Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "paper Chase" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "paper Chase" ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{66}"Previously on" Felicity:
{68}{169}Ben got Lauren pregnant. She's gonna|move to Arizona. He might go with her.
{171}{265}I was wondering if...
{267}{331}you would come to Arizona with me.
{332}{384}I just can't do that.
{386}{549}I need to find my own direction now.|I need to find out what my life is.
{571}{664}I mean, legally,|I could try to keep you from going.
{666}{750}You made all these decisions without me.|You can't do that any more.
{772}{819}- [Sean] Wow!|- [Ben] It's weird.
{821}{889}- [Sean] It looks just like you.|- [Ben] Shut up.
{891}{956}[Sean] It does!|A big nose, squinty eyes...
{958}{1004}That's not
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,320
<i>Anteriormente en Felicity:</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,440
Ben dejó embarazada a Lauren. Ella se muda
a Arizona. Ãl puede que vaya con ella.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,280
Me preguntaba si...
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,880
vendrÃas a Arizona conmigo.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,040
No puedo hacer eso.
6
00:00:15,120 --> 00:00:21,640
Necesito encontrar mi propia dirección ahora.
Necesito averiguar qué es de mi vida.
7
00:00:22,480 --> 00:00:26,240
Quiero decir, legalmente,
podrÃa intentar que no te fueras.
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,680
H
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{258}- What if l say something dumb?|- Like what?
{261}{378}- Like, ''How's your new leg?''|- He's probably expecting questions.
{381}{451}l don't want to say the wrong thing.
{454}{534}Maybe l shouldn't be there|when he arrives.
{537}{630}When he was in hospital,|he didn't answer my letters.
{633}{743}l'm only his stepmother. He's going|through something so personal,
{746}{798}maybe he only wants|his real family.
{801}{879}- You are real family.|- That's right.
{882}{943}And you should both just relax.
{946}{1015}Yes, Nog has lost a leg,
{1018}{1107}but nothing you say will be worse|than what he's gone through.
{1110}{1
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,821
¶¶ <i>[Rock]</i>
2
00:00:32,232 --> 00:00:35,201
¶¶ <i>[Car Radio: Continues]</i>
3
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
I had a really good time.
4
00:01:08,568 --> 00:01:10,126
<i>[Entrance Bell Dings]</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Yes?
- Marlboro. Hard pack.
6
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
This, and, uh...
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
five bucks on number five.
8
00:01:20,980 --> 00:01:22,948
<i>[Register Beeping]</i>
9
00:01:49,042 --> 00:01:51,510
<i>[Register Continues Beeping]</i>
10
00:02:00,553 --> 00:02:02,453
<i>[Entra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
M-am simtit foarte bine.
2
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Da?
- Marlboro. Pachet mare.
3
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
Asta, si, uh...
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
De 5 dolari la pompa 5.
5
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
Da, trebuie sa aleg
ceva pentru sotia mea.
6
00:02:29,382 --> 00:02:31,850
Haide, amice.
Imi creste barba aici.
7
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Nu ma descurc niciodata cu maruntul.
8
00:02:36,789 --> 00:02:39,280
Si explodeaza!
9
00:02:46,099 --> 00:02:47,999
Catre toate unitatile, cod 503.
10
00:02:48,101 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,754
<i>Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL</i>
2
00:00:04,505 --> 00:00:10,177
Ma'el nos maldijo al concebir su manual
de manera que hace falta un humano para acceder a él.
3
00:00:10,219 --> 00:00:14,264
<i>¿Es que no pudo imaginar que los
humanos serian siempre unos inútiles?</i>
4
00:00:14,306 --> 00:00:18,477
El conocimiento que nos salvará está aquÃ
y yo lo obtendré,
5
00:00:18,519 --> 00:00:23,482
<i>sea cual sea el precio que deba pagar
la humanidad o Liam Kincaid.</i>
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,402
<i>Los nanobots del dardo paralizante
est
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: bloody, sunday, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, chase,
original filename: Bloody Sunday - Fin - 23,976fps - 2002.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: Czar, Sampomies,|ardentti, IsoD, Dewon
{612}{722}Oikoluku: IsoD
{820}{912}Suokaa anteeksi. Haus
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:06,548
Para los indios navajo,
la Tierra y sus criaturas...
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,885
...tienen una gran influencia
en nuestras vidas.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,973
Las historias que pasan
de generación en generación...
4
00:00:15,057 --> 00:00:18,644
...nos ayudan a comprender la razón
de nuestras lágrimas de tristeza...
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,146
...y de alegrÃa.
6
00:00:21,230 --> 00:00:24,900
Los animales como el oso,
la araña y el coyote...
7
00:00:24,942 --> 00:00:28,028
...son sÃmbolos poderosos
para nuestra gente.
8
00:00:30,697 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,687 --> 00:01:35,685
RUSSIAN ARK
2
00:01:41,701 --> 00:01:45,535
Abro mis ojos y no veo nada.
3
00:01:49,776 --> 00:01:54,611
Sólo recuerdo que hubo un accidente.
4
00:01:54,681 --> 00:01:59,516
Todos corrÃan lo mejor que podÃan
para estar seguros.
5
00:02:00,153 --> 00:02:04,954
No puedo recordar
qué me pasó a mÃ.
6
00:02:15,435 --> 00:02:17,198
Qué extraño. ¿Dónde estoy?
7
00:02:17,570 --> 00:02:18,935
Marie, tengo que decirte algo.
8
00:02:19,005 --> 00:02:21,769
Juzgando por las prendas,
esto debe ser del 1800.
9
00:02:22,208 --> 00:02:24,108
¿Dónde van
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,535 --> 00:00:34,531
LA JAURIA HUMANA
2
00:03:07,761 --> 00:03:10,389
No, viejo.
3
00:03:17,104 --> 00:03:20,870
Hace dos años que no toco un auto.
4
00:03:22,442 --> 00:03:27,345
Vamos. Tiene combustible.
Toma su chaqueta. Dame la camisa.
5
00:03:27,514 --> 00:03:30,244
Pelearemos por los
pantalones en México.
6
00:03:30,417 --> 00:03:32,885
Lo ataré aquÃ.
7
00:03:36,323 --> 00:03:38,985
Dios Santo.
8
00:03:44,898 --> 00:03:46,866
¿Por qué lo hiciste?
9
00:03:47,634 --> 00:03:50,569
Desgraciado.
¡Vuelve aquÃ!
10
00:03:53,407 --> 00:03:56,399
¡Vuelve aquÃ
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: paper, moon, 1973, vh, prod, english, motechnet, com, subtitles,
original filename: Paper.Moon.1973.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,181 --> 00:01:00,173
Say, it's only a paper moon
2
00:01:00,217 --> 00:01:03,812
Sailing over a cardboard sea
3
00:01:03,854 --> 00:01:06,414
But it wouldn't be make-believe
4
00:01:06,457 --> 00:01:10,484
If you believed in me
5
00:01:10,528 --> 00:01:13,463
Yes, it's only a canvas sky
6
00:01:13,497 --> 00:01:16,864
Hanging over a cotton tree
7
00:01:16,901 --> 00:01:19,563
But it wouldn't be make-believe
8
00:01:19,603 --> 00:01:23,164
If you believed in me
9
00:01:23,207 --> 00:01:25,698
Without your love
10
00:01:25,743 --> 00:01:29,839
It's a honky-tonk parade
00:00:05:Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:29:CHOD?
00:00:44:SZALONY KAPELUSZNIK
00:00:48:PARK BOSHER'A
00:02:22:Tutaj. Spr?buj ten obszar.
00:02:24:Spr?bujcie tutaj.
00:02:28:Mulder.
00:02:31:Co tu si? dzieje ?
00:02:33:Nie wiem czy potrafi? ci to wyt?umaczy?.
00:02:35:Wezwa?e? ekip?|o pi?tej rano w niedziele ?
00:02:38:- Czego tu szukasz ?|- Daj mi jeszcze chwile, dobrze ?
00:02:41:Co tu robisz ?
00:02:46:Ostatnio ?ni mi si? dziewczynka z b??d w?osami.
00:02:49:Jeste? tu bo co? ci si? przy?ni?o ?
00:02:53:Prosz? pana.
00:03:08:Z ARCHIWUM X|PAPIEROWE SERCA
00:03:41:/Ostro?nie.|/Usu?cie ziemie.
00:03:45:Opowiedz mi o swoim ?nie.
00:03:47:?ni mi si? od trzech
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1140][1180]Cze?? kochanie, ju? wr?ci?am.|Wci?? wypakowuj? zakupy.
[1183][1229]Rozmawia?am z Emy, przyjd? z Nelsonem|na kolacj? dopiero o wp?? do dziewi?tej.
[1230][1270]Zrobi? wcze?niej co? do zjedzenia.
[1277][1325]Kupi?am doskona?y cheddar|i twoje ulubione fi?skie krakersy.
[1464][1496]{C:{preview}00ff}Millennium [1x22] Paper Dove|"Papierowy Go??b"
[1632][1682]opracowanie wersji txt: Luciffer|www.luciffer.tk
[1700][1769]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1770][1793]Wyst?puj?
[1794][1820]/{C:{preview}aa}Opracowanie napis?w: Kshycho
[1930][1973]/{C:$a0ffff}"I nasta?a cisza, cisza, cisz
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: wild, goose, chase, est, 2, 5, fps, 1975, 73, 7, 36, 96, 8,
original filename: Wild Goose Chase - Est - 25fps - 1975.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,389 --> 00:01:01,851
Selle numbri jätame küll ära!
2
00:01:01,952 --> 00:01:03,730
See on meil alati hästi läinud.
3
00:01:03,831 --> 00:01:08,544
Pariisis küll, aga see ei sobi esitamiseks
Brightonis naiste-aastale pühendatud shows.
4
00:01:08,645 --> 00:01:11,833
Aga just naiste-aastale mõeldes
ma selle numbri lavastasingi.
5
00:01:12,034 --> 00:01:15,327
Tema lavastas! See oli mu vanaema
leivanumber.
6
00:01:15,428 --> 00:01:19,970
Olgu! Aga see number on siiani nooruslik.
Tänan sind, Berta, musike!
7
00:01:20,071 --> 00:01:22,499
Kõik oma kohtadele!
8
00:01:41
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1930}{y:i}I remember when it began,|{y:i}and where:
{1934}{1987}{y:i}Sydney, Australia...
{1991}{2094}{y:i}... the day Hitler rejected our ultimatum|{y:i}to stay out of Poland.
{2109}{2214}{y:i}I remember the ancient German freighter,|{y:i}brooding at her moorings...
{2218}{2306}{y:i}... coal bunkers and provision rooms|{y:i}more than half empty...
{2311}{2406}{y:i}... with the unsafe waters of two oceans|{y:i}between her and home.
{2444}{2521}{y:i}It wasn 't as though her rusty carcass|{y:i}was worth much...
{2525}{2577}{y:i}... or her men unexpendable.
{2581}{2655}{y:i}She was an old lady|{y:i}of the ocean backstreets...
{2659}{2747
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Sorry, mensen.
Goed jullie te zien.
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Dames en heren,
generaal-majoor Ford.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
We lopen de mars,
omdat sinds de opdeling...
4
00:00:54,900 --> 00:01:00,300
de katholieken gediscrimineerd worden
in 'n overwegend protestants land.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Gezien de oplopende spanningen
in dit gebied...
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,500
worden alle parades, processies
en marsen tot nader order verboden.
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
We gaan, omdat de regering
hervorming beloofde.
8
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,962 --> 00:00:14,292
-Ãé èá ðÃñåéò;
-Ãóý èá ðáò, óôñáâÃäé.
2
00:00:14,878 --> 00:00:18,290
-Ãåà Ã÷ïõìå õðçñåóÃá.
-Ãá ó÷ïëÃóåéò, üôáà óïõ ðù åãþ.
3
00:00:25,502 --> 00:00:27,990
Mçà îå÷Ãóåéò ôá ìðéóêüôá!
4
00:00:51,333 --> 00:00:54,579
-ÃëÃôå åäþ, êýñéå.
-Ãï öùôÃêé Ãôáà êëåéóôü.
5
00:00:56,791 --> 00:00:58,366
Ãåà Ã÷åé äïõëåéÃ;
6
00:01:01,248 --> 00:01:03,618
Ãá ìçà îå÷Ãóù ôá ìðéóêüôá.
7
00:01:16,330 --> 00:01:18,451
ÃöÃóôå
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{80}Sub <-=MERLIN=->
{98}{246}To the Navajo, the earth and its creatures|have great influence over our existence.
{286}{369}The stories, passedfrom|generation to generation,
{371}{501}help us to understand the reason for|our tears of sadness and tears of joy.
{515}{602}Animals like the bear, |the spider, and the coyote
{604}{679}are powerful symbols to our people.
{743}{833}When the FBI man, Mulder, |was cured by the Holy People,
{835}{909}we were reminded of the|story of the Gila monster
{913}{1004}who symbolises the healing powers|of the medicine man.
{1006}{1127}In this myth, the Gila monster|restores a man by taking all his parts
{1
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1140][1180]Cze?? kochanie, ju? wr?ci?am.|Wci?? wypakowuj? zakupy.
[1183][1229]Rozmawia?am z Emy, przyjd? z Nelsonem|na kolacj? dopiero o wp?? do dziewi?tej.
[1230][1270]Zrobi? wcze?niej co? do zjedzenia.
[1277][1325]Kupi?am doskona?y cheddar|i twoje ulubione fi?skie krakersy.
[1464][1496]{C:{preview}00ff}Millennium [1x22] Paper Dove|"Papierowy Go??b"
[1632][1682]opracowanie wersji txt: Luciffer|www.luciffer.tk
[1700][1769]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1770][1793]Wyst?puj?
[1794][1820]/{C:{preview}aa}Opracowanie napis?w: Kshycho
[1930][1973]/{C:$a0ffff}"I nasta?a cisza, cisza, cisz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Sorry, mensen.
Goed jullie te zien.
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Dames en heren,
generaal-majoor Ford.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
We lopen de mars,
omdat sinds de opdeling...
4
00:00:54,900 --> 00:01:00,300
de katholieken gediscrimineerd worden
in 'n overwegend protestants land.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Gezien de oplopende spanningen
in dit gebied...
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,500
worden alle parades, processies
en marsen tot nader order verboden.
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
We gaan, omdat de regering
hervorming beloofde.
8
00:01:
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: life, is, cheap, but, toilet, paper, expensive, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Life Is Cheap... But Toilet Paper Is Expensive - 1989 - 1CD - Czech - cz - a32a01cb50fd3898c3885d653ce7f357.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{500}P?eklad & ?pravy (C) by Lukasik
{3081}{3148}N?, n?, n?.|?, n?. ?, n?.
{3150}{3197}Jsem ztracen!|Kde je fronta?
{3199}{3270}Prost? zmizela.|Co budu d?lat?
{3272}{3321}- Pom?c!|- Zasekli jsme se tady nav?dycky!
{3323}{3379}Nepanika?te.|Nepanika?te!
{3381}{3466}Jsme tr?novan? specialisti.|Te? se uklidn?te.
{3467}{3519}P?jdeme okolo toho listu.
{3521}{3589}Ko-kolem listu?|Nemysl?m, ?e to zvl?dnem.
{3591}{3683}Ale hloupost. Tohle nic nen?|v porovn?n? s v?tv? v roce '93.
{3685}{3777}- T???k. T???k. Dob?e !
{3779}{3866}Vedete si skv?le!|Poj?te. Poj?te!
{3868}{3921}Koukej mi do o??.|Nekoukej kolem.
{3923}{4018}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,432 --> 00:00:28,823
Wat nou? Die nikker
houdt me de hele tijd in de gaten.
2
00:00:29,312 --> 00:00:32,543
Hij heeft ogen in z'n muts.
3
00:00:32,592 --> 00:00:36,744
Je deelt de kaarten als 'n idioot.
- Heb je maar drie vingers?
4
00:00:36,792 --> 00:00:38,384
Hij doet 't met z'n knokkels.
5
00:00:41,671 --> 00:00:43,787
Blanken delen anders.
6
00:00:43,831 --> 00:00:47,301
De meeste van m'n vrienden
waren oplichters.
7
00:00:47,351 --> 00:00:51,105
We waren altijd blut.
Helemaal blut.
8
00:00:51,151 --> 00:00:54,302
Meestal hadden we samen
nog geen tien dollar.
9
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{748}{822}Yo, man, we're out of here.|See you later.
{824}{872}See you later.
{1252}{1305}You look good tonight,|you know what I'm saying?
{1420}{1495}- That music is dead.|- Are those guys asleep or something?
{1497}{1586}- Elevator music will knock you out.|- Yeah.
{1588}{1667}I wouldn't be caught sleeping here.|Not this time of night.
{1669}{1718}Not around here.
{1720}{1769}Think we should wake them up?
{1816}{1861}Shit! Oh, shit!
{1908}{1950}What the fuck is going on?
{2053}{2127}Don't touch it!
{2129}{2180}- No, wait! Stop!|- Come on, man!
{2474}{2537}"All the news, all the time."
{2539}{2589}{y:i}This is WINS.
{2591
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,687 --> 00:01:35,685
RUSSIAN ARK
2
00:01:41,701 --> 00:01:45,535
Abro mis ojos y no veo nada.
3
00:01:49,776 --> 00:01:54,611
Sólo recuerdo que hubo un accidente.
4
00:01:54,681 --> 00:01:59,516
Todos corrÃan lo mejor que podÃan
para estar seguros.
5
00:02:00,153 --> 00:02:04,954
No puedo recordar
qué me pasó a mÃ.
6
00:02:15,435 --> 00:02:17,198
Qué extraño. ¿Dónde estoy?
7
00:02:17,570 --> 00:02:18,935
Marie, tengo que decirte algo.
8
00:02:19,005 --> 00:02:21,769
Juzgando por las prendas,
esto debe ser del 1800.
9
00:02:22,208 --> 00:02:24,108
¿Dónde van
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, czech, cs, twist, cze,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Czech - cs - 6a845cbcf64b60744ce72df7a123d6a8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
PRON?SLEDOV?N? NA MO?I
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pamatuji si, kdy to za?alo</i>
<i>a kde:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Austr?lie.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Hitler toho dne odm?tl na?e ultim?tum</i>
<i>proti jeho invazi Polska.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pamatuji si letitou n?meckou n?kladn?</i>
<i>lod', zadumanou ve sv?m kotvi?ti</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>se sotva polovi?n?m n?kladem uhl?</i>
<i>a potravinov?ch z?sob,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>od domova ji d?lily nebezpe?n? vody</
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Sorry, mensen.
Goed jullie te zien.
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Dames en heren,
generaal-majoor Ford.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
We lopen de mars,
omdat sinds de opdeling...
4
00:00:54,900 --> 00:01:00,300
de katholieken gediscrimineerd worden
in 'n overwegend protestants land.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Gezien de oplopende spanningen
in dit gebied...
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,500
worden alle parades, processies
en marsen tot nader order verboden.
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
We gaan, omdat de regering
hervorming beloofde.
8
00:01:
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2, 5, fps, aaf,
original filename: 48972-Great_American_Chase,_The_(1979)_[The_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie]-25_FPS.zip
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Bip bip!
- Nu o s? faci asta.
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
<i>Chiar de ar fi bucurii ?i palate</i>
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
<i>Cu toate ca a? r?t?ci</i>
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce face?i?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Frumos din partea voastr?
s? ?mi vizita?i umila locuin??.
10
00:01:41,847 --> 00:01:45,840
Numele meu e Bunny.
Bugs Bunny, dom
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,428
¡Silencio! ¡Silencio!
¡Escúchenme!
2
00:00:18,739 --> 00:00:20,764
Fue algo terrible.
3
00:00:22,476 --> 00:00:25,206
No van a creerme...
4
00:00:25,279 --> 00:00:27,873
incluso cuando les cuente.
5
00:00:27,949 --> 00:00:31,009
Algunos dicen que es un cuento.
6
00:00:31,085 --> 00:00:32,677
Un cuento de hadas.
7
00:00:33,854 --> 00:00:35,845
Pero yo lo vi.
8
00:00:35,923 --> 00:00:38,653
Lo vi con mis propios ojos.
9
00:00:38,726 --> 00:00:42,787
"Campamento de Obreros Migratorios
Valle de San JoaquÃn, California"
10
00:01:51,966 --> 00:01
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: paper, hearts, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paper Hearts - 1993 - 1CD - Czech - cz - da46ddea1cda0f2aad3bb7a5f0d55735.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,310 --> 00:00:31,750
>>N?SLEDUJ<<
2
00:00:43,580 --> 00:00:46,020
>>BL?ZNIV? KLOBOUK<<
3
00:02:22,050 --> 00:02:24,850
Uka?, podej s?to.
4
00:02:24,930 --> 00:02:28,890
Zam??te se tady na ten
prostor. P?esn? tady.
5
00:02:28,980 --> 00:02:30,980
Muldere.
6
00:02:31,060 --> 00:02:33,690
Co se d?je?
7
00:02:33,770 --> 00:02:35,780
Nev?m, jestli to um?m vysv?tlit.
8
00:02:35,820 --> 00:02:38,860
Je n?d?le 5 hodin r?no
a ty jsi sem povolal techniky.
9
00:02:38,950 --> 00:02:41,320
- Tak co tady hled???
- Dej mi trochu ?asu, ano?
10
00:02:41,360 --> 00:02:43,450
Mulder
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, polish, pl, twist, pol,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Polish - pl - e8cb91b7b7a2451f35947710bb0da487.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pami?tam, kiedy i gdzie to si? zacz??o:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>w Sydney w Australii.</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Dzie?, w kt?rym Hitler</i>
<i>odrzuci? ultimatum w sprawie Polski.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pami?tam stary niemiecki</i>
<i>frachtowiec stoj?cy na cumie,</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>z ko?cz?cymi si? zapasami w?gla</i>
<i>i ?ywno?ci,</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>z dwoma niespokojnymi oceanami</i>
<i>dziel?cymi go od domu.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Jego zardzewia?y kad?ub
1
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
M-am simtit foarte bine.
2
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Da?
- Marlboro. Pachet mare.
3
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
Asta, si, uh...
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
De 5 dolari la pompa 5.
5
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
Da, trebuie sa aleg
ceva pentru sotia mea.
6
00:02:29,382 --> 00:02:31,850
Haide, amice.
Imi creste barba aici.
7
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Nu ma descurc niciodata cu maruntul.
8
00:02:36,789 --> 00:02:39,280
Si explodeaza!
9
00:02:46,099 --> 00:02:47,999
Catre toate unitatile, cod 503.
10
00:02:48,101 --> 00:02:53,869
<i>Volkswagen Rabbit argintiu din '89, California</i>
<i>num
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{361}¿Qué necesitas?
{363}{415}En realidad es lo que tú necesitas, Rook.
{421}{457}Ah, vamos... Ya terminamos con el trabajo.
{470}{499}Terminaste cuando yo digo que terminaste.
{680}{714}No te olvides los Ho-Hos.
{1303}{1333}Lo puedo ayudar por aquà señor.
{1334}{1370}Eso no es lo que dice tu luz.
{1438}{1458}¿Noche tranquila?
{1464}{1479}Una especie de.
{1511}{1573}Oh... no puedo olvidarme losHo-Hos.
{1890}{1915}¡Fuera de mi camino!
{1916}{1978}¡Tengo que entrar.! ¿Cuál es el problema con ustedes?
{1979}{2010}¡Mi esposa sigue ahÃ!
{2042}{2101}¡¿Por qué nadie está ayudando a mi esposa?!
{2103}{2154}Es
0
00:01:46,207 --> 00:01:49,961
<i>Skala davna, razcepljena zame,</i>
1
00:01:50,127 --> 00:01:54,439
<i>naj se skrijem v tebi,</i>
2
00:01:54,607 --> 00:01:59,158
<i>naj voda in kri</i>
3
00:01:59,327 --> 00:02:04,447
<i>iz tvoje ranjene strani</i>
4
00:02:04,607 --> 00:02:09,397
<i>rešita pred grehom me,</i>
5
00:02:09,567 --> 00:02:12,798
<i>me pred srdom obvarujeta</i>
6
00:02:12,967 --> 00:02:15,765
<i>in oèistita.</i>
7
00:02:15,927 --> 00:02:20,762
»Gospod, prisodi mi pravico,
zakaj hodil sem v svoji popolnosti.
8
00:02:20,927 --> 00:02:24,078
In sem v Gospoda zaupal,
9
00:02:24,247 --> 00:02:27,603
ne bom omahoval.
10
00:02:27,76
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{336}{366}Czego potrzebujesz?
{366}{420}W?a?ciwie to czego ty potrzebujesz, nowy.
{420}{461}Daj spok?j, ch?opie.|Jeste?my po s?u?bie.
{461}{511}Jeste? po s?u?bie, kiedy ja powiem,|?e jeste? po s?u?bie.
{685}{727}Nie zapomnij o ciasteczkach.
{1302}{1332}Mog? obs?u?y? pana tutaj.
{1332}{1378}Nie to m?wi lampa.
{1433}{1460}Spokojna noc?
{1460}{1489}Ujdzie.
{1540}{1576}Zapomnia?em o ciasteczkach.
{1893}{1912}Zejd?cie mi z drogi!
{1912}{1975}Musz? si? tam dosta?!|Ludzie, co do diab?a z wami jest?
{1975}{2043}- Moja ?ona nadal tam jest!|- Prosz? si? us
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: ninjo, kami, fusen, aka, ballad, of, the, paper, balloons, 1937, 2, 5, fps, sadao, yamanaka, strife,
original filename: 50621-Ninjo_kami_fusen_(aka_Ballad_of_the_Paper_Balloons)_(1937)-25_FPS.zip
1
00:00:02,736 --> 00:00:07,537
Toho presents
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,304
A Photo-Chemical Laboratories...
3
00:00:12,846 --> 00:00:18,785
...and Zenshin-za Production
4
00:00:20,086 --> 00:00:26,514
HUMANITY AND PAPER BALLOONS
Written by MIMURA Shintaro
5
00:00:27,060 --> 00:00:30,757
Directed by YAMANAKA Sadao
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,762
Photographed by MIMURA Akira
Music by OTA Tadashi
7
00:00:35,068 --> 00:00:38,765
Art Director: KUBO Kazuo
Artistic Supervisor: IWATA Sentaro
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,133
Cast
9
00:00:42,876 --> 00:00:46,505
KAWARAZAKI Chojuro
NAKAMURA Kanemon
10
00:00:46,813 --> 00:00:49,839
NAKAMURA Tsuruzo
B
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: 1937, yamanaka, sadao, ninjo, kami, fusen, humanity, paper, balloons,
original filename: 135979_Humanity%2Band%2BPaper%2BBalloons%2B%2528Ninjo%2Bkami%2Bfusen%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:06,209
Toho presents
2
00:00:07,879 --> 00:00:11,109
A Photo-Chemical Laboratories...
3
00:00:12,080 --> 00:00:17,309
... and Zenshin-za Production
4
00:00:19,320 --> 00:00:25,010
????? ⢠Humanity & Paper Balloons
Written by Mimura Shintaro
5
00:00:26,280 --> 00:00:29,579
Director ⢠Yamanaka Sadao
6
00:00:30,760 --> 00:00:33,640
Photographer ⢠Mimura Akira
Music ⢠Ota Tadashi
7
00:00:34,280 --> 00:00:37,579
Art Director ⢠Kubo Kazuo
Artistic Supervisor ⢠Iwata Sentaro
8
00:00:38,759 --> 00:00:41,079
Cast
9
00:00:42,079 --> 00:00:45,340
Kawaraz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Sorry, mensen.
Goed jullie te zien.
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Dames en heren,
generaal-majoor Ford.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
We lopen de mars,
omdat sinds de opdeling...
4
00:00:54,900 --> 00:01:00,300
de katholieken gediscrimineerd worden
in 'n overwegend protestants land.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Gezien de oplopende spanningen
in dit gebied...
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,500
worden alle parades, processies
en marsen tot nader order verboden.
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
We gaan, omdat de regering
hervorming beloofde.
8
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,080
The President of the
company's going to be there.
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,880
- It would be a great job.
- Dad, lean down.
3
00:00:15,360 --> 00:00:16,560
Thanks.
4
00:00:24,960 --> 00:00:27,960
I hope I'm not forgetting anything.
5
00:00:31,560 --> 00:00:34,560
Dad, just relax, you're great.
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,920
And if they have any brains,
they'll pick you for the job.
7
00:00:37,920 --> 00:00:42,000
- Okay.
- Bye, Dad.
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,760
Hey everyone, she's here.
9
00:00:53,760 --> 00:00:56,160
Hey, Aunty D, good to
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: paper, clips, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paper Clips - 2004 - 1CD - Czech - cz - 565534e669032dbc336286d3aafed8e3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,618 --> 00:00:07,314
Navajov? v???, ?e jejich
zem? a jej? tvorov? ...
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,584
maj? velk? vliv na jejich existenci.
3
00:00:12,426 --> 00:00:15,623
P??b?hy p?ed?van? z generace
na generaci...
4
00:00:15,696 --> 00:00:19,325
n?m pom?haj? pochopit p?vod
slz smutku...
5
00:00:19,399 --> 00:00:21,799
a slz radosti.
6
00:00:21,868 --> 00:00:25,565
Zv??ata, jako je medv?d,
pavouk a kojot,
7
00:00:25,639 --> 00:00:28,506
p?edstavuj? pro lid mocn? symboly.
8
00:00:31,411 --> 00:00:35,211
Kdy? Svat? mu?ov? vyl??ili
mu?e z FBI Muldera,
9
00:00:35,315 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:49,674
<i>Bulgãrii timpului, deschideþi-vã</i>
2
00:01:49,840 --> 00:01:54,152
<i>Lãsati-mã sã mã ascund în voi</i>
3
00:01:54,320 --> 00:01:58,871
<i>Lãsaþi apa ºi sângele</i>
4
00:01:59,040 --> 00:02:04,160
<i>Ce din rana voastrã curs-a</i>
5
00:02:04,320 --> 00:02:09,110
<i>Sã fie-a pãcatului rãscumpãrare</i>
6
00:02:09,280 --> 00:02:12,511
<i>Sã mã fereascã de mânie</i>
7
00:02:12,680 --> 00:02:15,478
<i>ºi sã mã facã mai curat</i>
8
00:02:15,640 --> 00:02:20,475
"Fã-mi dreptate, Doamne,
cãci umblu în nevinovãtie"
9
00:02:20,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1724}{1794}Kimble!
{1824}{1887}Doctore Kimble! Gândiþi-vã bine!
{1893}{1966}Chiar vreþi sã faceþi asta?
{1972}{2070}Nu vreau aºa ceva!
{2079}{2171}- Nu mi-am omorât soþia!|- Juraþii au decis altceva.
{2177}{2301}Iar arma mea în mâna dvs|nu va schimba prea mult situaþia.
{2913}{2986}Bunã! Am sunat la restaurant|ºi mi-au spus cã ai plecat deja.
{2992}{3038}Ãmi pare foarte rãu, am avut o operaþie.
{3044}{3188}Un copil de 6 ani cu hemoragie ºi... Helen?
{3194}{3281}- Bunã!|- Bunã! Mi-a fos
Şunun için altyazılar "paper Chase"
keywords: don, 2006, 2, cd, polish, pl, the, chase, begins, again, 1,
original filename: Don - 2006 - 2CD - Polish - pl - 3f3014a8aa8f44959b88bc45560ac448.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1391}{1504}{Y:i}..............NAPISY AMARYLIS...........
{2038}{2092}Don.
{4484}{4545}Popilnuj.
{4723}{4767}Kokaina jest w walizce?
{4771}{4815}Nie, TJ!
{4819}{4911}Jestem tu, by da? ci kartk? na urodziny.
{4915}{4983}Gdzie moje pieni?dze?
{4987}{5046}S? tu...
{5131}{5199}Jest wszystko, co do centa.
{5203}{5247}A teraz...
{5251}{5318}r?ce do g?ry.
{5323}{5343}Nie.
{5347}{5367}Podnie? je!
{5371}{5415}Spokojnie ma?a!
{5419}{5487}Powiedzia?em "nie", bo TJ...
{5491}{5534}prosz?, zapomnia? doda?.
{5538}{5629}Prosz?!| Podnie? r?ce do g?ry.
{5658}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{316}{367}Co robisz?
{375}{425}My?l?.
{469}{553}Zata?czmy.|Poka?my Damon'owi i Emily.
{557}{617}Ja nie ta?cze, Mary.|Przecie? wiesz.
{754}{799}Sp?jrz.
{814}{882}Emily lubi ta?czy?, Damon te?.
{895}{953}Mo?e to i taniec.
{957}{1017}Musz? ci co? powiedzie?.
{1021}{1092}M?j m?? i twoja ?ona maj?...
{1106}{1166}Nie lubi? m??czyzn kt?rzy| policzkuj? kobiety.
{1151}{1235}Nie lubisz m??czyzn, kt?rzy robi?| cokolwiek kobietom.
{2028}{2108}Wiele z tych dzieci jest bardzo bogatych.
{2112}{2166}Oczywi?cie to nowobogaccy.
{2170}{2280}Stare przys?owie m?wi,|"Nowe pieni?dze przepu?ci? ?atwo...
{2285}{2370}...stare rozchodz? si? trudno."