Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "man Vs Wild" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "man Vs Wild" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolgáltam a Brit Különleges Erõknél,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felmásztam a páratlan Everest csúcsára,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd átkeltem az Antarktisz fagyott óceánjain.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,111
Most a távoli Skót szigetekre jöttem.
6
00:00:13,999 --> 00:00:17,111
Milliók jönnek ide, hogy szemtanúi legyenek ennek az õsi és vad földnek.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
De minden évben 60 ember szorul segÃtségre.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Megmutatom a képességeket,
9
00:00:22,100
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: man, vs, wild, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 4, ws, dsrip, aaf, s02e04,
original filename: Man vs. Wild - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7b17c75e70d8a716c015464975a50a9b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,908
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,444
Most Ausztr?lia t?voli, elhagyatott vid?k?n vagyok,
3
00:00:05,093 --> 00:00:06,108
egy hatalmas vadonban.
4
00:00:06,899 --> 00:00:08,284
Minden ?vben 5 milli? l?togat? j?n ide,
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,958
hogy l?thass?k ezeket a k?bor?totta vid?keket.
6
00:00:11,276 --> 00:00:12,598
100-aknak van sz?ks?g?k ment?sre.
7
00:00:13,549 --> 00:00:14,844
Megmutatom azokat a k?pess?geket,
8
00:00:13,549 --> 00:00:16,411
melyek a t?l?l?shez elengedhetetlenek.
9
00:00:29,292 -->
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: man, vs, wild, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, ws, dsrip, aaf, s02e06,
original filename: Man vs. Wild - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - df2be6d78965fa61251a458502d42aa9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,111
Most a t?voli Sk?t szigetekre j?ttem.
6
00:00:13,999 --> 00:00:17,111
Milli?k j?nnek ide, hogy szemtan?i legyenek ennek az ?si ?s vad f?ldnek.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
De minden ?vben 60 ember szorul seg?ts?gre.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Megmutatom a k?pess?geket,
9
00:00:
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: man, vs, wild, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 3, ws, dsrip, aaf, s02e03,
original filename: Man vs. Wild - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c4a268ab430f9344fc03cfc733b18fe8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok,
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:09,389 --> 00:00:13,758
Most, ?jra pr?b?ra teszem magam, az egyik legnagyobb kanyon-rendszerben :
6
00:00:13,922 --> 00:00:16,306
Copper-kanyon, Mexik?.
7
00:00:17,032 --> 00:00:18,687
A hegym?sz?k, ?s t?r?z?k mekk?ja,
8
00:00:18,990 --> 00:00:21,022
de 100-ak vesznek el minden ?vben.
9
00:00:21,966 --> 00:0
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: man, vs, wild, 2006, 2, 5, fps, s02e0, 4, ws, dsrip, aaf, s02e04, 3, s02e03, s02e06,
original filename: 51295-Man_vs__Wild_(2006)-25_FPS.zip
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,908
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,444
Most Ausztr?lia t?voli, elhagyatott vid?k?n vagyok,
3
00:00:05,093 --> 00:00:06,108
egy hatalmas vadonban.
4
00:00:06,899 --> 00:00:08,284
Minden ?vben 5 milli? l?togat? j?n ide,
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,958
hogy l?thass?k ezeket a k?bor?totta vid?keket.
6
00:00:11,276 --> 00:00:12,598
100-aknak van sz?ks?g?k ment?sre.
7
00:00:13,549 --> 00:00:14,844
Megmutatom azokat a k?pess?geket,
8
00:00:13,549 --> 00:00:16,411
melyek a t?l?l?shez elengedhetetlenek.
9
00:00:29,292 --> 00:00:30,892
?ppen Nyugat-Ausztr?lia f?l?tt rep?l?nk,
10
00:00:
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: wild, angels, the, 1966, roger, corman, trailer, by, wicker, es,
original filename: 36303.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
¡Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
¡No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
¿Dónde està Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Està en la torre de perforación.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
¡Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
¿S�
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
¿Dónde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
¿Dónde queda Me
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92}{142}Non troppo lento...
{242}{317}Credo che sia visto|come un mio hobby.
{322}{387}Certa gente vuole venire|e altra no.
{392}{472}Milioni di persone non hanno il|minimo interesse per questa musica,
{477}{562}che sia suonata da me,|o da Sidney Bechet o da chicchessia.
{1042}{1092}Non mi e mai piaciuto questo cane.
{1102}{1190}Non mi piacciono i cani,|ma anche tra i cani,
{1195}{1245}questo lo odio in modo particolare.
{1286}{1326}Perch? e un selvaggio.
{1349}{1399}Tu lo nutri, lo porti a spasso,
{1408}{1453}ma non c'e riconoscenza.
{1496}{1546}Ho sempre paura che mi lecchi.
{1551}{1586}Ha baciato un mio amico.
{1591}{16
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: movie, metal, meltdown:, man, vs, machine, 2003, 1, cd, czech, cs, ice, age, 2, the, meltdown,
original filename: Movie Metal Meltdown: Man vs. Machine - 2003 - 1CD - Czech - cs - 1c7c0d06c5988605894819ca783f4d1b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,142 --> 00:00:02,076
www.titulky.com
2
00:00:02,275 --> 00:00:03,138
www.titulky.com
DVDRip Xvid INTERNAL-ST
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,456
www.titulky.com
DVDRip Xvid INTERNAL-ST
Korekce a ?asov?n? ILorbb
4
00:02:45,671 --> 00:02:51,571
DOBA LEDOV? 2
5
00:03:11,146 --> 00:03:13,833
To glob?ln? oteplov?n?
m? snad zabije.
6
00:03:13,994 --> 00:03:17,564
Te? ti je vedro,
v dob? ledov? ti byla zima?
7
00:03:17,725 --> 00:03:20,493
Kdy kone?n? bude? ??astn??
8
00:03:21,897 --> 00:03:24,744
T?? pr?v? jsem!
9
00:03:59,321 --> 00:04:00,806
A tady jsi!
10
00:04:07,464 -
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: the, man, in, iron, mask, 2, 5, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Man In The Iron Mask - 25fps - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,211 --> 00:00:06,160
RAUTANAAMlO
Valtion elokuvatarkastamo
lkäraja: S
(suositusikä 1 2, nro T-1 00653)
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Osa tästä tarinasta on tarua,
3
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
mutta ainakin tämän
verran on totta -
4
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Kun Ranskan kapinoiva
kansa tuhosi Bastiljin,
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
sen arkistoista löytyi
salaperäinen merkintä:
6
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Vankinumero 64389000 -
7
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"Rautanaamio."
8
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Joko olet kuollut?
9
00:01:34,211 -->
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax,
original filename: Alaska Spirit of the Wild (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incIuindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
Isso é o que eu estou
pIanejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hey, buddy.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
You don't waste time, do you?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
I try not to.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Well, you need help?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Sure.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Would you like to tell us...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
what the hell that was all about?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
I don't like good-byes.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Kind of the point of
a goodbye party, John.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Went to a certain amount
of trouble, you know?
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, br,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_br.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:59,800
Piratas do Caribe
2
00:01:01,000 --> 00:01:05,300
O Ba? da Morte
3
00:02:19,715 --> 00:02:21,670
Will!
4
00:02:22,154 --> 00:02:25,067
- Por que isto est? acontecendo?
- Eu n?o sei.
5
00:02:26,315 --> 00:02:28,385
Voc? est? linda.
6
00:02:29,794 --> 00:02:32,945
Acho que d? azar o noivo ver
a noiva antes do casamento.
7
00:02:33,034 --> 00:02:36,186
Abram caminho. Deixem-me
passar! Como se atreve?
8
00:02:36,275 --> 00:02:39,630
Ordene aos seus homens que
se retirem! Voc? me ouviu?
9
00:02:40,954 --> 00:02:43,752
Governador Weatherby
Swann, j? fa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,986 --> 00:00:29,066
GARAJE DE GREENWICH VILLAGE
2
00:00:50,226 --> 00:00:53,066
CINE
3
00:01:17,226 --> 00:01:20,666
MERCADO ABINGDON
4
00:01:34,786 --> 00:01:38,066
TABERNA EL CABALLO BLANCO
5
00:02:00,186 --> 00:02:02,506
¡Necesito ayuda!
6
00:02:02,586 --> 00:02:04,506
- Iré yo.
- Papá, papá.
7
00:02:04,586 --> 00:02:06,586
No te preocupes.
Papá regresa enseguida.
8
00:02:06,706 --> 00:02:08,546
Papá no se va, cariño.
9
00:02:08,626 --> 00:02:11,146
Está ayudando a tu hermano en el baño.
10
00:02:11,226 --> 00:02:13,066
Está bien. Oye, mira eso.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show. "
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of
"one thing leads to another. "</i>
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
<i>It started on August 20th.</i>
7
00:01:13,640 --> 00:01:20,307
At 7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incluindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
lsso é o que eu estou
planejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:20,060
¥»¦r¹õ¤Ã¥åì¨l¶é¦r¹õ
·PÃáI
2
00:00:51,830 --> 00:00:55,820
»jµï¤H3
3
00:03:07,160 --> 00:03:09,370
¬O§à ©¼¼w©¬§J
4
00:03:09,420 --> 00:03:11,820
¬°¤H¤Ãµ½ªº¾F®a¨kÂ¥Ã
5
00:03:11,870 --> 00:03:15,050
·Ã¦~ÃÃÂ¥u¬O¤@ÂóQ»j拮r¹Lªº¨kÂ¥Ã
6
00:03:15,100 --> 00:03:17,710
¹LÂ¥h§Ã¦ü¥GÃ`¬O³B³B¸I¾Ã
Â¥i¬O²{¦b¹Ã....
7
00:03:17,760 --> 00:03:21,120
«z §Ã¬à ¬O»jµï¤H
8
00:03:21,410 --> 00:03:23,580
¤HÂïuªº«Ã³ÃÃw§Ã
9
00:03:23,630 --> 00:03:26,420
¼K §AÂçOÂ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Damas y caballeros,
habla su coronel.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Bienvenidos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
donde hay una refrescante...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
temperatura ambiente.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
Dispérsense.
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
¡Vaya!
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Las luces están encendidas,
pero no hay nadie en casa.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
La tecnologÃa es avanzada comparada con
muchos planetas habitados por humanos.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Tal vez incluso más ava
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: rugrats, go, wild, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rgw,
original filename: Rugrats Go Wild (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:39,198
Wake up.
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,576
Come along, faithful viewers,
3
00:01:25,652 --> 00:01:29,782
on our journey
through the drain forest
4
00:01:29,856 --> 00:01:33,257
as we search
for that very unusable creature,
5
00:01:33,326 --> 00:01:35,726
the three-toed sloth.
6
00:01:38,064 --> 00:01:39,531
Ah, there he is!
7
00:01:39,599 --> 00:01:41,533
Teething with life.
8
00:01:41,601 --> 00:01:43,592
Let's get a closer look,
shall we?
9
00:01:43,670 --> 00:01:45,160
Oh, no, you don't!
10
00:01:45,238 --> 00:01:46,671
Cut! Cut!
11
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,629 --> 00:01:29,427
Latin-Amerikában minden 60. percben
történik egy emberrablás.
2
00:01:30,129 --> 00:01:32,927
Az áldozatok 70%-a nem éli túl.
3
00:01:52,700 --> 00:01:56,927
-= A TÃZBEN EDZETT FÃRFI =-
4
00:02:53,770 --> 00:02:55,200
Kövesse az utasÃtásokat...
5
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
vagy Isten irgalmazzon a gyermekének.
6
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
Vegye le az ingjét...
7
00:03:00,300 --> 00:03:02,700
és lógassa ki az ablakon,
hogy azonosÃtssuk az autót.
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
Legyen profi!
9
00:03:06,000 --> 00:03:07,400
Egyedül jöjjön!
10
00:04:01,000 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,960
Eljutottunk a kapuhoz, de tûz
alatt vagyunk. Teal'c találatot kapott.
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,600
Mi a helyzetük?
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,000
Tyler-t eltalálták és el vagyunk
vágva, szóval tûnjenek innen.
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
- Tartjuk a kaput.
- NegatÃv.
5
00:00:43,920 --> 00:00:47,440
- Nem megyünk el maguk nélkül.
- Carter, ne vitatkozzon velem.
6
00:00:47,560 --> 00:00:49,920
Hozzon erõsÃtést.
7
00:00:55,360 --> 00:00:57,320
Uram. AzonosÃtót fogunk.
A CSK-1.
8
00:00:57,440 --> 00:00:59,400
Nyissa az Ãriszt.
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{849}To bo kar dovolj blizu,|gdè. Clifton.
{877}{922}Zapustila jih je meni.
{926}{1022}Moji so.|- O tem bo odloèalo sodišèe.
{1026}{1090}Oèimovo izpodbijanje|je v tvoje dobro.
{1094}{1145}Vredna sta milijone, Marie.
{1149}{1233}Res misliš, da si pripravljena|na tako odgovornost?
{1350}{1450}Ne boš je kar tako|odnesel.
{2461}{2505}Oprosti.
{2509}{2558}Ne ga srat.
{2706}{2760}Testiram.
{2765}{2847}Da ti nisi dovolj|odgovorna za diamanta?
{2851}{2894}On z denarjem razsipava.
{2898}{2967}Jutri jih boš imela 18.|èe hoèeš svoje,
{2971}{3045}igraj njegovo igro.|Dobi si odvetnika.
{3049}{3093}S èim? Odvetniki stanejo.
{3097}{3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,942 --> 00:01:05,246
??? ??????? ??????
* sorini *
2
00:01:09,797 --> 00:01:13,301
* ???? ???? ??? ?? ?????? ?????? *
3
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
??????? ???? ??????
4
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
????????
5
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
?? ??? ????? ??? ??? -
?? ???? -
6
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
?? ????? ???? ???? ????????
??? ?? ??? ????? ???? ?????? ??????
7
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
?????? ??? ??? ?? ??????
???? ?????? ????? ????
8
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
?? ???? ?? ?????? -
???? ?????? ?? ?? ???? -
9
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
???? ??? ??
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: the, wild, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, trteam,
original filename: The Wild (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,840
Orada kalakalmýþtým. Serengeti'nin
bu taraflarýndaki en iri, en gaddar...
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,760
leoparýyla yüz yüze.
Ve
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,760
Ãyle bir gürledin ki, üzerindeki
benekler düþtü.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,120
Baba, bu hikayeyi
bir milyon kere dinledim.
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,040
Peki þu sýrýtkan sýrtlanlarý nasýI
aðlattýðýmý
6
00:00:18,120 --> 00:00:20,000
Aðlattýðýný mý? Evet.
7
00:00:20,080 --> 00:00:21,880
- Timsah saldýrýsý?
- Baba.
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,760
Tamam. DüÃ
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, internal, saphire, 1,
original filename: The Wild Bunch (1969) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Turn him over.
2
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Oh, no!
3
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
"...thou, nor thy sons with thee...
5
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
"...lest ye shall die.
6
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
"Look not thou upon the wine
when it is red...
7
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
8
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
"At the last it biteth like a serpent...
9
00:02:25,771 --> 00:02:27,648
"...and sting
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, en, 3, part, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_en(3).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,001 --> 00:00:08,993
I wager... ten years.
2
00:00:09,841 --> 00:00:12,071
I'll match ten years.
3
00:00:13,041 --> 00:00:14,679
Agreed.
4
00:00:17,561 --> 00:00:20,200
Wondering how it's played?
5
00:00:20,281 --> 00:00:22,078
- I understand.
- Liar!
6
00:00:22,161 --> 00:00:27,519
<i>(Will)</i> It's a game of deception. But your bet
includes all the dice, not just your own.
7
00:00:27,881 --> 00:00:30,793
- What are they wagering?
- Oh, the only thing we have.
8
00:00:30,881 --> 00:00:33,156
Years of service.
9
00:00:35,201 --> 00:00:39,240
- So any crew member can b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,787 --> 00:00:57,086
O ELO PERDIDO
2
00:01:18,478 --> 00:01:21,675
?FRICA CENTRAL, 1870
3
00:02:21,441 --> 00:02:22,237
Droga!
4
00:02:25,078 --> 00:02:26,807
Pare!
Espere! Espere!
5
00:02:34,721 --> 00:02:35,881
Espere!
Pare! Pare!
6
00:02:36,122 --> 00:02:37,423
Temos de amarrar
as cordas de novo.
7
00:02:37,423 --> 00:02:39,526
O que est? fazendo?
Temos de sair daqui.
8
00:02:39,526 --> 00:02:41,161
Ele est? sangrando
e a f?mea est? inconsciente.
9
00:02:41,161 --> 00:02:42,219
Eles precisam descansar!
10
00:02:42,462 --> 00:02:43,394
Eu insisto!
11
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:00,900
Enver Hoxha's dead.
2
00:00:01,197 --> 00:00:04,367
That's a tape of him discussing
how Albanian people are great people.
3
00:00:04,451 --> 00:00:07,078
They are immortal people. I wouldn't worry.
4
00:00:08,788 --> 00:00:10,832
It's a tape. You're sure about that?
5
00:00:10,957 --> 00:00:13,126
I had to listen to all this nonsense
in school.
6
00:00:13,209 --> 00:00:17,505
"Communism is great. Capitalism is evil.
Lenin, Marx, blah, blah, blah. "
7
00:00:17,589 --> 00:00:19,507
It's Enver Hoxha. It's a tape.
8
00:00:19,591 --> 00:00:23,345
Okay. Okay,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:43,293 --> 00:00:45,587
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:46,421 --> 00:00:48,340
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:48,423 --> 00:00:52,261
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:52,469 --> 00:00:55,347
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:56,807 --> 00:01:00,602
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:01:02,437 --> 00:01:06,191
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: wild, things, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Wild Things (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,418 --> 00:00:14,837
Kertenkelelerime iyi bak.
2
00:00:23,278 --> 00:00:24,530
Merhaba Kelly.
3
00:00:25,114 --> 00:00:26,698
Geber!
4
00:00:26,865 --> 00:00:31,120
Parayý nasýl aldýn, biliyor musun?
Benim hesabýmýn bozulmasýyla.
5
00:00:31,495 --> 00:00:35,708
Annem ölene kadar
dokunamayacaðým param uçup gitti.
6
00:00:35,874 --> 00:00:37,167
Ãzgünüm, Kelly.
7
00:00:37,334 --> 00:00:40,295
Neden onunla tekrar beraber olmuyorsun.
Parayý da beraber yersiniz.
8
00:00:40,504 --> 00:00:43,173
Senden nefret ediyorum!
Lanet olsun, aþaðýlýk herif.
9
00:00:43
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:44,011
T? ????? ??? ????? ??????? ????.
2
00:00:44,638 --> 00:00:47,043
????? ??????? ?? ???? ??? ?? ??.
3
00:00:47,043 --> 00:00:48,925
????? ??????? ??? ?????? ??? ??????????.
4
00:00:48,925 --> 00:00:51,016
??? ??? ?? ??? ?????????.
5
00:00:51,016 --> 00:00:52,794
??? ??? ??? ?? ????? ???.
6
00:00:55,826 --> 00:00:58,022
?? ??? ????????? ????? ?? ??? ????
???????.
7
00:01:00,008 --> 00:01:04,400
??????? ?????? ??????? ??? ?? ??
????? ?? ??? ???? ? ?? ??? ??????.
8
00:01:05,759 --> 00:01:07,328
?? ????? ????? ??????.
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,347
?????
Şunun için altyazılar "man Vs Wild"
keywords: heroes, s01e1, 7, company, man, v, s01e17, 72, p, x26, 4, ctu, 5, lse, fpn, h,
original filename: Heroes.S01E17.Company.Man.v1.7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{104}Aiemmin tapahtunutta:|Tavalliset ihmiset -
{108}{188}huomasivat poikkeuksellisia kykyjä.
{189}{266}Vahingoittumaton cheerleader,|joka etsii vastauksia.
{270}{385}Isäni valehteli minulle koko elämästäni.|Biologisista vanhemmistani, kyvystäni.
{389}{472}- Mikä on isän salaisuus?|- Olen vain paperikauppias.
{477}{557}- Ja kenelle hän todella työskentelee?|- Mitä te haluatte?
{566}{622}Tuntea sinut paremmin.
{626}{705}- Kaksi henkilöä kantaa hänelle kaunaa.|- Hän sieppasi ihmisiä.
{710}{800}- Hän sieppasi minut.|- He haluavat totuuden tänään -
{808}{885}- hinnalla millä hyvänsä.|- Teillä on varmasti
------------
Sponsored links:
------------