Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "outer Limits, The" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "outer Limits, The" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 38ed57b0dccc61e91ee9496fa3618e37.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 9, living, hell, saints,
original filename: 200013497.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1x2, if, these, walls, could, talk, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.1x20.If.These.Walls.Could.Talk.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,055 --> 00:00:43,579
Did you hear that?
2
00:00:43,657 --> 00:00:47,559
- Hear what?
- That sound.
3
00:00:48,795 --> 00:00:52,663
- Oh, you mean like somebody moaning?
- Yeah.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,665
That was me.
5
00:01:08,949 --> 00:01:10,610
Derek!
6
00:01:12,119 --> 00:01:14,451
- I heard it again.
- Heard what?
7
00:01:14,521 --> 00:01:17,388
A voice.
There's someone else here.
8
00:01:17,457 --> 00:01:22,156
Look, maybe we should just go
to the ridge like you said before.
9
00:01:22,229 --> 00:01:24,697
- You wanna go now?
- No. No.
10
00:01:26,23
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: bbc, supernatural, 2006, 2, 2of, outer, limits, divx, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7715-sub_BBC-Supernatural-2006_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,754
SUPRANATURAL
PUTERILE ASCUNSE ALE ANIMALELOR
2
00:00:37,393 --> 00:00:40,466
MuIte animaIe
au puteri fizice extreme.
3
00:00:41,914 --> 00:00:45,112
UneIe dintre eIe îºi forþeazã
organismuI pânã Ia Iimitã,
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,070
aIteIe supravieþuiesc în ceIe
mai vitrege condiþii cIimaterice.
5
00:00:52,277 --> 00:00:56,875
GheparduI, aici fugind de foc,
e ceI mai rapid animaI din Iume.
6
00:01:00,320 --> 00:01:04,837
La o vitezã de 100 km/h,
muºchii Iui sunt însetaþi de oxigen.
7
00:01:05,081 --> 00:01:08,631
Temperatura corpuIui sÃ
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 6, en, 6x1, 7, gettysburg,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_6_EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,997 --> 00:00:34,800
Pow.
2
00:00:39,305 --> 00:00:42,308
Vince, you're dead.
I shot you.
3
00:00:44,310 --> 00:00:46,812
Vince! Vince!
4
00:00:46,812 --> 00:00:49,315
Hey.
Hey.
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,317
I'm glad we got here
a day early.
6
00:00:51,317 --> 00:00:52,818
It's like the calm
before the storm.
7
00:00:53,319 --> 00:00:54,820
Check this out, man.
8
00:00:54,820 --> 00:00:56,322
This is the actual field.
9
00:00:56,822 --> 00:00:57,823
This is where it happened...
10
00:00:57,823 --> 00:01:00,826
pickett's charge,
july 3, 1863.
11
00:01:02,82
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 7x1, 5, time, to, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x15.Time.To.Time.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,419 --> 00:00:21,619
Sixties, huh?
2
00:00:23,422 --> 00:00:25,424
You a history major?
3
00:00:27,426 --> 00:00:28,427
A grad student?
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,928
I could help you study.
5
00:00:29,928 --> 00:00:31,730
I'm something of an expert
on the sixties.
6
00:00:31,730 --> 00:00:32,431
Oh, really?
7
00:00:33,932 --> 00:00:35,434
Go ahead.
You ask me a question.
8
00:00:35,434 --> 00:00:36,935
First one i miss,
i'll take off.
9
00:00:36,935 --> 00:00:37,936
You'll never see me again.
10
00:00:37,936 --> 00:00:39,438
Now go on.
11
00:00:39,938 --> 00
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 7x0, 2, patient, zero, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x02.Patient.Zero.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:28,427
Hi. Just take a seat
2
00:00:28,427 --> 00:00:30,429
and i'll be with you
in a moment. Thanks.
3
00:00:35,934 --> 00:00:37,436
Mr. Beckett.
4
00:00:37,436 --> 00:00:38,937
Yes.
5
00:00:38,937 --> 00:00:41,440
Hi. I'm dr. Mandel.
Come on in.
6
00:00:47,446 --> 00:00:49,948
This is your first
visit with us today.
7
00:00:49,948 --> 00:00:52,951
What brings you
to us?
8
00:00:52,951 --> 00:00:55,954
I said what seems
to be bothering you?
9
00:00:57,456 --> 00:00:58,957
Mr. Beckett,
i can't help you
10
00:00:58,957 --> 00:01:01,460
if you won't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
/What an honor
/to be before you.
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
/The Nobel Prize.
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
/You must know,
/I didn't do it alone.
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,600
/Although, research
/is a lonely business.
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
/But I must-
/I must share this with my family...
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
/my wonderful family-
/my wife, my son.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
/Would you please stand?
8
00:00:32,100 --> 00:00:37,100
/To be honored in your presence
/is a very humbling experience.
9
00:00:37,100
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 6, white, light, fever, saints,
original filename: 200013494.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 5x1, 6, deja, vu, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.5x16.Deja.Vu.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,701
System checks are nominal.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,205
All personnel, please
report to your stations.
3
00:00:44,510 --> 00:00:46,712
And if you like long odds,
4
00:00:46,712 --> 00:00:48,714
consider when they detonated
the first atomic bomb,
5
00:00:48,714 --> 00:00:50,716
a couple of
manhattan project scientists
6
00:00:50,716 --> 00:00:52,718
thought the explosion
would ignite the atmosphere
7
00:00:52,718 --> 00:00:53,719
and destroy the world.
8
00:00:53,719 --> 00:00:54,719
Except
they were wrong.
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,722
Dr. C
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 4x1, 3, joining, eng,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - 927656ce8d8a15e4b912944acc9e4646.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:09,609
(engineer)
DELTA ONE TO RESCUE TEAM.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,312
PLEASE REPORT YOUR STATUS.
3
00:00:12,312 --> 00:00:15,915
WE'RE ENTERING
THE 3RD MODULE NOW.
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
SALVAGE WHAT YOU CAN,
AND THEN BOOGIE.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,720
WE DON'T WANT TO
MISS OUR WINDOW.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,925
SO FAR, EVERY STRUCTURE'S
BEEN COMPROMISED.
7
00:00:30,530 --> 00:00:34,134
ATMOSPHERE AND TEMPERATURE
CONTROL SYSTEMS ARE TRASHED.
8
00:00:34,134 --> 00:00:35,535
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,144
(engineer)
ANY SIGN O
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 5x0, 4, grell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - c9b02e6aef3c58f0f791d54cc2ef565f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,416
(Paul)
OLIVIA! KENNY! ANYBODY!
2
00:00:16,816 --> 00:00:18,418
(Jesha)
IT CAME WITHOUT WARNING.
3
00:00:18,418 --> 00:00:20,620
(Paul)
SARA!
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,223
A REBEL MISSILE
SENDING THE MASTER'S PLANE
TUMBLING FROM THE SKIES.
5
00:00:23,223 --> 00:00:24,424
(Paul)
CAPT. CONWAY!
6
00:00:24,424 --> 00:00:27,127
AND AS WE LAY
AMIDST THE WRECKAGE,
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,929
GRELL AND HUMAN ALIKE,
8
00:00:29,929 --> 00:00:33,433
WE COULD NOT KNOW
THAT THE STRUGGLE
FOR SURVIVAL
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,035
HAD JUST BEGUN.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,912
I have a few visual aids
for my presentation.
2
00:00:33,980 --> 00:00:35,914
Should I set them up now?
3
00:00:37,184 --> 00:00:40,176
I'll just go ahead and do that then.
4
00:00:52,199 --> 00:00:54,861
Where's my videotape?
It was here.
5
00:00:54,935 --> 00:00:57,836
It was taken from me during
the security scan. I knew it!
6
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
It's in the machine just over there, sir.
All ready to go.
7
00:01:00,407 --> 00:01:02,272
The controls are by your left hand.
8
00:01:05,178 --> 00:01:08,705
Oh.
So, it's ready to go?
9
00:0
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x2, if, these, walls, could, talk,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 3089782028cec7e2e72015445a7b6e82.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,299
Did you hear that?
2
00:00:43,376 --> 00:00:47,278
- Hear what?
- That sound.
3
00:00:48,515 --> 00:00:52,383
- Oh, you mean like somebody moaning?
- Yeah.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,385
That was me.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,329
Derek!
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,170
- I heard it again.
- Heard what?
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,107
A voice.
There's someone else here.
8
00:01:17,177 --> 00:01:21,876
Look, maybe we should just go
to the ridge like you said before.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,416
- You wanna go now?
- No. No.
10
00:01:25,95
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 6, voyage, home,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 6d509cbd97587c112aa60ed2f72244dc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}{c:$FBEFC5}T³umaczenie i napisy: painki11er
{75}{145}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{706}{766}OK. Witaj, ma³y.
{768}{820}Poczekaj.
{905}{957}Komputer, nagrywaj.
{959}{1021}Godzina 16:00.
{1023}{1082}Obiekt badañ, Ma³pa 067, otrzyma
{1083}{1175}dawkê dezaktywowanego wirusa Ebola Zair.
{1177}{1256}OK, ma³y. Przestañ.|W porz¹dku. Nie ruszaj siê.
{1300}{1334}Miejsce wbicia...
{1386}{1441}Cholera!
{1474}{1533}{y:i}Zagro¿enie epidemi¹.
{1535}{1615}Komputer, uniewa¿nij procedury odka¿ania.
{1617}{1725}- Autoryzacja - Deighton, 2877.|- {y:i}Wykryto obcy organizm.
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}DO WERSJI - The Camp 23.976 512x385 393 MB DVDRIP ENG+LEKTOR PL
{10}{90}/www.piaseczniki.prv.pl|/serwis dla fanów serialu TOL
{100}{176}/Napisy NeoS
{210}{293}Dzisiaj zgromadziliÅmy siê tutaj,|aby przypomnieæ sobie kim jesteÅmy.
{309}{385}Przed tym jak dotarli |tutaj nowi panowie.
{426}{469}Aby oddaæ czeÅæ ludziom.
{485}{521}Pamiêtamy.
{562}{609}DwanaÅcie pokoleñ temu.
{622}{684}Na ziemi panowali ludzie,
{684}{737}Nie w³adcy z innego Åwiata,
{754}{796}tylko nasi przodkowie.
{813}{854}Nie zapominajmy o nich.
{865}{903}Pamiêtamy.
{918}{999}Nowi panowie przybyli z |nieba w wielkich maszynach.
{1022}{1071}I wypowiedzieli
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{c:$FBEFC5}T?umaczenie i napisy: painki11er
{61}{130}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fan?w "The Outer Limits"
{1332}{1427}OB?Z ZAG?ADY AUSCHWITZ-BIRKENAU|MARZEC 1944
{1499}{1539}Ustawi? si?!
{1660}{1705}Szybko!
{2890}{2960}Na kogo przyjdzie|kolej dzi? rano?
{3575}{3633}A mo?e ty, staruchu?
{3670}{3733}Szkoda na ciebie kuli.
{3978}{4002}Nie martw si?.
{4002}{4050}Oszcz?dz? ci? do wa?niejszych cel?w.
{4134}{4163}Masz jaki? problem?
{4163}{4218}Nie, komendancie Rademacher!
{4218}{4286}My?l? si?, ?e masz.
{4286}{4350}Widz? nienawi?? w twoich oczach.
{4365}{4410}Wyst?p!
{4638}{4686}Nie lubi? tu by?|t
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 3x1, 5, revelations, of, becka, paulson,
original filename: Id016699.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 320x240 24.1000fps 216.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{152}{272}/Chyba nie mo?emy|/si? bardziej do siebie zbli?y?.
{273}{335}/Mo?emy.
{399}{488}/Jeszcze bardziej?|/- Tak.
{627}{693}/Kocham ci?
{697}{802}/Czuj? cudowne|/ciep?o twojego cia?a.
{1099}{1164}/Wiesz co chcia?bym|/dosta? na gwiazdk??
{1165}{1212}M??czyzn? z obrazka?
{1213}{1294}/T? chwil? na zawsze.
{2419}{2488}A niech to...
{3195}{3317}Joe, wiesz, ?e nie lubi?|kiedy w domu jest bro?.
{3657}{3762}Mam nadziej?,|?e nie jest na?adowany.
{6196}{6248}/Co pana sprowadza?
{6249}{6309}/S?ysza?em strza?,|/wszystko w porz?dku?
{6310
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 9, i, robot,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - e13e09b14c5a7e021887fdd59c4946f4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,476 --> 00:00:11,307
Where's this fragmentation coming from?
2
00:00:13,780 --> 00:00:15,645
- Are you doing that?
- Yes, Dr. Link.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,513
Will you stop it, please?
It's getting late.
4
00:00:18,585 --> 00:00:21,554
- I am attempting to locate-
- Don't argue with me, Adam.
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,249
I'm telling you for your own good-
stop screwing around...
6
00:00:24,324 --> 00:00:28,055
with your memory allocation
and get back to sleep mode.
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,926
Don't be afraid. I'm not doing
anything here that should concern you.
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 3, conversion,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 2ee3d3b9bbffa185235b966ad293711d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,758 --> 00:01:00,658
Another one.
2
00:01:37,130 --> 00:01:40,395
Marshall! I thought you were
in jail for another five years.
3
00:01:54,714 --> 00:01:57,911
Johnny, where are you?
4
00:01:58,651 --> 00:02:01,119
Here. It's on her.
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,046
- What?
- The lady's buying you a drink.
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,388
Don't ask me why.
7
00:02:20,406 --> 00:02:22,067
Thanks.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,762
What were you
thinking about just now?
9
00:02:51,437 --> 00:02:53,098
Nothin'.
10
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
I wasn't thinking about anyth
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 11, 3, 1995, new, 1x1, conversion, saints,
original filename: The.Outer.Limits(113)(1995).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,933 --> 00:00:56,101
Eh.
2
00:00:59,020 --> 00:01:00,272
Otra.
3
00:01:36,891 --> 00:01:40,228
Marshall, pensaba que te quedaban
cinco años de cárcel.
4
00:01:54,409 --> 00:01:56,285
Johnny, ¿dónde estás?
5
00:01:58,871 --> 00:02:00,832
Tome, le invita ella.
6
00:02:02,124 --> 00:02:04,168
- ¿Qué?
- La señora le invita a una copa.
7
00:02:04,293 --> 00:02:05,711
No me pregunte por qué.
8
00:02:20,518 --> 00:02:21,769
Gracias.
9
00:02:45,251 --> 00:02:47,044
¿En qué estaba pensando?
10
00:02:51,757 --> 00:02:53,008
En nada.
11
00:02:54,927 --> 00:02:5
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, new, series, saints, fin, s01e03, finsubs,
original filename: The.Outer.Limits.S01E03.xvidsubs.com.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{142}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{227}Tekstityksen päiväys: 25.8.2006.|Versionumero: 1.0
{232}{372}Suomennos: NgZ, locomot, Veekku, Jazon24,|jarimh1984. Oikoluku: Veekku
{402}{483}Katsotaan kuinka herkkä olet.
{487}{581}Valmis ja bang.
{642}{696}Hei Frank, kuinka menee?
{700}{825}Hienosti, Charlie. Menisi paremmin,|jos tietäisin mihin tämä derma-synth on.
{829}{909}Anteeksi. En voi antaa|kilpailijoiden kuulevan tästä.
{913}{1057}Sinä ja kaikki muut saatte tietää mihin|komponenttinne tulevat, kun on oikea aika.
{1068}{1207}Mietitäänpäs. Se ei ole palon uhreille.|Se on liian epäorgaanine
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, new, 1x1, corner, of, eye, saints,
original filename: 200013498.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,763 --> 00:00:14,099
Chicos, comida y mantas de St. Devra.
2
00:00:14,183 --> 00:00:15,893
Ten, Charlie. Vamos.
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,561
¿Quién no tiene manta?
4
00:00:17,645 --> 00:00:19,897
- Me alegra verte. Recuerda, 11:00.
- Manta.
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,192
- Nos vemos el domingo.
- Domingo por la mañana, misa temprana.
6
00:00:23,275 --> 00:00:24,485
- ¿Mantas?
- Gracias.
7
00:00:24,568 --> 00:00:25,611
De nada.
8
00:00:25,861 --> 00:00:28,072
- Sólo un sándwich.
- Muchas gracias.
9
00:00:28,155 --> 00:00:31,116
¿Alguien quiere mantas? ¿Mant
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:42,112
Ce n'est pas une défaillance
de votre téléviseur.
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,800
N'essayez pas de régler l'image.
3
00:00:44,920 --> 00:00:47,388
Nous avons le contrôle total de l'émission.
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,957
Nous contrôlons les horizontales.
Nous contrôlons les verticales.
5
00:00:52,080 --> 00:00:56,676
Nous pouvons rendre l'image floue
ou claire comme le cristal.
6
00:00:56,800 --> 00:01:01,476
Installez-vous et nous contrôlerons
tout ce que vous verrez et entendrez.
7
00:01:01,600 --> 00:01:04,717
Vous allez participer à une gran
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 1, 2, sandkings, saints,
original filename: 200013490.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
<i>Qué honor estar ante usted.</i>
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
<i>El Premio Nobel.</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,894
<i>Deben saber que no lo hice solo.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,606
<i>Aunque la investigación
es un trabajo solitario.</i>
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,530
<i>Pero debo compartir esto
con mi familia...</i>
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,531
<i>...mi maravillosa familia,
mi esposa e hijo.</i>
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
<i>Levántese, por favor.</i>
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,787
<i>Contar con su honrosa presencia
es algo ex
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e0, 6, white, light, fever, saints, s01e06,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 4bc7f0206aa8c8f6da8895e8ca57ffc7.zip
0
00:00:01,608 --> 00:00:10,133
??????: dosh
1
00:00:28,608 --> 00:00:31,133
???????? ??????? ?? ???????. ???????? ?? ?? ??????.
2
00:00:31,211 --> 00:00:33,202
???? ? ???????????? ?? ????.
3
00:00:38,352 --> 00:00:42,049
???????? ??????? ?????????!
4
00:00:42,122 --> 00:00:45,182
????? ?? ??? ???????? ?!
5
00:00:49,696 --> 00:00:51,357
?? ????????!
6
00:01:29,069 --> 00:01:31,594
???? ??? ?? ? ??? ????? ????? ????????
7
00:01:31,671 --> 00:01:34,367
??? ?????? ?. ??? ??? ??? ??
8
00:01:34,441 --> 00:01:36,636
?????? ????? ???????? ? ?????????????.
9
00:01:36,710 --> 00:01:38,837
????? ???? 12-??????? ?????? ? ??????????? ??????? ???????.
10
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, 4, quality, of, mercy, saints, s01e14,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - fd54dbd7bc0e046f2ddb4858bde35350.zip
0
00:00:01,376 --> 00:00:08,708
??????: dosh
1
00:00:09,376 --> 00:00:11,708
???? ?? ???? ???!
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,212
??, ???? ?? ???? ???!
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,717
???? ?? ???? ???!
4
00:00:18,785 --> 00:00:20,480
??, ????! ?? ?? ????!
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,578
????? ?? ?????? ?? ???!
6
00:00:38,004 --> 00:00:39,494
?? ????????.
7
00:01:05,098 --> 00:01:07,032
??? ?? ???
8
00:01:08,268 --> 00:01:09,758
???????.
9
00:01:12,305 --> 00:01:14,239
- ???? ???????. - ???? ?? ???? ? ?? ??? ????????????? ??.
10
00:01:15,542 --> 00:01:19,205
????? ????? ????, ???. ???? ??????.
11
00:01:19,279 --> 00:01:22,180
- ?????? ???
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, 3, conversion, saints, s01e13,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 5221564d87fdbb5fdd407ab5d8e596d8.zip
0
00:00:01,758 --> 00:00:10,658
??????: dosh
1
00:00:58,758 --> 00:01:00,658
??? ????.
2
00:01:37,130 --> 00:01:40,395
??????, ??????, ?? ?? ?? ??????? ? ??????? ?? ??? 5 ??????.
3
00:01:54,714 --> 00:01:57,911
?????, ???? ???
4
00:01:58,651 --> 00:02:01,119
???. ???? ? ?? ???.
5
00:02:02,021 --> 00:02:04,046
- ?????? - ?????? ?? ????? ???? ?????.
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,388
?? ?? ??????? ????.
7
00:02:20,406 --> 00:02:22,067
?????????.
8
00:02:44,998 --> 00:02:47,762
?? ????? ?? ????????
9
00:02:51,437 --> 00:02:53,098
?? ????.
10
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
?? ???? ?? ??????.
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,406
?????????? ????, ??
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 7x0, patient, zero,
original filename: 54779-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{492}{547}Lua?i loc.|V? prime?te imediat.
{688}{720}Dl Beckett?
{733}{763}Da.
{770}{835}Bun? ziua, sunt dr. Mandel.|Intra?i.
{964}{1047}E prima dv. vizit? la noi.|Ce v-a adus aici?
{1100}{1145}Am ?ntrebat ce v? sup?r?!
{1219}{1289}Dle Beckett, nu v? pot ajuta|dac? nu-mi spune?i ce ave?i...
{1290}{1359}Desigur, poate ave?i larin...|Ce face?i?
{1377}{1442}Da?i-mi drumul, dle Beckett.|V? rog!
{1623}{1653}Dle Beckett!
{2095}{2126}Sor?!
{2135}{2168}Ce e, dr. Mandell?
{2197}{2254}- Alert?! Stop cardiac.|- Doamne!
{4162}{4196}Detest partea asta!
{4208}{4262}{Y:i}Poarta timpului a fost ?nchis?.
{4345}{4431}Salut, Beck. A? vrea s?-?i|pot spune bine ai venit.
{4432}{4485}
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 7x0, 9, alien, shop,
original filename: 55732-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{163}{235}Nu am vrut s? vin aici.
{258}{334}Nu e o onoare,|ci mai degrab? o pedeaps?.
{413}{507}Dac? nu a? fi gre?it,|a? fi ?i acum printre ai mei.
{568}{690}Sunt un fel de misionar ?ov?ielnic,|numai c? nu propov?duiesc religii.
{854}{969}J.M. Barrie a creat "Tinkerbell"|sau eu am aruncat-o asupra lui?
{1113}{1216}?tiu. Te voi l?sa s? zbori din nou.|Ai ?ncredere ?n mine.
{1424}{1529}S?rmanul Nostradamus...|Sunt sigur c? ar fi fost mai fericit
{1568}{1664}f?r? viziunile care ?i ap?reau|?n acei ochi-fantom?.
{1665}{1712}Nu m? amestec... prea mult.
{1807}{1902}Dar sunte?i at??ia ?i sunt|at?tea lec?ii de ?nv??at...
{1987}{2116}Ai vo?tri prefer? s? categoriseasc?|o persoan
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 6x2, nest,
original filename: 54150-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{57}{137}Sta?ia de cercetare a|Universit??ii Peary Cercul Polar
{138}{198}Baza K969 c?tre Echipa 1, recep?ie!
{220}{321}Baza K969, pe toate frecven?ele,|c?tre Echipa 1, recep?ie!
{357}{435}- ?nc? nici un r?spuns?|- Au ?nt?rziat deja 3 ore.
{436}{469}De c?te ori le-am zis?!
{470}{599}Nu trimite?i o echip? de cercetare ?ntr-o|grot? neexplorat?, f?r? leg?tur? radio!
{600}{649}Ce naiba e ?n capul idio?ilor|de la catedra asta?!
{650}{706}Nu ei sunt de vin?.|Conducerea.
{730}{804}Universitatea preseaz?|departamentele s? se ?ntre?in? singure.
{805}{877}?i cred c? vor da lovitura|din studii active ?n zona de falie?
{878}{948}?tii c?t cost? s? men?ii locul|?sta ?n stare de fun
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, 9, i, robot, saints, s01e19,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - ff0d1b927e1a9b794fcde43f5a88f344.zip
0
00:00:01,476 --> 00:00:09,307
??????: dosh
1
00:00:09,476 --> 00:00:11,307
?????? ???? ???? ?????????????
2
00:00:13,780 --> 00:00:15,645
- ?? ?? ?? ??????? - ??, ?-? ????.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,513
????????, ???? ??. ???? ? ?????.
4
00:00:18,585 --> 00:00:21,554
- ??????? ?? ?? ??????... - ????? ?? ??????, ????.
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,249
???????? ?? ?? ?????? ? ??????...
6
00:00:24,324 --> 00:00:28,055
?? ???????????? ?? ??????? ? ????????.
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,926
?? ?? ?????????. ?? ????? ????, ????? ?? ?? ??????.
8
00:00:30,997 --> 00:00:33,227
- ??... - ????????.
9
00:00:33,299 --> 00:00:35,062
??, ?-? ????.
10
00:0
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 9, 7, fps, 6x1, grid,
original filename: 53639-Outer_Limits,_The_(1995)-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.969
{659}{708}Ce-i ?n geant?, Peter?
{732}{833}- Ce vrei s? spui cu...|- Am ?ntrebat ce-i ?n geant?.
{834}{873}Eileen...
{931}{987}Draga mea, las? pu?ca jos.
{996}{1083}?tiu, Peter...|Ai ascuns lucruri de mine.
{1091}{1185}Eileen, ascult?-m?!|Nu trebuie s? faci asta.
{1348}{1386}Opune-te!
{2243}{2281}Peter?
{2957}{2994}Ce se petrece?
{3012}{3101}Wayne, trebuie s? m? aju?i!|Eileen este...
{3138}{3253}?tiu ce ascunzi ?i ce pl?nuie?ti.|S-a terminat, Peter.
{3301}{3396}- Nu ?n?elegi.|- Ba da. D?-mi geanta, Peter.
{3488}{3525}Nu.
{3526}{3570}Peter, d?-mi geanta!
{4005}{4075}Nu-i aici.|Eileen, ?tii unde e?
{4154}{4278}Jack, trebuie s? fie ?n cas?.|Eileen, nu era o alt? cal
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 9, 7, fps, 7x0, 3, a, new, life,
original filename: 54881-Outer_Limits,_The_(1995)-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.970
{186}{224}Haide!
{235}{272}A?teapt?! Nu pot!
{316}{398}Doar nu vrei s? ?nt?rzii|la noua ta via??, nu?
{399}{437}Hai mai repede!
{764}{833}- Bun?, Tom.|- Ora 8, nu-i a?a?
{840}{894}?efa lui Beth a venit acas? la ea.
{895}{1013}Doamne! N-a acceptat un refuz.|A zis c? sunt nepre?uit? pentru ?coal?.
{1015}{1132}Mai degrab?, Beth e singura care se|descurc? cu o turm? de s?lb?ticiuni!
{1133}{1248}Adic? e nepre?uit? pentru|sistemul de ?nv???m?nt public.
{1295}{1414}Directoarea a venit azi-diminea??|?i a refuzat s? plece.
{1442}{1571}S-a ag??at de piciorul ei.|Beth a t?r?t-o juma' de cvartal!
{1598}{1680}At?ta vreme c?t sunte?i aici...|Credeam c? ve?i da ?napoi.
{1681}{1750
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 6x0, 4, manifest, destiny,
original filename: 52650-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{156}{182}O clip?! Gata.
{277}{384}Ma?inile ?i femeile... E?ti prea|bl?nd cu ele, o cau?i cu lum?narea.
{385}{496}Alt? perl? de ?n?elepciune din partea|lui Franklin care nu-?i uit? boxul?
{497}{543}- ?tiu ce ?tiu.|- G?l?gia!
{552}{648}Asta e. 17.07.63, ora 18:00.|Acesta e jurnalul video
{691}{756}al responsabilului ?tiin?ific|William Olsten, de pe U.F.S. Mercury.
{757}{835}Eram ?n drum spre planeta Trion,|c?nd am primit un semnal de alarm?
{836}{887}de la U.F.S. Rhesos,|o nav? de lupt? clasa C,
{888}{983}care se ?ntorcea de pe planet?.|Ne preg?tim s?-i abord?m.
{990}{1038}C?pitane Abbott, mai vrei|s? treci ceva ?n jurnal?
{1052}{1109}Nu, e bine. Stai jos!|Ne preg?tim
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 1x1, 6, voyage, home, ro,
original filename: 49863-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{911}{978}B?ie?i, veni?i.|Este o intrare aici.
{1861}{1933}Oh, Dumnezeule.|B?ie?i, veni?i.
{1934}{1987}Ce ai g?sit?
{1989}{2035}Nu ?tiu.|Este ceva scris.
{2037}{2083}Dup? trei luni de explorare,|am reu?it s?...
{2085}{2152}descoperim asta chiar ?n ultima zi.
{2218}{2264}Pare f?cut...
{2301}{2351}de ni?te creaturi inteligente.
{2353}{2401}Incredibil.
{2403}{2464}- Se pare c? exist? via?? inteligent? aici.|- Sau a fost.
{2521}{2608}Mai ?tii, poate se afla ceva ?n acest loc misterios.
{2609}{2660}Vreau s? zic, c? au locuit aici.
{2662}{2727}De ce nu poate fi adev?rat?
{2729}{2792}Vreau s? zic, poate ceva|civiliza?ie veche s-a stins aici...
{2793}{2835}precum lumina u
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 7x1, in, blood,
original filename: 56083-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{279}{358}N-o s? se transforme ?n Arizona,|oric?t te-ai uita la el.
{359}{411}Bunica mi-a dat tabloul|?sta ?nainte s? moar?.
{412}{488}E bazat pe legenda care|spune c?, la sf?r?itul lumii,
{489}{554}toate stelele c?z?toare|vor veni pe p?m?nt
{555}{615}?i vor transforma oamenii ?n stele.
{878}{933}Casa asta o s? stea ?ntre noi?
{966}{1007}?nc? nu sunt preg?tit?.
{1036}{1120}Nu e?ti singura care|a pierdut copilul, Callie.
{1178}{1208}?mi pare r?u.
{1233}{1278}Pentru c? a murit ?n corpul meu,
{1279}{1387}uneori cred c? sunt singura|care a cunoscut-o ?i a iubit-o.
{1398}{1527}M-am temut c?, ?ncerc?nd s? am alt|copil, n-a? respecta spiritul Amandei.
{1636}{1744}Poate c?
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 6x1, 9, zig, zag,
original filename: 53997-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{662}{692}- Duce?i-v? la 23.|- Da, domnule.
{693}{738}Vreau s? iei|Info Manager Personal (IMP)
{739}{783}?i s? transmi?i toate|datele la Washington.
{784}{838}Apoi adu-mi codul pin.|Du-te!
{948}{991}Cum o fi l?sat sistemul de paz?
{992}{1042}s? intre un tip ca|Zig Fowler pe u?a din fa???
{1043}{1074}Ca s? nu mai spunem|de Sf?ntul Sfin?ilor!
{1075}{1134}Nu e Zig Fowler.|Zig Fowler e mort.
{1135}{1183}L-am omor?t acum patru ani.
{1208}{1270}Atunci de ce IMP-ul meu|spune c? e Fowler?
{1271}{1368}Las-o balt?. Tipul din sala|serv?rului e Unger. Cliff Unger.
{1369}{1464}?i nu m? ?ntreba cum naiba|a ajuns acolo. Nici eu nu ?tiu ?nc?.
{1465}{1546}- Dac? nu e Fowler, ce caut
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 6x1, inner, child,
original filename: 53393-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
{1}{1}25.000
{259}{343}De c?te ori trebuie s? spui|cuiva c? nu e?ti preg?tit?,
{343}{373}ca s? te cread??
{400}{521}N-am de ales. Doar dac? anulez totul.|Vorbesc serios. Nu mai suport.
{1006}{1088}Bun?. Nu...|Cred c? mi-a explodat un cauciuc.
{1150}{1244}Da, N-am p??it nimic.|Te sun c?nd ajung acas?. Bine.
{1359}{1439}V? rog s?-mi face?i|leg?tura cu Clubul Auto.
{1502}{1538}Asta ?mi mai lipsea!
{1660}{1692}Ia-?i m?inile de pe mine!
{1692}{1736}- D?-mi banii!|- D?-mi drumul!
{1736}{1795}Nu glumesc, cucoan?!|Unde-?i sunt banii?
{1795}{1841}- Ajutor!|- Taci dracului!
{1844}{1879}- Ajutor!|- Termin?!
{2241}{2280}Avem nevoie de ajutor!
{2303}{2363}Domnule doctor Field, ce c?uta?i ai
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e2, voice, of, reason, saints, s01e22,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 69ccff3ddab1c10fff1129cb335b069c.zip
0
00:00:01,696 --> 00:00:10,632
??????: dosh
1
00:00:29,696 --> 00:00:33,632
???? ??????? ???????? ??????? ???????? ?? ????????????? ??.
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,634
?? ?? ???????? ???
3
00:00:36,903 --> 00:00:39,895
?????, ???? ?? ?? ????????.
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,580
???? ?? ? ?????????????? ???? ???.
5
00:00:54,654 --> 00:00:57,555
??????? ???????? ?? ? ? ?????. ????? ??!
6
00:00:57,624 --> 00:01:00,058
?? ? ? ??????, ???. ?????? ? ??????.
7
00:01:00,126 --> 00:01:01,991
?????????????? ? ?? ?????? ?? ????.
8
00:01:04,898 --> 00:01:08,425
????? ?????? ? ??????, ???? ???
9
00:01:08,501 --> 00:01:09,593
??, ???.
10
00:01:11,271 -->
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 9, 7, fps, 6x1, gettysburg,
original filename: 53906-Outer_Limits,_The_(1995)-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.970
{959}{1043}Pow.
{1178}{1268}Vince, e?ti mort.|Te-am ?mpu?cat.
{1328}{1403}Vince! Vince!
{1404}{1477}Salut!|Salut!
{1478}{1531}M? bucur c? am ajuns|cu o zi mai devreme.
{1532}{1589}E calmul dinaintea furtunii.
{1598}{1652}Fii atent! ?sta e c?mpul.
{1703}{1818}Aici s-a ?nt?mplat.|Asaltul lui Pickett, 3 iulie 1863.
{1883}{2013}?i-am spus de marele meu str?mo?,|maiorul Beauregard LaRouche?
{2081}{2153}A condus singurul corp de armat?|care a trecut de liniile unioniste.
{2154}{2203}Cam de o sut? de ori.
{2243}{2334}50000 de oameni au ?naintat|direct ?n focurile iadului.
{2335}{2401}?i au fost pu?i cu botul pe labe.
{2402}{2486}M?ine avem ocazia|s? reconstituim totul.
{
Şunun için altyazılar "outer Limits, The"
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 9, 7, fps, 6x0, seeds, of, destruction,
original filename: 52966-Outer_Limits,_The_(1995)-29_97_FPS.zip