fps - 1980.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{512}{546}Come again.
{628}{650}Thanks!
{1130}{1180}The silly fools!
{1284}{1348}People can't fly!
{1351}{1501}You're the fool.|Once upon a time they did.
{1504}{1561}No way! How could they do that?!
{1591}{1645}These two flew.
{1674}{1856}They were friends whose souls|flew farther than we ever will.
{1885}{1990}The girl went to the south seas|where the dolphins are, and the boy...
{2014}{2066}...there he is!
{2646}{2673}Come again!
{2678}{2718}l'll have these.
{2749}{2824}Not many out|for Midwinter Festival.
{2842}{2872}No.
{2876}{2954}They're the only ones doing well these days.
{2962}{3001}The Gold Snake Brigade!
{356
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: grandmas, boy, 2006, gamzek, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
original filename: Grandmas Boy (2006) - gamzeK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,039 --> 00:00:38,339
Ãeviri: gamzeK | gamze@domat.gen.tr
2
00:00:40,740 --> 00:00:42,765
Oh, evlat.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,711
Siktir! Vurmasana ya!
4
00:01:25,819 --> 00:01:27,980
Tyson'ýn küçük bir veledi
dövmesi gibi bir þey bu..
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,113
- Ooh!
6
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
Yüzünü yumruklamak için
akþam senin uyumaný bekleyemem.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,520
- Kalk! Kalk!
8
00:01:35,628 --> 00:01:40,964
- Zil kurtardý hadi.
- Haydi, 2. rounddan
önce bir tane vurayým.
9
00:01:41,067 --> 00:01:43,695
Oh! Ãu kýça b
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{485}{591}...èåîé , úæãøæ|!à úä úà çø ìáé"ñ ùåá
{1074}{1148}...áï à ìó
{2064}{2151}!à åé ìÃ
{2246}{2360}.îà çø ùåá èåîé? à úä îòåøø øçîéÃ-|!ùúå÷ øéö'øã-
{2722}{2789}.ìòæà æì
{3487}{3548}?äéé , îä ùìåîëï
{3991}{4129}à å áðà ãÃ... ìà |!áá÷ùä à ìåäéÃ
{4708}{4858}äñèåøéä 201 - îáçï âîø
{5196}{5305}...ñìéçä , ñìçå ìé|?à ôùø ìáãå÷ ìøâò
{5349}{5444}D+?
{5449}{5527}...òáøúé|!òáøúé
{5562}{5690}!D+ ÷éáìúé|!à ðé à ñééà à ú äìéîåãéÃ
{5695}{5788}...äìåà é ùäëøðå , æä Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Episódio 14: Um dia na Ilha
{1074}{1109}Jimsy?
{1770}{1795}Conan, vem.
{1812}{1828}Jimsy.
{1840}{1867}Devolve-me a minha flecha.
{1903}{1959}Ei, que roupas são essas?
{2034}{2063}Que tal? Não me ficam bem?
{2135}{2182}Sabes onde estão as minhas roupas?
{2396}{2497}Conan. Bom dia!|Dormiste bem?
{2559}{2592}Bom dia.
{2601}{2654}Olha. Apanhei-os agora.|Não são lindos?
{2688}{2792}Sim. Bonitos. Muito bonitos.
{2810}{2849}São para o pequeno almoço.
{2858}{2896}Lana, traz os morangos.
{2899}{2913}Ok.
{2939}{2972}Lavei as tuas roupas.
{2984}{3034}Tens uma muda de roupa ao lado da cama.
{3046}{3082}Experimenta-as. Eu venho j
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: about, a, boy, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: About a Boy - 2002 - 1CD - Czech - cz - b79e277916f7c820b0e147e60286ea6c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{361}www.titulky.com
{381}{449}{y:i}..::xCZ-2oo2::.. presents:
{450}{585}CZ Subtitles by kobzolek o1/12/2oo2|Final corrections by LORD dR-aGoN
{1097}{1139}{y:i}Jste p?ipravena?
{1143}{1235}{y:i}Ano.|{y:i}Tak za?n?me.|{y:i}Pr?v? hrajeme Kdo chce b?t milion??em?
{1301}{1390}{y:i}Kdo vy?kl motto: ??dn? ?lov?k nen? ostrovem?
{1408}{1438}{y:i}John Dalton?
{1444}{1476}{y:i}John Milton?
{1488}{1536}{y:i}John F. Kennedy?
{1540}{1582}{y:i}John Bon Jovi?
{1606}{1667}{y:i}John Bon Jovi,|{y:i}P??li? jednoduch?.
{1681}{1773}{y:i}A jestli m??u ??ct, tak je|{y:i}to p?kn? blbost.
{1791}{1868}{y:i}Podle m?, v?ichni mu?i jsou ostrovy.
{1880}{1952}{y:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,120 --> 00:00:46,951
BODENSTATION IN COLORADO
7.26 UHR
2
00:00:53,520 --> 00:00:55,556
Das sollten Sie sich ansehen, Sir.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
- Handelsflugzeug.
- Zu schnell, Sir.
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,239
- Einer von uns?
- Keiner von der Air Force.
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,158
Wir haben einen Feind vor uns.
6
00:01:23,440 --> 00:01:27,831
Orange Leader an Delta Group,
Sichtkontakt aufnehmen,
7
00:01:28,160 --> 00:01:29,718
jetzt.
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,036
Heiliger Strohsack.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,436
Hallo. Hübsche Antiquitäten.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,400
OK, jesi li spreman?
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,300
Kao i uvek.
Idemo.
3
00:00:50,500 --> 00:00:53,400
Idemo sad "Ko želi da bude milioner"?
4
00:00:55,400 --> 00:00:58,300
Ko je napisao frazu "Nijedan covek nije ostrvo"?
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Dzon Done? Dzon Milton?
6
00:01:03,300 --> 00:01:04,800
Dzon F. Kenedi?
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Dzon Bon Dzovi?
8
00:01:08,100 --> 00:01:10,200
Dzon Bon Dzovi. Lagano.
9
00:01:11,200 --> 00:01:14,400
I, ako mogu da kazem,ta izjava je
kompletno sranje.
10
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
P
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: its, a, boy, girl, thing, 2006, 1, cd, czech, cs, done, www, torrentat, org,
original filename: Its a Boy Girl Thing - 2006 - 1CD - Czech - cs - cbd523f977fc453dcada208d4e1bc63e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1}{228}WWW.TITULKY.COM
{266}{473}**JAMESBOND007**
{530}{530}Vyhrazuji si pr?vo|nemazat m?j nick!
{1932}{1994}Dej mi m?ho Romea,
{1995}{2084}a po jeho smrti,|po?li ho hv?zd?m
{2086}{2162}A nebe zaz??? tak,
{2164}{2234}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2234}{2260}a...
{2260}{2360}...v?ichni budem v tv??i m?t|...tak pr??ma
{2393}{2462}A nebe zaz??? tak...
{2499}{2562}...?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2610}{2678}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2689}{2742}Halooo!
{2780}{2822}Halooo!
{2908}{2938}Halooo!
{2944}{3032}Rudi!|Zti? to!
{3006}{3055}Sor??|Nesly?im t?
{3060}{3148}Zti? to
{3156}{3193}Promi?, co jsi ??kala
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: buffy, 2x0, 5, reptile, boy, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7486-Buffy.2x05.Reptile.Boy.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{103}In every generation, there is a Chosen One,
{108}{225}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{283}She is the Slayer,
{423}{471}Is she dying?
{483}{528}I think she's singing.
{528}{568}To a telephone, in Hindi.
{603}{643}Now, that's entertainment.
{648}{688}Why is she singing?
{708}{816}She's sad because her lover gave her 12 gold|coins. But the wizard cut open a bag of salt...
{828}{937}..and now the dancing minions have|nowhere to put their big maypole... fish thing.
{948}{990}Uh-huh.
{1008}{1092}- Why is she singing?|- Lover? I thought that was her chiropractor?
{1098}{1196}Becaus
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,620 --> 00:00:38,580
[ PANTING ]
2
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
[ COUGHING ]
3
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
SHE'S NOT COMING TODAY.
4
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
TOMORROW EITHER.
5
00:04:03,535 --> 00:04:05,579
HELLO, MISS POLLY-O.
6
00:04:07,039 --> 00:04:08,749
THANK YOU, HANNAH.
7
00:04:14,546 --> 00:04:16,507
WOW, COUSIN JESSICA.
8
00:04:16,548 --> 00:04:18,175
YOUR FIRST THIS WEEK.
9
00:04:18,217 --> 00:04:20,093
MOM WOULD HAVE BEEN VERY PROUD.
10
00:04:26,558 --> 00:04:28,268
HI, CHICKEN.
11
00:04:35,108 --> 00:04:36,568
HEY.
12
00:05:13,021 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,213 --> 00:00:24,204
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K 1 8
(nro T-97646)
2
00:02:55,133 --> 00:02:59,570
Vihre? 88! Valmiina! Menn??n!
3
00:03:08,853 --> 00:03:12,368
Hyv? yleis?,
siihen p??ttyi ensimm?inen puoliaika.
4
00:03:12,533 --> 00:03:16,162
Tilanne on Cleveland 17
ja Los Angeles 10.
5
00:03:18,293 --> 00:03:19,851
Menn??n. Vauhtia!
6
00:03:25,213 --> 00:03:27,568
Billy Cole! Billy Cole!
7
00:03:27,733 --> 00:03:32,249
Eka puoliaika oli syv?lt?!
Antakaa tulla t?ydelt? laidalta.
8
00:03:32,413 --> 00:03:35,450
Billy Cole,
sinulle on puhelu linjalla kolme.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
U kunt beter even kijken, sir.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
- Commerciele vlucht.
- Nee. Te snel sir.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
- Een van ons?
- De luchtmacht heeft niets gepland.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
We hebben een UFO hier.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
Orange Leader voor Delta Group.
Wacht op visueel contact...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
Nu.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
Heilige koeievlaai!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
Hoi! Mooie antieke kisten.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
Moet er vandoor!
10
00:01:41,787 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,133 --> 00:00:41,567
A FÃRIA DO ÃLTIMO
ESCUTEIRO
2
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
Verde 88!
3
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
E assim termina a primeira parte...
4
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
...Cleveland: 17, Los Angeles: 10.
5
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Afastem-se!
6
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Billy Cole!
7
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
A primeira parte
foi uma porcaria!
8
00:03:29,293 --> 00:03:32,285
Entrem a matar!
9
00:03:32,933 --> 00:03:34,048
Billy Cole!
10
00:03:34,253 --> 00:03:36,005
Uma chamada na linha 3.
11
00:03:36,213 --> 00:03:40,047
T
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
¡Tommy, apresúrate, llegarás
tarde al colegio otra vez!
2
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Hijo de...
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,400
TOMMY BOY
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,000
¡Diablos!
5
00:01:12,401 --> 00:01:13,601
HISTORIA
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
¡Lindo perrito, lindo perrito!
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
¡Santas cachuchas!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,999
¿Tarde de nuevo Tommy?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
- Eres patético.
- ¡Cállate, Richard!
10
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
¡Apresúrate Tommy, apresúrate!
11
00:
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: the, simpsons, s05e0, 8, boy, scoutz, n, hood, maticek, english, s05e08,
original filename: 7a32b9042737546d832f3a21d4bf1981.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:07,702
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,705
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,741 --> 00:00:12,675
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:26,757 --> 00:00:29,590
[ Video Games Beeping ]
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
Thirsting for a way to name the unnameable,
to express the inexpressible.
6
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
Tell me more.
7
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
Keep cool, Simpson.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
Be in the game
but not of the game.
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,538
[ Growling ]
No es bueno.
10
00:00:48,646 --> 00:00:52,34
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{792}{978}Escucha, yo dije esa gente con|vehÃculo tenÃa preferencia para el empleo.
{1200}{1336}P...pero mi Luna Creciente|trabaja duro, es adorable...
{1358}{1421}¿Quién en el mundo no sabe la diferencia|entre una bicicleta y un carro?
{1421}{1523}¡Cuándo dije carro, me|referÃa a un automóvil!
{1523}{1650}{Y:i}Oh, cague.|Con esa mirada no quiero|estar trabajando aquà pronto.
{1650}{1711}Tómese un té, por favor.
{1711}{1778}Oh, muchÃsimas gracias.
{1778}{1859}No se preocupe. Estamos realmente|cortos de empleados por aquÃ.
{1859}{1989}Nuestras condiciones de trabajo|son duras, y muy pocas personas|postulan a un puest
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Cze??.
{426}{481}Jestem Jimmy Livingston.
{482}{543}Moja mama twierdzi, ?e kiedy si? urodzi?em
{544}{611}dosta?a opakowany prezent...|z Nieba.
{912}{975}Moje pierwsze wspomnienia |s? jakie? zamglone..
{976}{1055}Wszystko co pami?tam|to miejsce z bia?ymi ?cianami...
{1056}{1130}jasne ?wiat?a,|i olbrzymi ptak.
{1164}{1243}By?em tam, poniewa? urodzi?em si? |z brakiem odporno?ci.
{1244}{1300}Pojedynczy zarazek m?g?by mnie zabi?.
{1301}{1405}ale kiedy mia?em cztery latka, |moja mama zabra?a mnie do domu...
{1406}{1478}do pi?knego |Palmdale w Kalifornii.
{1509}{1578}Mama pomaga?a mi|zaprzyja?nia? si? z wszystkimi.
{1640}{1685}Chod?my!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:06,320
Fackovaná
2
00:00:22,560 --> 00:00:25,120
Mìli byste se vrátit do tìlocvièny,
podÃvejte jak tloustnete.
3
00:00:26,280 --> 00:00:28,760
MusÃm jÃt do obchodu
a koupit pár kodomù.
4
00:00:33,520 --> 00:00:34,320
A nezapomeòte...
5
00:00:35,320 --> 00:00:36,840
žádné fackovánÃ!!!
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,000
Kluci, kluci, kluci...
7
00:03:45,880 --> 00:03:48,800
Jen se otoèÃm
a takhle to dopadne.
8
00:03:49,200 --> 00:03:50,640
Znovu se vzájemì pofackujete.
9
00:03:51,600 --> 00:03:53,640
Nikomu z vás nemohu
ani na chvÃli vì
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: seinfeld, s04e0, 7, river, swedish, motechnet, com, 4x0, the, bubble, boy,
original filename: Seinfeld.S04E07.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,055
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,056 --> 00:00:06,093
Har ni någonsin ringt någon och
blivit besviken när de svarar?
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,740
Ni ville att telefonsvararen skulle tagit det.
4
00:00:08,741 --> 00:00:12,619
och ni blir alltid mållös... jag... jag
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,290
jag visste inte att du var hemma
6
00:00:15,291 --> 00:00:19,221
jag, jag ville bara lämna ett meddelande
"Ledsen, men jag har saknat dig"
7
00:00:19,222 --> 00:00:23,004
Så vad vi har här, är två människor som hatar
varandra, som
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: gingerbread, boy, 1934, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gingerbread Boy - 1934 - 1CD - Czech - cz - 4c5f907f78ff9a024b6a6d4c517ab23b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{388}www.titulky.com
{408}{452}Nen? to up?r?
{468}{527}- Mami, co ty tu d?l???|- P?inesla jsem ti sv??u.
{528}{621}Myslela jsem, ?e je na ?ase, abych se|p?i?la pod?vat na to zab?jen?.
{648}{710}Ona je to sp?? samot??sk? z?le?itost.
{723}{806}Je to v?znamn? sou??st tv?ho ?ivota,|r?da bych j? porozum?la.
{813}{862}Mohly bychom to za??t spole?n?.
{873}{991}Ona je to vlastn? p?kn? nuda.|Je to sam? bum, pr?sk...
{1188}{1232}V?born?! Zab ho!
{1293}{1352}Buffy, tady je, pozor!
{1368}{1430}Bo?e, to je pan Sanderson z banky!
{1548}{1608}- Ut?k? ti!|- Z?sta?!
{2538}{2582}Oh, bo?e! Oh...
{5303}{5366}??kali, ?e u? m??eme j?t.
{5378}{5432}Byly
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Hi.
{426}{481}My name's Jimmy Livingston.
{482}{543}My mom says when I was born...
{544}{611}I came gift-wrapped|from Heaven.
{612}{656}Aaah!
{798}{836}Whoa! Whoa!
{837}{911}Well,|I guess this is growing up
{912}{975}My first memories|are kind of hazy.
{976}{1055}All I remember is|a place with white walls...
{1056}{1130}bright lights,|and a gigantic bird.
{1164}{1243}I was there because I was born|with no immunities.
{1244}{1300}A single germ could kill me.
{1301}{1405}But when I was four,|my mom took me home...
{1406}{1478}to beautiful|Palmdale, California.
{1509}{1578}Mom helped me|make friends right away.
{1640}{1685}Let's
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,567 --> 00:02:31,684
DENGANG ...
2
00:02:31,847 --> 00:02:35,601
Giv agt. Fjenden nærmer sig!
3
00:02:35,767 --> 00:02:39,442
Krissy Tate beder om tilladelse
til at træde ind i King Dawgs slot.
4
00:02:42,807 --> 00:02:47,323
Det bliver dyrt for dig.
Du skal kysse mig i fem sekunder.
5
00:02:48,927 --> 00:02:51,839
En kasse øl, to kasser øl ...
6
00:02:52,007 --> 00:02:57,320
... tre kasser øl, fire kasser øl,
fem kasser øl.
7
00:02:59,367 --> 00:03:05,317
- Tilladelse afvist.
- Jeg hader dig, Douglas Menford.
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,955
Han sagde nej!
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,821 --> 00:00:32,321
Big Boy Video Productions 506
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,780
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
3
00:00:39,862 --> 00:00:45,362
13 december 1974
4
00:02:36,371 --> 00:02:37,611
Wat is er Ronny?
5
00:02:41,885 --> 00:02:44,485
Ik hou van je Jody.
6
00:03:00,016 --> 00:03:01,936
Politie bureau,
waar kan ik u mee helpen?
7
00:03:02,094 --> 00:03:03,214
ledereen is dood!
8
00:03:04,418 --> 00:03:05,445
Hoe bedoelt u 'iedereen is dood'?
9
00:03:05,480 --> 00:03:07,680
Er komt hier net een vent binnen die zegt...
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,120
Şunun için altyazılar "poster Boy"
keywords: the, invisible, boy, 1957, 1, cd, spanish, es, eng, blowmyeyes, spa,
original filename: The Invisible Boy - 1957 - 1CD - Spanish - es - ad4d8e8f5c560d7563d9aa3189bc07fe.zip
0
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
INSTITUTO DE MATEM?TICAS
STONEMAN
1
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
General Swayne.
No esperaba verlo en persona.
2
00:02:06,160 --> 00:02:08,355
Esta vez he preferido
venir en persona.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,875
Doctor Merrinoe,
este es el coronel Macklin.
4
00:02:11,040 --> 00:02:12,473
- Hola, Coronel.
- Doctor.
5
00:02:12,640 --> 00:02:14,471
?Puedo ofrecerles un caf??
6
00:02:14,640 --> 00:02:16,915
Gracias, se?or. Mejor vamos al grano.
7
00:02:17,080 --> 00:02:22,473
De acuerdo. Por aqu?.
Casi todo est? bajo tierra.
8
00:02:41,600 --> 00:02:45,275
- Han excavado mucho.
- Nueve pisos.
9
00:02:57,760
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,810 --> 00:00:10,944
Bones, where's the kid?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,567
Who's that with Zack?
3
00:00:15,484 --> 00:00:17,950
Naomi from Paleontology.
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,113
Naomi and Zack slept together
about a month ago.
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,506
Since then, she hasn't
return a single call.
6
00:00:22,927 --> 00:00:24,286
Oh.
7
00:00:25,563 --> 00:00:26,813
You working on
anything interesting?
8
00:00:27,476 --> 00:00:29,370
Me? Yeah, yeah,
9
00:00:29,370 --> 00:00:32,082
a three-dimensional model
of an Etruscan burial crypt.
10
00:00:32,413
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
????????????????
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
?????
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
??????????
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
???????into her eyes...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
everything else just fell away.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
That was it.
Bang, I was gone.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,246
Wow.
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,825
Where were you?
9
00:00:20,826 --> 00:00:24,203
Fat Bobby's Sports Bar
and Grill.
10
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
That's where all
the magic started.
11
00:00:29,303 --> 00:00:32,303
You guys m