Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "mr 73" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "mr 73" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, eng, 2, 5, fps, 1997, 73, 95, 00,
original filename: Mr. Nice Guy - (Yatgo Ho Yan) - Eng - 25fps - 1997.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{527}lt's time for|What's Cooking Tonight?
{528}{598}Here are your hosts,|Melbourne's greatest chefs...
{598}{665}Baggio and Jackie!
{666}{724}Thank you.
{725}{786}Tonight, we combine|the culinary arts...
{787}{835}of the East and West.
{870}{934}Easy there, Jackie.
{935}{984}First, knead the dough.
{1019}{1127}lt's like giving your true love|a sensuous massage.
{1128}{1213}Then stretch and twist|the dough.
{1311}{1424}Ladies, later, Jackie will do|the same to your hair.
{1499}{1618}Now pull the dough|into fine spaghetti noodles.
{1619}{1750}The alchemist works his magic,|and before your eyes...
{1751}{1859}a lump of dough transform
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: 73, 1, monk, 50, mr, and, the, actor, dsr, lol, vo,
original filename: 731.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,663 --> 00:00:07,164
<i>What was
your name again?</i>
2
00:00:07,223 --> 00:00:08,549
- <i>Uh, Jack.
- Jack.</i>
3
00:00:08,694 --> 00:00:09,868
<i>You live here alone?</i>
4
00:00:10,020 --> 00:00:11,234
<i>Not tonight I don't.</i>
5
00:00:11,457 --> 00:00:12,984
Come on.
Over here.
6
00:00:20,772 --> 00:00:22,400
- What is this stuff?
- What stuff?
7
00:00:22,489 --> 00:00:23,498
This stuff in your hair.
8
00:00:24,794 --> 00:00:26,473
It's glitter.
Fairy dust.
9
00:00:28,269 --> 00:00:30,136
Why don't you
make yourself useful,
10
00:00:30,618 --> 00:00:31,750
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, nice, guy, yatgo, ho, yan, est, 2, 5, fps, 1997, 73, 95, 00,
original filename: Mr. Nice Guy - (Yatgo Ho Yan) - Est - 25fps - 1997.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{528}On aeg saateks|Mida Täna Küpsetatakse?
{529}{599}Siin on meie saatejuhid|Melbourne suurepärased kokad
{599}{666}Baggio ja Jackie!
{668}{726}Tänan teid.
{727}{788}Täna me kombineerime kulinaaria kunsti
{789}{837}idast ja läänest.
{865}{915}Kergemalt, Jackie.
{930}{986}Kõigepealt mudige tainast.
{1021}{1129}See on nagu oma armsamale|tundlikuku massaaþi tegemine.
{1130}{1215}Seejärel venitage ja|keerutage tainast.
{1313}{1426}Daamid, hiljem võib Jackie sama|teie juustega teha.
{1501}{1620}Nüüd venitage tainas|spagettideks.
{1621}{1752}Alkeemik teeb oma maagiat,|ja teie silme all
{1753}{1861}muutub tainakäkk maitsvaks
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: tais, toi, ruby, quentin, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 77, 34,
original filename: Tais-Toi - (Ruby & Quentin) - Eng - 25fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{913}Gerard Depardieu
{943}{1038}Jean Reno
{1063}{1163}Shut Up
{2938}{3038}Director: Francis Veber
{3413}{3463}Hands up! Robbery!
{3463}{3563}Give me the money, hurry up!
{3591}{3617}What's that?
{3620}{3642}It's Yen, Sir
{3643}{3691}I don't want Chinese money
{3691}{3739}This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
{3739}{3814}Shut up! I need Euro! French Euro!
{3814}{3863}I still have it just a moment ago! Those Japs took them all
{3863}{3917}Did they rob you?
{3918}{3966}No, they exchanged their Japanese Yen
{3966}{3992}Damned it!
{3992}{4016}Where can I change your Japanese Yen?
{4016}{4088}Can
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: evita, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996, 73, 48, 1, 53,
original filename: Evita - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:03,500
Your newly elected president
Juan Perón
2
00:01:50,400 --> 00:01:53,200
We are all workers now
3
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
Fighting against our common enemies
4
00:02:00,600 --> 00:02:03,800
Poverty, social injustice...
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Foreign domination of our industries
6
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
Reaching for our common goals
7
00:02:13,300 --> 00:02:16,400
Our independence, our dignity
8
00:02:16,600 --> 00:02:19,500
Our pride
9
00:02:21,400 --> 00:02:23,700
Let the world know
10
00:02:23,900 --> 00:02:28,400
That ou
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: big, deal, on, madonna, street, eng, 2, 9, 97, fps, 1958, 73, 4, 86, 5, 98,
original filename: Big Deal On Madonna Street - Eng - 29,970fps - 1958.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5285}{5331}- The cops.|- Oh, no!
{5478}{5545}Freeze! Freeze!
{5704}{5788}- What did I do? I'm an honest citizen.|- Sure you are!
{5794}{5878}I'm trying to catch my tram.|My wife's waiting for me.
{5889}{5994}One, two, one, two, one...
{6164}{6285}Squad halt, right front, at ease.
{6319}{6397}"One month later"...
{6591}{6687}Hey, here I am!|Move it!
{6707}{6750}- You sure took your time.|- Hi.
{6762}{6862}- Norma my darling, are you fine?|- Just fine.
{6866}{6919}Counselor, are we all set?
{6923}{7009}Proietti, the best I can do is to|get you the minimum sentence.
{7013}{7098}Are you kidding?|I haven't confessed yet.
{7128}{7248}Counselo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{160}Synchro do wersji:|Sympathy.For.Mr.Vengeance.2002.DVDivX-SKY
{358}{467}Jestem dobrym cz?owiekiem.|Ci??ko pracuj?.
{471}{543}Moja starsza siostra|to jedyna rodzina jak? mam.
{543}{608}Abym m?g? ucz?szcza?|do szko?y sztuk plastycznych,
{609}{687}rzuci?a college|i zacz??a pracowa? w fabryce.
{691}{809}Niestety, wkr?tce powa?nie zachorowa?a|i musia?a odej?? z pracy.
{812}{905}Rzuci?em szko??|i znalaz?em prac?.
{910}{1025}Ostatnio podj??em decyzj?...
{1049}{1142}Nie jestem pewien|czy powiedzie? o tym siostrze, czy nie?
{1145}{1230}Waham si?, nawet|kiedy pisz? ten list
{1242}{1330}Je?li zdecyduj? si? to zrobi?...
{1334}{1402}B?d? s?ucha
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: black, god, white, devil, eng, 2, 9, 97, fps, 1964, 73, 47, 34,
original filename: Black God, White Devil - Eng - 29,970fps - 1964.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{11233}{11294}Rosa,|I saw Saint Sebastian.
{11325}{11416}He said a miracle|will save the world.
{11466}{11626}Many people were following|all singing and praying.
{12862}{12931}Nobody believes me.
{12967}{13016}But I saw him!
{13047}{13116}He looked deep|into my eyes.
{13292}{13401}It's a miracle,|Rosa, a miracle.
{30914}{31112}Rosa, on Saturday|I'll go to market.
{31112}{31211}Divide the cattle|with Moraes.
{31417}{31491}Maybe I can sell two cows...
{31527}{31626}and buy a piece of land|from him.
{32237}{32321}If it works out we can plant|something...
{32367}{32530}to harvest next year.
{32727}{32811}It's no use.
{32932}{3
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: wargames, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 5, 34, 8, 65,
original filename: Wargames - CD1 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,680
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
Right.
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,920
Come on through.
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,920
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:24,080 --> 00:01:26,440
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,600 --> 00:01:28,520
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,600
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,120 --> 00:01:39,040
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,200 --> 00:01:40,800
See you tomorrow.
10
00:01:45,280 --> 00:01:47,280
What was that yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2075}{2119}With purity in our hearts...
{2123}{2171}...with right thinking in our minds...
{2175}{2273}...we arm ourselves|with intolerance of all evil.
{2284}{2364}So it is, on this glorious|Sabbath morning...
{2368}{2448}...in this momentous year of 1 887...
{2452}{2534}...we naturally turn our thoughts|towards that way of life...
{2538}{2649}...as exemplified by Victoria,|our beloved queen.
{2653}{2762}For this week begins Her Majesty's|golden jubilee.
{2766}{2867}From her heart has come|an ever-increasing flow...
{2871}{2937}...of virtue and moral blessing.
{2942}{3025}S
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mvs, bean,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f22352921f7403a61e59f64a1385d41c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:34,000
Mr. Beans Holiday 2007
Thiago Guimar?es
2
00:00:35,998 --> 00:00:38,879
Londres
3
00:00:41,539 --> 00:00:44,652
Junho
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
E agora entregando o 1? pr?mio
neste dia maravilhoso
5
00:01:33,500 --> 00:01:34,400
Obrigado Lili
6
00:01:37,700 --> 00:01:38,500
Aqui vai!!
7
00:01:39,300 --> 00:01:41,600
Estas magnificas f?rias ao sul da Fran?a
8
00:01:41,500 --> 00:01:44,100
S?o da responsabilidade da ag?ncia
de viagens Deals Travel Ltda.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
Senhor obrigado por tudo!
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,8
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: babylon, 5, 04x0, 2, napisy, ns, whatever, happened, to, mr, garibaldi,
original filename: Babylon_5_04x02_(NAPiSY-74611).NS.zip
00:00:03:Dziennik osobisty doktora Stevena Franklina, 8 stycznia 2261.
00:00:07:Min??o dziewi?? dni od kiedy| komendant Sheridan zgin?? prawdopodobnie na Z'ha'dum.
00:00:12:Dziewi?? dni od kiedy zagin??| Pan Garibaldi na patrolu poza stacj?.
00:00:18:W Medlabie jest spokojnie.
00:00:22:Liga ?wiat?w Niezrzeszonych rozpad?a si?| i ka?dy wraca na swoj? planet?
00:00:26:aby przygotowa? si? na kolejny etap wojny.
00:00:31:Wiemy, ?e wr?g ponownie uderzy.
00:00:34:Kr??? pog?oski, ?e b?dzie to ostateczne uderzenie.
00:00:44:Teraz mo?emy tylko czeka?,| albo zrobi? co? po?ytecznego zanim nast?pi koniec.
00:00:54:Teraz nic mi nie przychodzi do g?owy,| o niczym nie mog? my?le?.
00:01:07:S?ucha
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: the, company, of, wolves, fin, 2, 5, fps, 1984, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - Fin - 25fps - 1984.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Hei, äiti.
- Hei, kultaseni.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Toitko tuliaisia?
- Yllätyksen.
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
Eli mitä?
4
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Missä sisaresi on?
Eikö hän syönyt taaskaan?
5
00:01:59,640 --> 00:02:03,440
Mahaan kuulemma sattuu.
- Eli hän murjottaa. - Kuuluu ikään.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,353
Kiusankappale. - Olit samanlainen.
Mene herättämään hänet.
7
00:02:27,640 --> 00:02:29,392
Kiusankappale...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Sinun pitäisi puhua hänelle.
- Olen yrittänyt...
9
00:02:
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: the, adventures, of, ichabod, and, mr, toad, 1949, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Adventures of Ichabod and Mr. Toad - 1949 - 1CD - Swedish - sv - 5dc059619acdcf66c0230cf6a0e988c2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
<i>Ichabod and Mr Toad</i>
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
<i>Ichabod</i>
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
<i>Ichabod and Mr Toad</i>
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,800
<i>Ichabod, Ichabod and Mr Toad...</i>
5
00:01:41,900 --> 00:01:45,800
<i>om Du skulle v?lja den mest fantastiska</i>
<i>karakt?ren i Engelsk litteratur,</i>
6
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
<i>vem skulle Du v?lja?</i>
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
<i>Robin Hood? King Arthur?</i>
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,800
<i>Becky Sharp?</i>
9
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
<i>Sherlock Holmes?</i>
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: explorers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, 73, 63, 13, fragment,
original filename: Explorers - Eng - 23,976fps - 1985.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1874}{1924}{Y:i}Hey, you! You better get|out of here!
{1928}{1991}{Y:i}I'm looking for some|Pacific Tech professors.
{1995}{2063}{Y:i}There's nobody else|around here now!
{4419}{4485}{Y:i}- Hurry up, jump in!|- There was a girl with them.
{4489}{4559}{Y:i}- If I could find her!|- Come on, jump in, will you?
{4563}{4670}{Y:i}- She's kind of lost.|- You look kind of lost yourself.
{4682}{4747}{Y:i}I think I know where she'll be.
{4751}{4834}{Y:i}Come on! Come on! It's your last|chance to get out of here!
{6044}{6081}{Y:i}Wolfgang.
{6105}{6174}{Y:i}Wake up, Wolfgang, come on.
{6190}{6225}{Y:i}Wake up!
{6256}{6294}{Y:i}Wolfgang!
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, mr, goes, back, to, school, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9af8f20b3b9483487cc1cefcb724c005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,316 --> 00:00:30,087
Qual ? seu problema?
2
00:00:30,509 --> 00:00:32,703
Derek, voc? est? evitando o assunto.
3
00:00:33,336 --> 00:00:36,709
Que h? de errado com o assunto?
Seu pesco?o ? meu assunto favorito.
4
00:00:36,836 --> 00:00:38,860
- Vamos entrar.
- Voc? n?o pode.
5
00:00:38,945 --> 00:00:40,785
Voc? tem que levantar cedo
amanh?. Os SATs, lembra?
6
00:00:41,012 --> 00:00:42,404
Eu n?o vou fazer o teste.
7
00:00:42,590 --> 00:00:46,031
S? vou tomar conta pros
bastardinhos n?o me enganarem.
8
00:00:46,115 --> 00:00:47,592
E quanto a Laurie?
9
00:00:47,882 -->
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: whispering, corridors, yeogo, goedam, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 99,
original filename: Whispering Corridors - (Yeogo Goedam) - Est - 25fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1839}Hur Eun-Young. | Ma ei saa hetkel vastata, palun jätke teade.
{3514}{3596}2 aasta, 3 aasta...
{3720}{3785}2 aasta, 3 aasta...
{3934}{4005}2 aasta, 3 aasta...
{4439}{4511}Pr. Park, te olete veel siin?
{4523}{4566}Pean veel paar asja läbi vaatama.
{4611}{4647}Ma lahkun varsti.
{4659}{4726}Palju teha seoses uue semestri algusega, jah?
{4810}{4870}On abi vaja?
{4872}{4901}Ei, aitäh.
{6046}{6085}RAAMATUKOGU
{6089}{6104}Hallo?
{6113}{6126}Eun-Young?
{6137}{6161}Pr. Park?
{6216}{6245}Jin-Ju on siin.
{6300}{6324}Jin-Ju?
{6367}{6392}Ma ei tea.
{6410}{6432}Millest sa räägid?
{6485}{6597}Jin-Ju on surnud. | Aga ta on siin.
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x304 25.0fps 702.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2243}{2287}Master! I'm here to save you!
{2336}{2373}That's my friggin Ieg!
{2838}{2918}Now, we are extremeIy deIighted...
{2918}{2970}to inform you that..
{2970}{3072}ThaiIand is the onIy|virus-free nation in Asia.
{3087}{3163}We are free of any infections|by any kinds of viruses...
{3163}{3209}especiaIIy Sars Virus No. 4...
{3209}{3269}the deadIiest virus of them aII...
{3269}{3318}...which is currentIy spreading|acoss Africa.
{3318}{3397}We again wouId Iike to ensure you that...
{3397}{3494}ThaiIand wiII not be harmed|by the Sars Virus.
{4413}{4
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:14:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:19:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:22:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:25:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:28:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:31:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:38:Przystosowal do wersji - dynamix - GMRuleZ | ..::: napisy.tvm.pl :::..
00:00:41:Przy
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: down, in, the, valley, est, 2, 5, fps, 2005, alliance, 73, 1, 42, 67,
original filename: Down In The Valley - Est - 25fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{577}ALL ORUS
{4190}{4210}Hei, Tobe!
{4238}{4247}Mis on?
{4263}{4286}Kuhu sa lähed?
{4334}{4349}Ei kuhugi.
{4359}{4380}Kas ma tohin ka tulla?
{4451}{4493}Tahaksin üksi olla
{4499}{4522}Luba mul kaasa tulla
{4571}{4605}Sa ei tea isegi, kuhu ma lähen.
{4611}{4637}Mul ükskõik.
{4742}{4821}Olgu. Aga ära sega mind.
{5577}{5605}Sa ei oska isegi sülitada!
{5766}{5789}Suits aitab.
{5878}{5893}Võta.
{5962}{6034}Aga ära seda sisse hinga,|hoia lihtsalt tossu suus.
{6086}{6246}Hoia seda suus.|Nüüd puhu see välja.
{6364}{6392}Näed.
{6949}{7039}Ta võttis poldi, see oli üsna suur.
{7046}{7089}Kõndis sinna..
{711
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, arkadin, 1955, 1, cd, english, en, comprehensive, version, mess, eng,
original filename: Mr. Arkadin - 1955 - 1CD - English - en - 6a0e3c7fe67ae273aceea60da0a13f1b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
<i>On December 25, an airplane
was sighted off the coast of Barcelona.</i>
2
00:00:49,582 --> 00:00:51,684
<i>It was flying empty.</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,821
<i>Investigation of this case
reached into the highest circles...</i>
4
00:00:54,821 --> 00:00:57,057
<i>and the scandal
was very nearly responsible...</i>
5
00:00:57,057 --> 00:00:59,659
<i>for the fall
of at least one European government.</i>
6
00:00:59,659 --> 00:01:02,829
<i>This motion picture is
a fictionalized reconstruction...</i>
7
00:01:02,829 --> 00:01:05,298
<i>of the events leadi
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: eurotrip, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 61, 45, deity,
original filename: Eurotrip - Est - 23,976fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,224 --> 00:03:06,186
Ãnnitlused,
Hudson High klass 2004.
2
00:03:23,579 --> 00:03:25,205
Seal ta on. Fiona!
3
00:03:26,999 --> 00:03:28,500
Nägemist.
4
00:03:28,584 --> 00:03:30,002
- Hei.
- Hei!
5
00:03:30,085 --> 00:03:32,129
- Hei, sina.
6
00:03:34,590 --> 00:03:37,634
- Ãnnitlused, lõpetaja.
- Tänan, kallis.
7
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
Ja õnnitlused sulle ka, Cooper.
8
00:03:40,596 --> 00:03:42,347
Vau. Tänan, kallis!
9
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
- Ilus katse.
- Hea küll.
10
00:03:44,474 --> 00:03:47,186
- Näeme siis Wadei peol täna õhtul?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.4 MB
{616}{720}JA? FASOLA
{1135}{1260}W?OSY WED?UG|JASIA FASOLI Z LONDYNU
{1358}{1444}Gotowe, prosz? pana...|prosz? spojrze?.
{1457}{1494}Tak, bardzo dobrze.
{1497}{1550}?wietnie.
{1808}{1871}Dobrze. Teraz zdejm? to z pana.
{2083}{2152}Prosz? zatrzyma? reszt?.
{2610}{2705}Zdecydowa? si? ju? pan?
{3415}{3467}Tak, jak on.
{3558}{3632}Teraz w?o?ymy to na pana.
{3795}{3842}W porz?dku, a teraz...
{3934}{4058}Tylko podetniemy, w?a?nie tak.|Prosz?... g?ow? lekko w g?r?.
{4164}{4219}W?a?nie tak.
{4293}{4345}G?owa w g?r?.
{4348}{4426}Suzie, odbierz, dobrze, kochanie?
{4428}{4496}Prosz? wybaczy? na
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - Spanish - es - 262ff69aad972d25861909d403bf7f84.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,210 --> 00:00:38,959
El hambre ha vuelto al
cerebro del Sr. Brooks
2
00:00:39,829 --> 00:00:42,803
Realmente nunca lo perdi?
3
00:00:47,762 --> 00:00:49,260
Oh Dios
4
00:00:49,261 --> 00:00:53,716
Dios, dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
5
00:00:53,727 --> 00:00:55,510
?Por qu? luchas tanto Earl?
6
00:00:55,871 --> 00:00:58,031
Valor para cambiar las
cosas que pueda.
7
00:00:58,066 --> 00:01:01,240
?Vamos! Fuiste un
buen tipo mucho tiempo.
8
00:01:01,483 --> 00:01:03,188
Sabes que quieres hacerlo.
9
00:01:03,189 --> 00:01:04,689
Y sabidur?a
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x1, mr, and, the, paperboy, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3714a94b23df260e046278ab921c07e2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,283 --> 00:00:27,283
2? Temporada
- Epis?dio 10 Mr. Monk and the Paperboy
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,119
Saca s?.
3
00:00:37,079 --> 00:00:38,288
De esquerda!
4
00:00:38,372 --> 00:00:42,042
Bela jogada. Pule a casa da
sra. Nelson. Ela est? de f?rias.
5
00:00:42,125 --> 00:00:46,046
- E n?s? Quando vamos entrar de f?rias?
- Para onde quer ir? Acapulco?
6
00:00:46,129 --> 00:00:47,214
N?o interessa.
7
00:00:47,297 --> 00:00:50,759
Desde que seja qualquer lugar
sem jornal, sabe? Seria ?timo.
8
00:00:54,221 --> 00:00:57,349
O que est? fazendo? Essa ? a
casa do Sr. Monk. N?o
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: man, thing, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 88, 51,
original filename: Man-Thing - Est - 23,976fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1880}{1980}Sügaval soo keskel on olemas püha koht.
{1981}{2055}Seal kasvasid inimesed | ja puud külgkülje kõrval
{2056}{2135}ja valguskiired ei jõudnud sinna kunagi.
{2145}{2250}Minu rahvas kutsub | seda kohta "Must vesi"
{2255}{2330}Just siin elab selle soo vaim.
{2455}{2560}Selles kohas õitses alati elu | ja valitses ilu.
{2575}{2640}Kuid inimesed muutsid siin kõik.
{2645}{2718}Siia jõudsid tormid, orkaanid.
{2730}{2820}... kadedus ja ilmusid ...
{3090}{3185}Ja nüüd annab soo viimase hoiatuse.
{3186}{3265}Kättemaksu aeg on saabunud.
{4255}{4275}Oota!
{4300}{4335}Ole nüüd.
{4530}{4570}Billy, ainult mitte siin.
{4640}{46
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x1, mr, and, the, three, pies, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3907c5ae75ab1ca72a757e581b7d24c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,199 --> 00:00:25,999
2? Temporada
- Epis?dio 11 Mr. Monk and the Three Pies
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
FIM DE SEMANA DO
CENTEN?RIO DE TEWKESBURY
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,217
<i>Ok, pessoal. Temos
toneladas de grandes pr?mios.</i>
4
00:00:50,252 --> 00:00:52,320
<i>Quatro bilhetes por apenas um d?lar.</i>
5
00:00:52,355 --> 00:00:54,353
<i>Vamos. Aproximem-se e participem.</i>
6
00:00:54,388 --> 00:00:57,370
<i>Voc? pode ganhar uma cesta
surpresa, um jantar...</i>
7
00:00:57,405 --> 00:01:00,352
<i>ou pode ganhar sozinho
uma torta de cereja!</i>
8
00:01:00,978 --> 0
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, moto, in, danger, island, 1939, 1, cd, spanish, es, vh, prod, spa,
original filename: Mr. Moto in Danger Island - 1939 - 1CD - Spanish - es - 3bd111ae01a76cadcda455d089fe0273.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,218 --> 00:01:27,982
- ?Vamos, Marinero! ?Pelea!
- ?Arr?ncale el brazo!
2
00:01:28,088 --> 00:01:29,555
?Vamos!
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,867
?Adelante, ac?balo!
4
00:01:43,103 --> 00:01:45,401
?Ac?balo, muchacho!
5
00:01:48,341 --> 00:01:51,708
Me parece horrible.
Le romper? las piernas.
6
00:01:51,811 --> 00:01:54,439
No es tan terrible
como parece, Srta. Castle.
7
00:01:54,547 --> 00:01:57,482
Ver?, el arte de la lucha profesional
consiste de...
8
00:01:57,584 --> 00:02:00,382
dos partes de gru?idos,
dos partes de actuaci?n...
9
00:02:00,487 --> 00:02:02,512
y s
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: the, life, aquatic, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 29, 17,
original filename: The Life Aquatic - Est - 23,976fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,300 --> 00:01:07,400
Oubyamywe poolsaar
2
00:01:07,500 --> 00:01:11,900
Väike ja võluv regioon,
kihava, ennenägematu mereeluga.
3
00:01:12,000 --> 00:01:16,800
Me valisime selle salapärased veed
Belafonte järgmiseks sihtmärgiks.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,800
Meie reisi ettevalmistamisel
5
00:01:18,900 --> 00:01:22,300
kogunesid Zissou meeskonna liikmed
minu mereteaduste vaatlusjaamast
6
00:01:22,400 --> 00:01:24,300
siinsamas Pescespada saarelt.
7
00:01:24,400 --> 00:01:27,700
See pidi olema kõige auahnem seiklus,
millega me kohtume,
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 4, mr, goes, to, the, circus, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b6aaae276d074f68da12c3f81cf0ab73.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,587 --> 00:00:48,048
Desculpe, senhor.
? proibido fumar aqui.
2
00:00:48,382 --> 00:00:51,677
- Estamos do lado de fora.
- ? nossa pol?tica. N?o fa?o as regras.
3
00:00:52,219 --> 00:00:54,721
Ent?o mudem sua pol?tica.
Isso n?o faz sentido.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
Estamos do lado de fora, por Deus!
5
00:00:57,432 --> 00:00:59,268
Sergei, o que est? tentando provar?
6
00:00:59,351 --> 00:01:02,855
N?o estou tentando provar nada.
S? estou tentando fumar.
7
00:01:02,938 --> 00:01:06,149
Senhor, se n?o jog?-lo fora,
precisarei chamar a pol?cia.
8
00:01:06,233 --> 00:0
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 2, cd, farsi, fa,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 2CD - Farsi - fa - 7c914ab9ffcdb4b44941456fa5166aef.zip
0
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
???mydatamailbox@gmail.com
0
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
????
0
00:00:41,000 --> 00:00:43,500
????
1
00:01:28,400 --> 00:01:32,313
? ???? ????? ????? ????? ???? ????? ?? ????? ?? ?????
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,389
????? ?? ??
3
00:01:39,360 --> 00:01:40,475
?? ??????? ?????? ?? ???? ??????
4
00:01:41,360 --> 00:01:43,351
: ????? ??? ????
Deals Travel Limited
5
00:01:49,440 --> 00:01:52,318
????? ?? ??? ????? ????? ?? ????? ?????? ????? ???
6
00:01:52,440 --> 00:01:58,276
?? ??? ???? ????? ???? ?????? ?? ??????
???? ??? ??? ?????? ?????? ?? ??? ???? ???? ?? ????
French Riviera
7
00:02:02,360 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{227}{365}Jest jaki? problem z Pana wind?, chce Pan ?eby przyszli technicy i Pana wypu?cili?
{369}{419}Dzi?kuje poczekam, wygodnie mi tu.
{449}{547}Napewno?|Jane?
{586}{624}To ty, kochanie?
{647}{708}Pierwsze i ostatnie ostrze?enie,|John. Wyjed? st?d.
{745}{834}Wiesz, ?e tego nie zrobi?.|Ty tak m?wisz.
{839}{892}Ale teraz jeste? uwi?ziony | w metalowej skrzyni...
{896}{987}70 metr?w nad ziemi?.|Aha, wi?c to pu?apka?
{991}{1082}Jest w windzie nr 3.|Nie uda Ci si? to kochanie.
{1100}{1172}Nie uda Ci si?, poniewa?|nie doceniasz mnie.
{1207}{1280}Czy?by?|Nie masz poj?cia kim jestem.
{1292}{1337}Nie masz poj?cia do czego jestem zdolny.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{737}[Captioning sponsored by THE|U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION
{738}{865}and A&E TELEVISION NETWORKS]
{998}{1108}LET'S BRING THEM OUT!
{1123}{1214}ANY OLD IRON!
{1304}{1395}ANY OLD IRON!
{1486}{1548}THANK YOU.
{1549}{1616}ANY OLD IRON!
{1617}{1663}THANK YOU.
{1664}{1755}ANY OLD IRON!
{2780}{2918}WE ARE HERE TODAY TO WITNESS|THE OPENING OF A NEW BOX
{2919}{2990}TO REPLACE THE BOX|WHICH USED TO STAND
{2991}{3093}ON THE CORNER OF ULVERSTON ROAD|AND SANDWOOD CRESCENT.
{3094}{3159}OWING TO A PROGRAM|OF ROAD WIDENING
{3160}{3236}BEING CARRIED OUT|BY THE BOROUGH COUNCIL
{3237}{3332}THE ULVERSTON ROAD BOX|WAS REMOVED
{3333}{3415}LEAVING T
00:00:11:Nie?le brzmi, mo?e z tego by? hit.
00:00:14:Co?
00:00:18:Dlaczego nie mo?esz zrobi? mi tej uprzejmo?ci|i przesta? narzeka??
00:00:23:Nie kochanie, nie mo?emy tego|jeszcze raz nagra?.
00:00:26:Mamy ju? cztery miesi?ce op??nienia.
00:00:30:Zaufaj mi. To jest ?y?ka z?ota.
00:00:34:Nawet naszej ma?pie si? podoba ten kawa?ek.|Ta?czy przez ca?? noc.
00:00:37:Mama dzwoni.
00:00:39:Powiedz jej, jak bardzo Ci si? to podoba.
00:00:42:Nie mo?e teraz rozmawia?. Jest zaj?ta.
00:00:47:Pos?uchaj. Ja ciebie te? kocham.
00:01:07:Przyjemny, wolny rytm.
00:01:11:Wiem wszystko o rytmach skarbie.
00:01:14:Rytmy muzyczne.|Rytmy mi?osne.
00:01:20:Rytmy szcz??ia.
00:01:30:ALARM! INTRUZ!
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 232.6 MB
{1438}{1501}Look!
{4200}{4245}Oh!
{4257}{4306}- Rupert.|- Bean.
{4308}{4356}- Hubert.|- Bean.
{4358}{4445}Come in. Take your, er, whotsits off.
{4640}{4706}Rupert, you're sitting here.
{4779}{4839}And here's your party hat.
{4910}{5014}Hubert, if you'd like to come here.
{5017}{5073}You're sitting there.
{5099}{5163}And there's your party hat.
{5482}{5525}Oh!
{5809}{5841}Oh!
{10127}{10196}# When you're smiling
{10244}{10312}# When you're smiling
{10314}{10515}# The whole world|smiles with you... #
{11346}{11381}Oh!
{11797}{11954}# The whole world|smiles with you... #
{12235}{12293}A
00:00:49:PAN DEEDS
00:01:06:Witajcie ludziska w domach...
00:01:07:PRESTON BLAKE|PRZEWODNICZ?CY BLAKE MEDIA|... jestem 100 jard?w od szczytu Mount Everestu.
00:01:11:Jest cz??? mnie, kt?ra nie mo?e si? ju? doczeka?|zako?czenia tych g?upich wakacji i wr?cenia do pracy.
00:01:16:Tam gdzie czekaj? prawdziwe wyzwania!
00:01:19:Czy wzi?? pan pod uwag? sw?j wiek?|W ko?cu ma pan 82 lata.
00:01:24:Mam 82?|Te numerki nic dla mnie nie znacz?...
00:01:27:... poniewa? moja pordr?? przez ?ycie si? zacz??a!
00:01:30:Prosz? pana!
00:01:32:Dowiedzia?em si? ?e burza si? pogarsza.
00:01:33:I to bardzo szybko!
00:01:35:Musimy opu?ci? nasz? pozycj? i zej?? ni?ej jak najszybciej!
00:01:37:Ale jeste?m
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 232.3 MB
{1315}{1422}Um, excuse me,|I'm looking for the funfair.
{1454}{1500}That way.
{1503}{1569}OK, that way. Thank you very much.
{1680}{1730}That way.
{1733}{1800}He said to go that way.|Go that way.
{1803}{1856}Thank you. Thank you.
{1993}{2064}That way. No, that way.
{2102}{2148}OK, thank you.
{2252}{2311}OK, thank you very much.
{5118}{5173}Maniac!
{6891}{6951}Oh, excuse me, ah...
{6954}{6999}Officer...
{7490}{7515}Typical...
{9447}{9494}Stay there.
{9703}{9785}Oh, my God! Help!
{10664}{10713}Excuse me...
{11490}{11599}Oh, oh, excuse me, hello! Hello!
{12326}{12383}Follow that car!
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: 1, 6, blocks, eng, 2, 3, 97, fps, 2006, 73, 40, 5, 18, 4, alliance,
original filename: 16 Blocks - Eng - 23,976fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,767
<i>This is Detective Jack Mosley.
Shield number 227.</i>
2
00:00:44,944 --> 00:00:48,141
<i>I guess this will be
my last will and testament.</i>
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,373
<i>This is for Diane.</i>
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,413
<i>When this day is over, they're gonna come
and talk to you about this...</i>
5
00:00:55,588 --> 00:00:59,786
<i>...and they're gonna... They're gonna
tell you what happened, Diane.</i>
6
00:00:59,959 --> 00:01:03,053
<i>But what they tell you
is not really what happened here.</i>
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,198
<i>So I hope
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{500}Synchronizacja do wersji | DVDScr.- LEGACY - 2CD | >>> NAZIR <<<
{651}{685}Dobra ja zaczne...
{722}{789}Niech pomy?le...|Nie potrzebnie tu przyszli?my.
{812}{899}Jeste?my ma??e?stwem od pi?ciu lat.|Sze?ciu...
{903}{1017}Pi?ciu, czy sze?ciu lat.|I... to jest jak przegl?d auta...
{1038}{1097}Przegl?d silnika...
{1121}{1176}Zmiana oleju...Przepchanie t?umika.
{1197}{1236}Tak mniej wi?cej.
{1282}{1345}Ok.|Wiec otw?rzmy baga?nik...
{1382}{1438}W skali od 1 do 10, jak bardzo szcze?liw? par? jeste?cie?
{1446}{1482}- Osiem.|- Czekaj,
{1499}{1601}1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 480x352 23.976fps 697.6 MB
{3468}{3531}"To the honored memory|of Jonathan Brookfield...
{3536}{3587}...who hath founded Brookfield School...
{3591}{3672}...to the glory of God and the promotion|of piety and learning...
{3676}{3748}...in the year of our Lord 1492."
{3752}{3863}- 1492.|- The year Columbus discovered America.
{3876}{3973}Brookfield School.|One can almost feel the centuries.
{3977}{4029}- True.|- Gray, old-aged...
{4033}{4083}...dreaming over a crowded past.
{4087}{4230}We're in the heart of England, Mr. Jackson.|It's a heart that has a very gentle beat.
{4292}{4374}There's the special train. In 15 minut
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: barbershop, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 39, 27, dmd,
original filename: Barbershop 2 - Est - 23,976fps - 2004.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{20}25.000
{1478}{1505}Tule.
{1537}{1591}Tule püsti, mees.
{1592}{1623}Tule.
{1936}{1977}Eest ära!
{2121}{2169}Pidage!
{2368}{2454}Ãrge liikuge! Ãrge liikuge!|Tulge akna juurest ära!
{2454}{2507}Minge sinna!|Tehke, mida ma ütlen!
{2529}{2585}Oh, kurat.|Korja mu liha üles.
{2674}{2776}Oled sa näljane, vend?|- Näen ma näljane välja? Mine sinna!
{2839}{2924}Ma võin olla natuke näljane,|aga tõstke käed üles!
{2924}{2992}Tal ei ole relva.|- Arvad?
{2992}{3071}Lase mind!|- Lasengi.
{3117}{3161}Sa ema ...
{3161}{3203}Ei. Hank!
{3205}{3254}Hoia eemale!
{3254}{3292}Mida sa tead sellest,|kui vend vajab tööd?
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: simpsons, the, 07x0, 1, napisy, 70, 2f2, who, shot, mr, burns, part, two,
original filename: Simpsons_The_07x01_(NAPiSY-54676).NS.zip
00:00:01:Episode 2F20|Who Shot Mr. Burns (Part Two)|Kto zastrzeli? Burnsa (Cz??? 2)
00:00:06:NIE B?D? NARZEKA? NA|ROZWI?ZANIE, GDY JE US?YSZ?
00:00:29:WYB?R W??CZ?GI|WZMOCNIONA SZKOCKA|Mo?e wywo?a? wyrzut zawarto?ci ?o??dka
00:00:37:Czuj? si?, jakbym mia?|w ustach popi??.
00:00:46:Smithers, czekaj na swoj? kolej.|Ciep?ej wody starczy dla ka?dego.
00:00:50:Sir!|Nie zosta? pan postrzelony!
00:00:53:- To by? tylko sen...|- Zgadza si?.
00:00:56:Jest rok 1965, a ty i ja jeste?my tajnymi|detektywami na wy?cigach Hot Rod.
00:01:01:Spalmy troch? gumy, ma?y!
00:01:06:/Oddzia? z Autostrady|/w kolorze.
00:01:12:Zaraz!|To by? tylko sen!
00:01:16:Wi?c mo?e nie wpad?em|w okropny pijacki sza?...
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{630}MR. HANDY
{647}{702}Presented by Cinema Service|in association with Choong Mu-Ro Fund
{712}{772}Produced by Zenith Entertainment
{781}{841}Producer|KIM Doo-chan
{843}{899}Co-producers SUH Jung|SONG Soo-keun
{903}{963}Screenplay KANG Suk-bum|SHIN Jung-goo
{980}{1042}Adaptation|LEE Yoon-jin
{1052}{1110}Cinematography|JANG Joon-young
{1117}{1177}Lighting|PARK Hyo-hoon
{1182}{1244}Production Design|KIM Ki-cheol
{1253}{1323}Music|LEE Wook-hyun
{1337}{1400}Location Sound|CHOI Jae-ho
{1412}{1462}Editing|HAM Sung-won
{1472}{1527}Sound Mixing|PARK Duk-soo
{1536}{1589}CG Supervisor|SUH Kyung-hoon
{1596}{1647}Martial Arts Director|IM Sa
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: mr, brooks, 2007, 2, cd, serbian, sr, part, 1,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 2CD - Serbian - sr - 9413b39a7e26f48fd2bce082768fcd65.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,200
Zapi?i "demon spava?a".
2
00:00:41,280 --> 00:00:47,640
Da odemo kod nekog drugog.
- Jo? uvek vidi? njegov kamionet?
3
00:00:47,960 --> 00:00:51,480
To nije tip koji ostavlja kamionet
na nesigurnom mestu preko no?i.
4
00:00:53,480 --> 00:00:59,800
Kako zna? to? - Neko sino? nije
uradio doma?i.
5
00:01:25,480 --> 00:01:26,800
Odakle znam tog tipa?
6
00:01:33,560 --> 00:01:39,560
Trebalo je da vi?e obra?a?
pa?nju. - Zato imam tebe.
7
00:01:40,000 --> 00:01:44,720
Njegova slika je bila na naslovnoj
strani novina pre nekoliko dana
8
00:01:45,120 --> 00:01:
Şunun için altyazılar "mr 73"
keywords: raise, the, red, lantern, est, 2, cds, 5, fps, 1991, cd, 73, 68, 71, proper, 4, 94, 23,
original filename: Raise The Red Lantern - Est - 2CDs - 25fps - 1991.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Ema, aitab!
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Sa oled rääkinud juba kolm päeva.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
Olen selle üle järele mõelnud.
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Lähen mehele.
5
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Tore! Missugusele mehele?
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Missugusele mehele? Kas see on minu otsustada?
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Sa räägid alati rahast.
Miks mitte minna rikkale mehele?
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Kui lähed rikkale mehele,
saab sinust vaid ta konkubiin.
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,331
Las minu