Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "paris" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "paris" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: paris, i, love, you, je, t, aime, eng, 2, 5, fps, 2006, freench, lost,
original filename: Paris, I Love You - (Paris Je T Aime) - Eng - 25fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:31,080
Translation - martek76
kalhornov@gmail.com
2
00:01:05,440 --> 00:01:09,120
PARIS, I LOVE YOU
3
00:01:09,160 --> 00:01:13,960
SMALL NEIGHBORHOOD ROMANCES...
4
00:01:43,320 --> 00:01:44,120
Are you leaving?
5
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Shit.
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,120
Not a single free place.
7
00:01:49,160 --> 00:01:53,000
Shitty neighborhood.
Shitty radio.
8
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
I can't believe it.
9
00:02:13,880 --> 00:02:16,480
Alright.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
Are you stupid?
11
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
You
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps, minutes,
original filename: 29853-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_min-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
De cum a început sã gândeascã,
omul ºi-a dorit sã zboare.
2
00:00:32,879 --> 00:00:36,799
Dar zborul le-a fost menit doar pãsãrilor...
3
00:00:39,518 --> 00:00:42,637
ºi a continuat sã fie aºa
mii de ani.
4
00:00:56,033 --> 00:01:00,193
Omul, veºnic optimist,
a perseverat.
5
00:02:48,567 --> 00:02:52,606
Ãncurajat de multele-i succese,
omul a perseverat.
6
00:02:54,286 --> 00:02:56,165
Prin geniul ºi inventivitatea sa...
7
00:02:56,286 --> 00:02:58,685
a reuºit sã desprindã maºinãriile
de la pãmânt...
8
00:02:59,204 --> 00:03:02,04
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 2005, ultimo, tango, a, parigi, 1972, fps, the, last, in, paris,
original filename: 2005-Ultimo_tango_a_Parigi_(1972)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{4196}{4232}Dumnezeul mã-sii!
{7341}{7432}-O fisã de telefon, vã rog.|-Fãrã fise. Ãn fund, la stânga.
{8694}{8743}Mamã? Da, e Jeanne.
{8746}{8833}Am gãsit un apartament de închiriat în Passy.|Mã duc sã-l vãd.
{8836}{8923}Dupã aia trebuie sã mã duc la bazã|sã-l întâlnesc pe Tom. I-am promis.
{8934}{9009}OK, ne vedem mai târziu. Pa!
{9078}{9167}O sã vin sã vãd apartamentul.|Am vãzut semnul.
{9170}{9239}-Semnul?|-Da.
{9242}{9330}Ãntotdeauna e la fel.|Nimeni nu-mi spune niciodatã nimic.
{9333}{9392}-Aº vrea sã-l vãd.|-Vrei sã-l închiriezi?
{9395}{9473}-Deocamdatã nu ºtiu.|-Ei închiriazã, ei
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: dans, paris, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Dans Paris - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2fbf900e51f98f017c3af3d7522cf105.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EM PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Nenhum erro.
Isso ? um ap?strofo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Eu estou falando com voc?,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Mas, como voc?, eu...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
Estou consciente do odor
intolerantemente embara?oso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de algu?m que ousa falar
diretamente com a audi?ncia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Mas n?o irei come?ar essa hist?ria
sem uma introdu??o.
9
00:03:34,800 --> 00:03:
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, french, fr, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - French - fr - 109314c3e0c8c098f1a38b6d92686526.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Ca, c'est nous
2
00:00:30,048 --> 00:00:31,271
Je veux dire lui et moi
3
00:00:32,087 --> 00:00:33,684
L?, on est crev?
4
00:00:33,684 --> 00:00:36,566
On reviens juste de voyage
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des Palazzos, vaporettos et des espressos
6
00:00:39,527 --> 00:00:41,250
On ?tait en voyage en Italie
7
00:00:41,250 --> 00:00:43,706
Comme dans les films, avec une Happy End
8
00:00:45,007 --> 00:00:46,985
La plupart du temps, on ?tait a Venise
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,306
parce que c'est la ville des amoureux
10
00:00:50,247 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:22,880
THE FIRST FILM WRITTEN
AND DIRECTED BY RENÃ CLAIR
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,440
PARIS ASLEEP
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,440
One evening, Paris went to sleep...
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
...and the following morning...
5
00:01:23,760 --> 00:01:27,000
...the night watchman
in the Eiffel Tower...
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,480
...wonders why...
7
00:02:05,840 --> 00:02:08,400
...not a thing is stirring in the city...
8
00:02:23,240 --> 00:02:25,560
...and since no one comes...
9
00:05:30,520 --> 00:05:32,440
CHIEF OF POLICE
10
00:06:22,9
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, serbian, sr, superier, srpski,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 2821e41044673eb229a948ce98575c2c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,722 --> 00:00:30,315
Ovo smo mi.
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,117
Mislim, on i ja.
3
00:00:32,526 --> 00:00:34,324
Trenutno smo veoma iscrpljeni
4
00:00:34,728 --> 00:00:35,923
vracamo se sa puta.
5
00:00:36,329 --> 00:00:39,244
Videli smo Palaca,
vaporeta i espresa.
6
00:00:39,852 --> 00:00:42,415
Bili smo na putu u Italiji,
kao sto glasi naslov filma
7
00:00:42,815 --> 00:00:44,169
sa srecnim zavrsetkom.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,211
Uglavnom smo bili u Veneciji,
9
00:00:47,620 --> 00:00:50,011
jer to je grad u koji idu oni koji se vole.
10
00:00:50,903 --> 00:00
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: one, night, in, paris, 2002, v, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8375-One_Night_In_Paris_(2002)_(V)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,359 --> 00:01:05,879
Subtitle lyrics from Cristy Radulescu 2004
2
00:01:34,120 --> 00:01:52,799
"DREAM ON-GUITAR INTRO"
3
00:04:01,319 --> 00:04:14,159
"THE DEAD OF NIGHT"
4
00:04:27,720 --> 00:04:29,199
We're the horniest boys
5
00:04:29,879 --> 00:04:31,720
With the corniest ploys
6
00:04:32,360 --> 00:04:34,480
Who take the easiest girls
7
00:04:35,240 --> 00:04:37,360
To our sleaziest worlds
8
00:04:42,480 --> 00:04:44,360
With our lecherous plans
9
00:04:45,079 --> 00:04:46,759
In our treacherous hands
10
00:04:47,600 --> 00:04:49,240
You'd be wasting your time
00:01:06:AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
00:02:39:Taxi!
00:02:57:Taxi!
00:03:06:Na pomoc!
00:03:45:Reszty nie trzeba.
00:03:48:Nie ma reszty.
00:03:50:Przecie? m?wi?.
00:03:58:Za Pary?!|Strze?my si?!
00:04:00:Uwa?aj.
00:04:04:Podliczy?em Hiszpani?.
00:04:07:Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??,
00:04:12:Ja!
00:04:14:Na drugim, 95 pkt...|Chris.
00:04:17:A punkty za seks?
00:04:20:Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
00:04:23:Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
00:04:32:Pos?a?a mi u?miech.
00:04:35:Chcia?by?. Nie poleci na cio?ka.
00:04:39:Europejki maj? klas?.|Zw?aszcza Francuzki.
00:04:43:- Nie gol? sobie pach.|- Jasne?
00:04:46:20 pkt za jej|numer telefonu.
00:04:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 1108, paris, texas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11080-Paris Texas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,900
Ce dracu'?
2
00:04:48,600 --> 00:04:50,400
Hei...
3
00:04:55,600 --> 00:04:58,000
ªtii unde te aflii?
4
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
Ai un nume prietene?
5
00:05:01,800 --> 00:05:02,600
Cred cã...
6
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
trebuie sã-þi fi înghiþit limba.
7
00:05:10,100 --> 00:05:11,400
Ori þi-ai înghiþit-o,
8
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
ori ai ceva...
9
00:05:17,200 --> 00:05:18,500
de ascuns.
10
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
E tot ce pot spune
11
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
Mã auzi suficient de bine!
12
00:05:3
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: paris, je, taime, 2006, 1, cd, greek, gr, t, 2, crimetime,
original filename: Paris, je taime - 2006 - 1CD - Greek - gr - f88e5ea68b73ad753ff14f9a79ca61d4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,121
??? ??? ????
?? ??? ??????.
2
00:00:03,081 --> 00:00:04,001
?? ?????? ??????;
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,202
????? ??? ??????
??????.
4
00:00:08,002 --> 00:00:09,082
????? ??????? ?????;
5
00:00:09,882 --> 00:00:12,243
???. ??? ?????.
6
00:00:15,203 --> 00:00:17,164
?????? ?? ????? ????
?? ??? ???.
7
00:00:17,484 --> 00:00:18,444
????? ?? ????;
8
00:00:21,404 --> 00:00:22,324
?? ??????.
9
00:00:23,085 --> 00:00:25,204
???, ???? ?? ????, ??? ????
?? ?? ???????? ???.
10
00:00:28,126 --> 00:00:28,966
?? ??????;
11
00:00:29,646 --> 00:00:31,
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: paris, je, taime, 2006, 1, cd, czech, cs, 2,
original filename: Paris, je taime - 2006 - 1CD - Czech - cs - e3c56e5b86b48a8e035d17658e52e268.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,120
Hraju ve filmu.
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,000
V jak?m filmu?
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,200
Je to historick? film.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,080
Hraje? i dneska ve?er?
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,240
Ano.
Celou noc.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,160
Za hodinu tam mus?m b?t.
7
00:00:17,480 --> 00:00:18,440
M??u p?ij?t?
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,320
Jestli chce?.
9
00:00:23,080 --> 00:00:25,400
Ale jestli p??jdu, nechci,
aby m? n?kdo vyhodil.
10
00:00:28,120 --> 00:00:28,960
Co?
11
00:00:29,640 --> 00:00:31,360
Jestli p??jdu, nechci,
a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:13,152
"UN AMERICANO EN PARÃS"
filmada en 1951 - propiedad
COLECCION TITO EGURZA
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,717
Esto es ParÃs,
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,269
Y yo soy americano
y vivo aquÃ.
4
00:01:45,440 --> 00:01:46,919
Me llamo Jerry Mulligan ...
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,758
... y soy excombatiente,
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,191
En 1945 me dieron
que me buscase trabajo ...
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,349
... y me quedé.
8
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Les diré por qué.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,393
Soy pintor.
10
00:01:56,600 --> 00
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: an, american, werewolf, in, paris, 1997, feyd, rautha, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An American Werewolf in Paris (1997) - Feyd_Rautha - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{1439}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{3818}{3875}Taksi!
{4249}{4313}Taksi!
{4460}{4522}Yardým edin!
{5405}{5456}Ãstü kalsýn.
{5458}{5519}Ãstü yok.
{5521}{5580}Oh, güzel. Yine de sende kalsýn.
{5707}{5764}Paris.|Dikkat.
{5765}{5841}Hey, hey, |dikkat et, adamým.
{5843}{5927}Pekala. Ãspanya için hesabým var.
{5929}{6039}125 mükemmel puanla, liderimiz...
{6041}{6098}...saygýlarýmla.
{6100}{6164}95 puanla, ikinci sýrada: Chris.
{6166}{6230}Dur, dur, dur bir saniye.|Seks puaný ne olacak?
{6232}{6301}Hayýr, bunlar ayrý.|Ne zamandan beri? Kurallarý |deðiþtiremezsin.
{6303}{6410}Seks puanl
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, turkish, tr, the, last, in, paris, dvdivx, southside,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Turkish - tr - 379b371b18b5c70177d682420fbd8628.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4200}{4238}Lanet olsun!
{7345}{7438}- Bir jeton l?tfen.|- Jetonsuz. ?lerde, solda.|-Te?ekk?r ederim.
{8698}{8749}Anne? Evet benim, Jeanne.
{8750}{8839}Passy'de kiral?k bir ev buldum.|Bakmaya gidece?im.
{8840}{8928}Sonrada, istasyona Tom'la|bulu?aca??z. S?z verdim.
{8938}{9013}Tamam, g?r???r?z. Ho??a kal!
{9083}{9174}Daireyi g?rmeye geldim.|?lan? g?rd?m.
{9175}{9247}-?lan m??|-Evet.
{9248}{9337}Hep ayn?!|Kimse bana bir ?ey demiyor.
{9338}{9399}-Daireyi g?rebilir miyim?|-Kiralamak m? istiyorsun?
{9400}{9479}-Hen?z bilmiyorum!|-Kiralarlar, sonra giderler...
{9480}{9539}..en son benim haberim olur.
{9540}{9608}Sence bu do?ru mu?
{9635}{9687
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4684}{4727}ÃáìÃ, ç ÃáÃôñÃà åÃìáé.
{4738}{4828}Ã'áñãÃóù. 'Ã÷åé ðïëý êÃÃçóç.
{4864}{4929}Ãá Ã¥Ãìáé åêåà óå ìéóà þñá.
{4940}{5056}-Ãá ãÃÃåéò áãñüôéóóá;|-Ãáé. ÃÃñáóá ôéò åîåôÃóåéò.
{5064}{5123}ÃÃ¥ äÃ÷ôçêáÃ|óå ìéá ó÷ïëà áãñïôþÃ.
{5134}{5182}Ãá Ã¥Ãìáé Ãôïéìç|ôïà ÃåðôÃìâñéï.
{5268}{5349}'Ã÷ù áêïýóåé ðïëëÃ,|áëëà áõôü ôá îåðåñÃà üëá!
{5422}{5505}-Ãé'áõôü Ãöçóåò ôïà ÃåñÃñ;|-ÃÃ¥ ëÃù âëáêåÃåò.
{5532}{5577}'Ãêïõ áãñüôéóÃ
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: paris, texas, 1984, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Paris, Texas - 1984 - 1CD - English - en - 73002f31fa3cc0ee51db37993d155204.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,200 --> 00:05:15,530
What the hell?
2
00:05:21,202 --> 00:05:22,260
Hey.
3
00:05:28,038 --> 00:05:30,334
You know which side of the border
you are on?
4
00:05:31,306 --> 00:05:32,670
You got a name for it?
5
00:05:34,607 --> 00:05:39,871
Guess... someone must
have cut your tong off.
6
00:05:42,276 --> 00:05:43,572
He's a seth, or...
7
00:05:46,078 --> 00:05:48,044
Or has something
8
00:05:49,378 --> 00:05:50,640
To hide.
9
00:05:54,413 --> 00:05:55,777
As far as I can tell...
10
00:05:59,149 --> 00:06:00,877
You hear me plain enough.
11
00:06:11,019 --> 00:06:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,670
L'OPINION PUBLIQUE
2
00:00:32,320 --> 00:00:34,197
Au public.
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,233
Pour éviter tout malentendu,
4
00:00:37,440 --> 00:00:41,319
je tiens a annoncer
que je n'apparais pas dans ce film.
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,557
C'est le premier drame sérieux
6
00:00:44,760 --> 00:00:47,069
écrit et réalisé par moi.
7
00:01:05,480 --> 00:01:08,552
Un petit village en France.
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,629
Marie St. Clair,
femme marquée par le destin,
9
00:01:31,840 --> 00:01:34,400
victime d'un foyer malheureux.
10
00:02:57,
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: an, american, in, paris, 1951, hungarian, hu, sinfonia, de, portuguese,
original filename: An American in Paris - 1951 - - Hungarian - hu - 72c7c0df40f47dc79f7f48ba823e7860.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,869 --> 00:01:06,535
"SINFONIA EM PARIS"
2
00:02:38,700 --> 00:02:43,467
Isto ? Paris. E eu sou um
americano que vive aqui.
3
00:02:43,672 --> 00:02:47,199
Meu nome ? Jerry Mulligan,
e eu sou um ex-soldado.
4
00:02:47,409 --> 00:02:50,742
Em 1945, o Ex?rcito mandou
que procurasse outro emprego...
5
00:02:50,946 --> 00:02:52,208
mas decidi ficar aqui.
6
00:02:52,414 --> 00:02:55,212
E vou dizer por qu?.
Sou um pintor.
7
00:02:55,417 --> 00:02:58,409
Em toda a minha vida ?
tudo que eu sempre quis.
8
00:02:58,620 --> 00:03:02,386
E, para um pintor, esta ? a Meca dos
pintore
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,580 --> 00:05:05,935
De quel côté
de la frontière tu es ?
2
00:05:06,860 --> 00:05:08,259
Tu as un nom ?
3
00:05:12,980 --> 00:05:15,448
On a dû te couper la langue.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,179
Ou alors,
5
00:05:21,660 --> 00:05:23,651
tu as quelque chose
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,259
à cacher.
7
00:05:29,980 --> 00:05:31,379
Parce que c'est sûr :
8
00:05:34,700 --> 00:05:36,497
tu m'entends très bien.
9
00:05:46,580 --> 00:05:48,616
Walter A. Henderson.
10
00:05:51,140 --> 00:05:53,290
Je vais te poser
une dernière question.
11
00:05:55,220 --> 0
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: sex, and, the, city, s6e2, an, american, girl, in, paris, part, deux, s6e20,
original filename: 26387.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,249
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,423 --> 00:00:45,948
Una estadounidense en parÃs (2ª Parte)
3
00:01:03,377 --> 00:01:05,038
Después de dos semanas en ParÃs...
4
00:01:05,112 --> 00:01:08,775
ya era hora de lo más sofisticado
de la cocina francesa...
5
00:01:09,182 --> 00:01:12,276
almorzar con mi pareja y su ex-esposa.
6
00:01:19,593 --> 00:01:22,323
Hola, soy Juliet. Juliet Bellajoux.
7
00:01:22,396 --> 00:01:25,695
Hola, soy Carrie.
Encantada de conocerte al fin.
8
00:01:25,999 --> 00:01:27,990
- Siéntate
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{800}O ÃLTIMO TANGO EM PARIS
{4403}{4439}Foda-se!
{7233}{7285}ALUGA-SE APARTAMENTO,|4 QUARTOS, ELEvADOR
{7549}{7640}- Uma ficha de telefone, por favor.|- Não tenho. Ali ao fim, à esquerda.
{8903}{8952}Maman? Sim, é a Jeanne.
{8955}{9042}Há um apartamento para alugar|em Passy. vou vê-lo.
{9045}{9132}Depois tenho de ir à estação|encontrar-me com o Tom. Prometi-lhe.
{9143}{9218}OK, até logo. Adeus!
{9287}{9376}vim ver o apartamento. vi o anúncio.
{9379}{9448}- O anúncio?|- Sim.
{9451}{9539}à sempre o mesmo!|Nunca ninguém me diz nada.
{9542}{9601}- Gostaria de o ver.|- Quer arrendá-lo?
{9604}{9682}- Ainda não sei!|- Eles
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:32,010
LETZTER TANGO IN PARIS
2
00:02:52,598 --> 00:02:54,077
(Zug)
3
00:02:56,078 --> 00:02:57,511
Mein Gott, verdammt noch mal!
4
00:04:06,798 --> 00:04:08,754
(Zug)
5
00:04:49,238 --> 00:04:51,308
WOHNUNG ZU VERMIETEN,
4 ZIMMER, AUFZUG
6
00:05:01,878 --> 00:05:05,507
- (Französisch) Einen Telefonbon, bitte.
- Nicht hier. Hinten links.
7
00:05:55,998 --> 00:05:57,954
Maman? Ja, hier ist Jeanne.
8
00:05:58,078 --> 00:06:01,548
Ich hab' in Passy eine Wohnung
gefunden. Ich werd' sie mir ansehen.
9
00:06:01,678 --> 00:06:05,148
Dann hole ich Tom vom Bahnho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,212 --> 00:05:08,090
ÃÃà åø ëè îò êîÿ
ñòðà Ãà Ãà ãðà Ãèöà òà ñè?
2
00:05:08,507 --> 00:05:10,484
Ãìà ø ëè èìå?
3
00:05:14,513 --> 00:05:17,099
Ãà ÃÃ¥ ñà òè îòðÿçà ëè åçèêà ?
4
00:05:19,518 --> 00:05:21,286
Ãëè
5
00:05:23,314 --> 00:05:25,316
êðèåø
6
00:05:26,484 --> 00:05:28,302
Ãåùî.
7
00:05:31,489 --> 00:05:33,507
Ãà ùîòî Ã¥ ñèãóðÃî,
8
00:05:36,285 --> 00:05:38,120
֌ ìå ÷óâà ø ìÃîãî äîáðå.
9
00:05:48,089 --> 00:05:50,299
Ãîëòúð Ã. ÃÃ¥ÃäåðñúÃ
10
00:05:52,71
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{450}{527}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{780}{850}P A ? ? ?
{2536}{2565}Kolik je hodin?
{2699}{2741}T?i ?tvrt?.
{2821}{2903}- Dej si.|- Nechci.
{3363}{3395}V??, hochu,
{3439}{3552}v ?ivot? nen? v?echno ?ernob?l?.|V??, jak to mysl?m?
{3567}{3652}- Jasn?.|- Ale jedno si zapamatuj.
{3659}{3746}Jsi m?j par??k|a a? se stane cokoli,
{3770}{3839}v?dycky budu st?t p?i tob?.
{3911}{3958}Je to jasn??
{3983}{4027}O tom nepochybuju,
{4059}{4111}ani na chv?li.
{4370}{4441}- Jak se vede?|- Postarej se o n?j.
{4454}{4485}Jist?.
{4642}{4671}Co to bude?
{4676}{4721}- Pivo.|- Fajn.
{5170}{5203}Leone?
{5254}{5303}Vypadneme.
{5682}{5702}Leone?
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: last, tango, in, paris, 2, 5, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Tango In Paris - 25fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,881 --> 00:00:32,001
VIIMEINEN TANGO PARIISISSA
2
00:02:56,069 --> 00:02:57,502
Jeesus Perkele!
3
00:04:49,229 --> 00:04:51,299
ASUNTO VUOKRATTAVANA,
4 HUONETTA, HISSI
4
00:05:01,869 --> 00:05:05,498
- Saisinko puhelinpoletin.
- Ei tarvita. Siellä päässä vasemmalla.
5
00:05:55,989 --> 00:05:57,945
Ãiti? Kyllä, Jeanne soittaa.
6
00:05:58,069 --> 00:06:01,539
Olen löytänyt vuokrattavan asunnon
Passysta. Olen menossa katsomaan sitä.
7
00:06:01,669 --> 00:06:05,139
Sitten minun on mentävä asemalle
Tomia vastaan. Lupasin hänelle.
8
00:06:05,589 --> 00:06:08,581
Selv
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, spanish, es, ??as, en, par, ??s, subt, ??tulos, castellano, for, superier, by, marina, blueteam,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Spanish - es - 633e9b13f0153dc28c7d348f85538744.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,107 --> 00:00:31,905
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,027 --> 00:00:34,506
Estamos agotados.
3
00:00:34,827 --> 00:00:36,385
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,907 --> 00:00:39,899
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,347 --> 00:00:41,985
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,147 --> 00:00:44,342
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,747 --> 00:00:47,385
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,936
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,147 --> 00:00:54,856
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
00:00:57:PARY?, TEXAS
00:04:54:Wiesz, po kt?rej stronie granicy jeste??
00:04:57:Masz jakie? imi??
00:05:03:Pewnie kto? Ci obci?? j?zyk.
00:05:08:A je?li nie,
00:05:12:to mo?e...
00:05:15:...masz co? do ukrycia.
00:05:20:Bo nie w?tpi?...
00:05:25:?e doskonale mnie s?yszysz.
00:05:37:Walter A. Henderson.
00:05:42:Pytam Ci? po raz ostatni:
00:05:46:widzisz t? kartk??
00:05:49:To ty?
00:05:52:Czy kto? z Twoich krewnych?
00:05:58:Zadzwoni? pod ten numer
00:06:00:mo?e kto? mi powie kim jeste?.
00:06:03:Mam za ma?o ???ek|?eby trzyma? tu niemowy.
00:06:35:Gdzie znajduje si? Pa?ski szpital?
00:06:42:Gdzie to jest?
00:06:47:Postaram si? tam|przyjecha? jak najszybciej.
00:06:51:Pro
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{165}PARY?ANKA
{835}{882}Do publiczno?ci.
{889}{961}Wcelu unikni?cia|wszelkich nieporozumie?,
{968}{1067}chcia?bym sprecyzowa?,|i? nie wyst?puj? w tym filmie.
{1074}{1152}Jest to pierwszy powa?ny dramat
{1159}{1218}napisany i wyre?yserowany|przeze mnie.
{1699}{1777}Ma?e miasteczko|gdzie? we Francji.
{2284}{2369}Marie St. Clair,|kobieta o wyznaczonym losie.
{2377}{2450}Ofiara nieszcz??liwego|?ycia rodzinnego.
{4624}{4696}"Jestem zamkni?ta."
{4740}{4817}"Musz? z tob? porozmawia? Marie
{4824}{4893}"o naszych planach na jutro."
{6278}{6418}Snuj?c plany o przysz?o?ci,|wr?cili do domu.
{6927}{7001}"Dotrzemy do Pary?a w po?udn
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 2, days, in, paris, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 25251-2 Days In Paris ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
0
00:00:29,007 --> 00:00:31,077
Det här är vi, -
1
00:00:31,270 --> 00:00:33,070
- Det vill säga han och jag.
2
00:00:33,230 --> 00:00:36,910
Just nu är vi utmattade.
Vi har återvänt från resan.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,280
Vi såg palazzos, vapporetos,
och espressos.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,320
Vi reste i Italien, -
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,760
- som titeln på en film
med lyckligt slut.
6
00:00:45,920 --> 00:00:50,320
Egentligen var vi mest i Venedig,
för det är dit de älskande åker.
7
00:00:51,610 --> 00:00:55,290
Det är också staden över vatten
som ska hamna under vatten.
8
00:00:55,780 --> 00:00:59,330
Grönt, blåt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Napisy t?umaczone z napis?w angielskich...
{1805}{1842}Historia ta ma miejsce swe
{1884}{1930}W pi?knym Pary?u w roku pa?skim
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}Opowie?? o mi?o?ci i porz?daniu
{2127}{2184}My, anonimowi arty?ci
{2206}{2260}W rze?bach i wersach
{2289}{2344}Opisa? spr?bujemy
{2356}{2429}T? histori? dla Ciebie i potomno?ci
{2456}{2638}Nasta? czas katedr
{2642}{2725}Gdy ?wiat wst?puje
{2745}{2808}W nowe tysi?clecie
{2817}{2980}Cz?owiek dotkn?? gwiazd
{2987}{3067}By zapisa? t? histori?
{3090}{3193}W kamieniu i szkle
{3235}{3285}Kamie? po kamieniu, dzie? po dniu
{3319}{3371}Stulecie po stuleciu, z mi?o?ci?
{3404}{3462}
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: love, in, paris, 1997, pol, 1, cd, 90, 3, nine, 2, weeks, pl,
original filename: love.in.paris.(1997).pol.1cd.(903).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1626}DZIEWI?? I P? TYGODNIA
{1774}{1882}t?umaczenie - Jolly, #98339736
{4825}{4900}Cze?? kochanie, wytrze? ci??
{5247}{5285}Cze??!
{5857}{5920}Dobrze, nie bij mnie
{6012}{6097}Masz wiadomo?? od Sinclaira |Przyjdzie na przyj?cie
{6157}{6277}?wietnie. Co teraz zrobimy?|Krytyk, dw?ch klient?w, trzech malarzy
{6290}{6372}Powinno by? jeszcze trzech klient?w|i Molly na zapleczu
{6382}{6422}Powiniene? wiedzie? co robi?
{6430}{6457}Daj mi z tym spok?j
{6517}{6582}Zam?wi? kaw?. Chce kto? co??
{6590}{6670}Ja rogalika z czekoload?|Sweet'N Low i kaw?
{6682}{6720}Dobrze, a ty Liz?
{6732}{6757}Herbat? z mlekiem
{6800}{6830}Hej, szefie!
{6837}
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps,
original filename: 29854-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_min-25_FPS.zip
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,765
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:32,957 --> 00:00:36,793
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:38,903 --> 00:00:42,643
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:56,069 --> 00:01:00,193
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:48,658 --> 00:02:52,686
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:02:54,317 --> 00:02:56,235
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,728
<i>he managed to get his machines
off the ground...</i>
8
00:02:58,824 --> 00:03:02,085
<i>and sometimes
he brought
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 2001, paris, when, it, sizzles, 1964, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20019-Paris_-_When_It_Sizzles_(1964)-23_976_FPS.zip
1
00:00:08,800 --> 00:00:19,200
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:19,300 --> 00:00:22,200
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,800
"Memoriu c?tre Paramount Pictures,
Hollywood, California,
4
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
de la Alexander Meyerheim."
Subiect - ultima mea produc?ie.
5
00:01:13,300 --> 00:01:17,600
"?n timp ce dv sta?i la ad?post
?n birouri cu aer condi?ionat,
6
00:01:17,800 --> 00:01:22,500
aici ?n tran?ee,
noi avans?m vertiginos.
7
00:01:22,800 --> 00:01:25,600
Pute?i alunga nelini?tea
?n privin?a scenariului."
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
"Asear?, la P
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,860 --> 00:01:15,976
Si sbaglia sai quasi continuamente
2
00:01:15,977 --> 00:01:22,529
Sperando di non farsi mai troppo male
3
00:01:22,530 --> 00:01:28,316
Ma quante volte si cade
4
00:01:28,317 --> 00:01:32,779
La vita sai è un filo in equilibrio
5
00:01:32,780 --> 00:01:39,725
E prima o poi ci ritroviamo distanti
6
00:01:39,726 --> 00:01:44,672
Davanti a un bivio
7
00:01:44,673 --> 00:01:52,914
Ed ogni giorno insieme
per fare solo un metro in più
8
00:01:52,915 --> 00:02:02,025
Ci vuole tutto il bene
che riusciremo a trovare in ognuno di noi
9
00:02:09,582 --> 00:0
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: an, american, in, paris, 1951, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 4687-An.American.In.Paris.1951.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{348}Hello. What's new?
{354}{382}Who is this?
{389}{432}- Guess.|- Oh, Adam!
{437}{495}You always call at the wrong moment.
{502}{580}Wrong moment? You make me feel|like a rejected child.
{584}{634}When's the new number|going into the show?
{642}{684}The new number goes in tonight.
{691}{729}What? Tonight, Henri?
{734}{770}Yes, darling, tonight.
{777}{832}Are you having a party?|Need an extra man?
{838}{907}No, I was talking to Lise,|my dinner guest.
{913}{972}Give me a rundown on that menu.
{979}{1013}What're you having to eat?
{1019}{1058}Magnificent pheasant.
{1065}{1125}I can drop everything|and be up in ten minutes.
{1131}{1
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: an, american, in, paris, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, anamericaninparis, englishcd, english,
original filename: An American in Paris (1951) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,081
Well. . .
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,130
. . .in America,
Saturday night´s the big night.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,423
No work, no school. . .
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,008
. . .when you get home, no money.
5
00:00:13,014 --> 00:00:15,635
And Sunday?
ls Sunday nice in America?
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,302
ln America, everybody
catches cold on Sunday.
7
00:00:19,978 --> 00:00:23,478
-Did you?
-Well, sometimes. Sometimes.
8
00:00:24,149 --> 00:00:28,146
What about you? Aren´t you sick
of the life and times of Mulligan?
9
00:00:28,362 -->
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: 1799, ultimo, tango, a, parigi, 1972, 5, fps, last, in, paris, int, cd, 1, free,
original filename: 17998-Ultimo_tango_a_Parigi_(1972)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,880 --> 00:02:58,320
Dumnezeu' mãsii!
2
00:05:02,684 --> 00:05:06,324
- O fisã de telefon, vã rog.
- Fãrã fise. Ãn fund, pe stânga.
3
00:05:56,806 --> 00:05:58,766
Mama? Da, e Jeanne.
4
00:05:58,886 --> 00:06:02,366
Am gãsit un apartament de închiriat în Passy.
Mã duc sã-l vãd.
5
00:06:02,486 --> 00:06:05,966
Dupã aia trebuie sã mã duc la gara
sã-l întâlnesc pe Tom. I-am promis.
6
00:06:06,406 --> 00:06:09,406
OK, ne vedem mai târziu. Pa!
7
00:06:12,166 --> 00:06:15,726
O sã vin sã vãd apartamentul. Am vãzut semnul.
8
00:06:15,846 --> 00:06:18,607
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,120
Actúo en una pelÃcula.
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
- ¿Qué tipo de pelÃcula?
- Una pelÃcula de época.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,080
¿Tienes que filmar esta noche?
4
00:00:09,880 --> 00:00:12,240
SÃ. Toda la noche.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,160
Tengo que ir allá dentro de una hora.
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,540
¿Puedo ir?
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,420
Si tú quieres.
8
00:00:23,080 --> 00:00:25,200
Pero si voy, no quiero que me echen.
9
00:00:28,120 --> 00:00:29,160
¿Qué?
10
00:00:29,640 --> 00:00:31,360
Si voy, no quiero
Şunun için altyazılar "paris"
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, cd, english, en, last, in, paris, uncut, 1, waf,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 2CD - English - en - babbaa1a98e93aec0cb8500be326a900.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,554 --> 00:03:05,049
Fucking God!
2
00:05:14,727 --> 00:05:18,511
- A phone token, please.
- No tokens. At the end, on the left.
3
00:06:11,159 --> 00:06:13,198
Maman? Yes, it's Jeanne.
4
00:06:13,328 --> 00:06:16,946
I've found a flat to rent in Passy.
I'm going to see it.
5
00:06:17,081 -->