Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "louis Theroux" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "louis Theroux" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: louis, theroux, the, most, hated, family, in, america, 1, 4, 7, bbc, 2,
original filename: 69744.zip
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
# I'm ashamed to be an American
Where the fags can freely roam
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,640
# They spread their filth around
this land, every pervert calls... #
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,910
'I've been living among members
of the Westboro Baptist Church.'
4
00:00:18,310 --> 00:00:24,190
'A fire-and-brimstone
Christian group made up almost
entirely of a single family.'
5
00:00:24,190 --> 00:00:32,590
# God hates the U...S...A... #
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,200
Welcome to our picket!
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,680
'Since the Iraq War, they've
picketed dead soldiers' fune
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: souffle, au, coeur, 1971, english, en, malle, louis, murmur, of, the, heart, fr, w, sep,
original filename: Souffle au coeur, Le - 1971 - - English - en - 4957287aff714f9ffbb274990577df32.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:23,113
DIJON... SPRING 1954
2
00:00:36,836 --> 00:00:38,463
For the wounded in Indochina.
3
00:00:38,671 --> 00:00:40,263
I have no change.
4
00:00:42,942 --> 00:00:45,672
Red Cross for the wounded
in Indochina.
5
00:00:53,453 --> 00:00:56,251
Tightwads!
Let's try somewhere else.
6
00:01:13,106 --> 00:01:17,167
MURMUR OF THE HEART
7
00:02:02,355 --> 00:02:04,846
Did you hear Jelly Roll
on the radio yesterday?
8
00:02:05,058 --> 00:02:07,083
There was a fantastic piano solo.
9
00:02:07,460 --> 00:02:09,587
For the wounded in Indochina.
10
00:02:29,249
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for mardi gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:26,120
Whozit who stinks?
2
00:01:26,120 --> 00:01:28,040
Do they ever wash with soap?
3
00:01:28,040 --> 00:01:32,080
Papers say barely 11% of Paris
Apts. have bathrooms
4
00:01:32,080 --> 00:01:37,800
Well, one <i> can </i> wash in the sink.
These people don't even try
5
00:01:40,080 --> 00:01:44,120
Maybe a reunion of Paris's
champion stinkeroos?
6
00:01:45,880 --> 00:01:47,360
It's a pure chance
7
00:01:47,360 --> 00:01:53,960
There's no reason to assume that
folks stink any less elsewhere
8
00:01:53,960 --> 00:01:57,160
No reason. But jeez,
what a smell
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: soupe, aux, choux, la, napisy, ns, louis, de, funes, en,
original filename: Soupe_aux_choux_La_(NAPiSY-74674).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: traversee, de, paris, la, 1956, 1, cd, english, en, bourvil, gabin, louis, funes,
original filename: Traversee de Paris, La - 1956 - 1CD - English - en - fd20e07329c26bdb5c6321272a5bd7af.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,187 --> 00:00:55,077
ACROSS PARIS
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,733
SHELTER
3
00:02:14,059 --> 00:02:15,686
BICYCLE CAB
4
00:02:41,752 --> 00:02:42,663
Careful.
5
00:02:57,065 --> 00:02:59,631
He's taking a risk.
-You mean he's got courage.
6
00:02:59,942 --> 00:03:01,431
You wouldn't do it.
7
00:03:01,773 --> 00:03:04,331
But I don't ask for money.
I give it.
8
00:03:08,878 --> 00:03:09,636
You're welcome.
9
00:03:11,565 --> 00:03:13,698
Do you take the subway with her?
-Is that allowed?
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,623
Not yet, but soon.
-Are you looking for some
ÿþ1
00:00:27,193 --> 00:00:29,127
I'm doing a walk...
2
00:00:29,229 --> 00:00:31,129
around Texas...
3
00:00:31,231 --> 00:00:33,495
of 3,200 miles...
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,364
uh, for the sesquicentennial,
uh, celebration...
5
00:00:36,469 --> 00:00:40,064
of 150th birthday ofTexas.
6
00:00:40,173 --> 00:00:42,607
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: damage, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, louis, malle, vose, eng,
original filename: Damage (1992) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,565 --> 00:00:59,359
I don't mean to hurry you.
2
00:00:59,484 --> 00:01:00,485
The prime minister did ask...
3
00:01:00,610 --> 00:01:01,862
to see you at once.
4
00:01:03,113 --> 00:01:04,573
He doesn't have long, sir.
5
00:01:05,615 --> 00:01:07,868
It's all right. I'm on my way.
6
00:01:07,951 --> 00:01:09,536
- Stephen.
- See you later.
7
00:01:16,794 --> 00:01:18,504
Dr. Fleming, Prime Minister.
8
00:01:18,629 --> 00:01:19,755
Ah, Stephen.
9
00:01:21,632 --> 00:01:24,427
- Welcome.
- Good afternoon, sir.
10
00:01:24,469 --> 00:01:25,845
I owe you a debt of gr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut |sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv,| e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: feu, follet, le, 1963, english, en, malle, louis, the, fire, inside, fr, sep, engl,
original filename: Feu follet, Le - 1963 - - English - en - 359632fa5576c2801e34206539fcb5f1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:07,593
THE FIRE WITHIN
2
00:01:43,480 --> 00:01:47,519
At that moment, Alain studied
Lydia's face relentlessly...
3
00:01:50,160 --> 00:01:53,197
as he had been doing
since she came to see him
4
00:01:53,720 --> 00:01:54,789
three days earlier.
5
00:01:57,560 --> 00:01:59,312
What was he looking for?
6
00:02:00,640 --> 00:02:02,631
Lydia turned her head away,
7
00:02:03,560 --> 00:02:06,870
lowered her eyelids,
and grew absorbed.
8
00:02:08,320 --> 00:02:09,958
In what?
9
00:02:10,720 --> 00:02:12,438
In herself?
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,948
Was
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,654
The characters and events
in this movie are entirely fictional.
2
00:00:05,826 --> 00:00:09,739
If any malicious spirit sees
this movie as a criticism of...
3
00:00:09,906 --> 00:00:14,661
...certain employers
or the police force...
4
00:00:14,826 --> 00:00:19,581
...this will be considered slanderous
and will be prosecuted without mercy.
5
00:00:22,986 --> 00:00:29,778
Holidays: salubrious air, relaxation
and becoming one with nature.
6
00:00:34,146 --> 00:00:36,421
Leaving home hurts...
7
00:00:36,586 --> 00:00:40,659
...but during a holiday
leaving mea
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: soupe, aux, choux, la, napisy, ns, louis, de, funes, en,
original filename: Soupe_aux_choux_La_(NAPiSY-74674).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,240 --> 00:02:26,798
Hey, Man, stop! Wait!
2
00:02:34,880 --> 00:02:37,394
Wait! Stop! We have
to re-tie the cords.
3
00:02:37,640 --> 00:02:39,471
We have to get out of here!
4
00:02:39,760 --> 00:02:42,149
He's bleeding.
The female is unconscious.
5
00:02:42,400 --> 00:02:43,719
I insist!
6
00:02:49,200 --> 00:02:50,713
Come on, let's go!
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,151
Move!
8
00:04:52,560 --> 00:04:55,632
Hello, my little beauty.
9
00:04:57,360 --> 00:05:01,717
The whole world's been looking
for you and I found you.
10
00:05:03,560 --> 00:05:06,552
I'm going t
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, romanian, ro, louis, de, funes,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 66852c3b39af1585fbb8e2eb0793a1e8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Traducerea ?i adaptarea
MARIANA R?DULESCU
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,100
Subtitrarea
CATABEG
3
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
Orice asem?nare cu personajele unei drame celebre
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,800
nu este dec?t rezultatul unei coinciden?e sup?r?toare.
5
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Totu?i, autorii mul?umesc pentru colaborare
6
00:01:33,300 --> 00:01:38,500
domnului Victor Hugo de la Academia Francez?.
7
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Domnule Grande...
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
Bun? ziua, prieteni!
9
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
Imp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,620 --> 00:02:37,575
Rien !
2
00:02:38,580 --> 00:02:41,731
- On peut acheter ce qu'on veut ?
- Tout ce qu'on veut.
3
00:02:42,900 --> 00:02:45,733
- Une stéréo ?
- ce qu'il y a de mieux.
4
00:02:46,380 --> 00:02:48,610
En quadriphonie, avec un casque...
5
00:02:48,900 --> 00:02:50,970
- Des haut-parleurs ?
-Oui, des haut-parleurs.
6
00:02:51,380 --> 00:02:54,053
Je veux tout plein
de haut-parleurs.
7
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
D'accord.
8
00:02:56,620 --> 00:02:58,292
Et quand le bébé viendra,
9
00:02:59,060 --> 00:03:01,938
je veux des fleurs,
des boîtes Ã
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: souffle, au, coeur, 1971, spanish, es, louis, malle, criterion,
original filename: Souffle au coeur, Le - 1971 - - Spanish - es - 3dcef7cee47a05de3a8860945e2b78ca.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,851 --> 00:00:22,857
DIJON, PRIMAVERA DE 1954
2
00:00:28,863 --> 00:00:30,990
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
3
00:00:35,662 --> 00:00:38,456
Se?or, para los heridos
de Indochina.
4
00:00:38,665 --> 00:00:39,749
No tengo suelto.
5
00:00:42,627 --> 00:00:45,171
Cruz Roja para los heridos
de Indochina.
6
00:00:53,221 --> 00:00:55,723
Qu? taca?os son,
cambiemos de barrio.
7
00:01:12,824 --> 00:01:16,911
UN SOPLO ALCORAZ?N
8
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
?O?ste ayer el programa
sobre Roll Morton?
9
00:02:04,834 --> 00:02:06,669
Hubo un solo de piano
maravilloso
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
<i>## [Rock]</i>
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,989
<i># Hey #</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:07,389
<i># What makes a man
Is it the power in his hands #</i>
4
00:01:08,568 --> 00:01:11,435
<i># Is it his quest for glory #</i>
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,835
<i># Give it all you got to
to fight to the top #</i>
6
00:01:17,010 --> 00:01:20,810
<i># So we can know your story #</i>
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,541
<i># Now you're a man #
# A man #</i>
8
00:01:22,615 --> 00:01:24,344
<i># A man, man, man #</i>
9
00:01:24,417 --> 00:01:27,909
<i># Now you're
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps, louis, de, funes, en,
original filename: 5108-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,931 --> 00:02:14,263
Damn it! Oh!
2
00:02:19,772 --> 00:02:21,364
Ah!
3
00:02:21,441 --> 00:02:23,568
Jes...!
4
00:02:40,460 --> 00:02:43,156
I can't stand it, help me!
5
00:02:43,396 --> 00:02:44,328
Help me!
6
00:02:46,633 --> 00:02:48,157
God damn!
7
00:02:50,837 --> 00:02:52,395
God...
8
00:02:52,472 --> 00:02:54,440
damn!
9
00:02:56,376 --> 00:02:59,675
It's wanting out,
now darn it, push,
10
00:02:59,746 --> 00:03:03,113
so we can see
what's coming out on the couch.
11
00:03:04,884 --> 00:03:06,374
Head's out almost.
12
00:03:14,827 --> 00:03:18,354
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
Acþiunea ºi personajele din acest film
sunt imaginare.
2
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
Orice asemãnare cu nume sau fapte
reale este o purã coincidenþã.
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- A explodat toatã încãrcãtura?
- Da, nu mai existã nici un risc.
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
Se apropie de craterul
fãcut de explozie.
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
Ce face acolo, pentru Dumnezeu?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Jansen!
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
<b>HIBERNATUS</b>
8
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- Ãncet.
- Ãn regulã.
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,116 --> 00:00:05,000
Preklad: palogm 2007
2
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, nezaèÃnaj s tým opäÂ.
Buï rozumný.
3
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
Plaka je škaredé.
S¾úbil si mi to.
4
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
Neplaèem.
Naozaj.
5
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
O tri týždne sa uvidÃme
a budeš doma na Mardi Gras.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Ubehne to rýchlo.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Preèo to hovorÃÅ¡?
Vieš, že to nie je pravda.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
S otcom ti budeme èasto pÃsaÂ.
9
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
Kašle
ÿþ1
00:00:27,193 --> 00:00:29,127
I'm doing a walk...
2
00:00:29,229 --> 00:00:31,129
around Texas...
3
00:00:31,231 --> 00:00:33,495
of 3,200 miles...
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,364
uh, for the sesquicentennial,
uh, celebration...
5
00:00:36,469 --> 00:00:40,064
of 150th birthday ofTexas.
6
00:00:40,173 --> 00:00:42,607
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: and, the, pursuit, of, happiness, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, louis, malle,
original filename: And the Pursuit of Happiness (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:29,127
I'm doing a walk...
2
00:00:29,229 --> 00:00:31,129
around Texas...
3
00:00:31,231 --> 00:00:33,495
of 3,200 miles...
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,364
uh, for the sesquicentennial,
uh, celebration...
5
00:00:36,469 --> 00:00:40,064
of 150th birthday ofTexas.
6
00:00:40,173 --> 00:00:42,607
<i>And why are you doing it?</i>
7
00:00:49,916 --> 00:00:51,816
<i>And why Texas?</i>
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,182
Uh, this is my home now...
9
00:00:58,191 --> 00:01:00,489
and, uh, because I like it.
10
00:01:00,593 --> 00:01:04,029
<i>Vasily Bolos
escap
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Before time began...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>There was The Cube.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>We know not where it comes from.
Only that it holds</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>the power to create worlds
and fill them with life.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>For a time we lived in harmony.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>But like all great power...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Some wanted it for good...</i>
9
00:00:56,50
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:26,120
Whozit who stinks?
2
00:01:26,120 --> 00:01:28,040
Do they ever wash with soap?
3
00:01:28,040 --> 00:01:32,080
Papers say barely 11% of Paris
Apts. have bathrooms
4
00:01:32,080 --> 00:01:37,800
Well, one <i> can </i> wash in the sink.
These people don't even try
5
00:01:40,080 --> 00:01:44,120
Maybe a reunion of Paris's
champion stinkeroos?
6
00:01:45,880 --> 00:01:47,360
It's a pure chance
7
00:01:47,360 --> 00:01:53,960
There's no reason to assume that
folks stink any less elsewhere
8
00:01:53,960 --> 00:01:57,160
No reason. But jeez,
what a smell
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,708 --> 00:00:28,405
El Ãguila Solitaria
2
00:01:29,839 --> 00:01:33,707
En 1927, en un avión de un solo motor,
un joven hizo un vuelo solitario...
3
00:01:33,777 --> 00:01:38,305
sin escalas desde el aeródromo Roosevelt
en Nueva York...
4
00:01:38,381 --> 00:01:42,818
hasta el aeródromo Le Bourget en ParÃs,
atravesando todo el Atlántico Norte...
5
00:01:42,886 --> 00:01:47,448
en un recorrido
de cinco mil ochocientos diez kilómetros.
6
00:01:47,991 --> 00:01:52,018
Con este triunfo de la mente,
el cuerpo y el espÃritu...
7
00:01:52,095 --> 00:01:56,122
Charles A. Lind
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: and, the, pursuit, of, happiness, 1986, 1, cd, spanish, es, doc, louis, malle, y, la, busqueda, de, felicidad, mp, 3, esp,
original filename: And the Pursuit of Happiness - 1986 - 1CD - Spanish - es - f402bd105b5dfa6c45386f24e6c73d0d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,033
?Qu? est? haciendo?
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,877
Una marcha
alrededor de Tejas
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,072
de 5000 Km.
4
00:00:23,800 --> 00:00:29,511
para celebrar el 150 aniversario
de la fundaci?n de Tejas.
5
00:00:30,160 --> 00:00:31,354
?Por qu? lo hace?
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,633
Por amor y respeto a este pa?s.
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,833
?Por qu? Tejas?
8
00:00:42,320 --> 00:00:44,151
Es mi hogar ahora.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,830
Aqu? vivo y trabajo.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,232
Y porque me gusta.
11
00:00:49
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, a, new, york, divx, fr,
original filename: 3c0a811d90c02082abbb78e817ebb738.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
Hej!
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Si videl novico?
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Brigada iz Saint Tropeza
bo predstavljala Francijo
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
na mednarodnem kongresu
žandarjev v New Yorku.
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Hitreje! Tako.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
Berlicot, dajmo že!
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Tricard!
-Ja, šef.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Merlot!
Pomagajte mu.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,600
In Fougasse.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
No, Fougasse,
boste že zaprli kovèek?
11
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: fantomas, iv, contre, louis, feuillade, 1914, eng, by, ecnerwal,
original filename: Fant?mas IV - Fant?mas contre Fant?mas (Louis Feuillade - 1914) (eng subs by ecnerwal).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,000
Fant?mas IV
Fant?mas vs Fant?mas
2
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
From the novel
"The gangster policeman"
by
3
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Monsieur Navarre
in the role of Fantomas
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,250
Part One:
Fantomas
and public opinion.
5
00:01:07,750 --> 00:01:15,000
Following the repeated failure of
Inspector Juve in dealing with Fantomas,
a violent press campaign erupted,
6
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
which infuriated Jerome Fandor,
reporter for 'The Capital', and friend
and collaborator of the policeman.
7
00:01:26,750 --> 00:01:37
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:31,114
She was only a little girl
2
00:01:31,624 --> 00:01:36,561
When her Irish father
3
00:01:37,163 --> 00:01:41,998
Gave her dynamite
4
00:01:42,535 --> 00:01:46,938
To blow up the British
5
00:01:47,674 --> 00:01:52,304
It's Christmas all over London
6
00:01:52,745 --> 00:01:56,476
The little girl didn't tremble
7
00:01:57,550 --> 00:02:02,146
Her father's hiding in the dark
8
00:02:02,522 --> 00:02:06,014
Criminal or lover of justice
9
00:02:10,597 --> 00:02:15,091
What a dreadful life
What a destiny for a child
10
00:02:15,168 --> 00:02:19,867
S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: vive, le, tour, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, louis, malle,
original filename: Vive le tour (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,040 --> 00:02:23,873
<i>The racers in the pack</i>
<i>can't see the crowd.</i>
2
00:02:24,077 --> 00:02:28,878
<i>They think, "I'll see my wife or my mom,</i>
<i>but they don't see a thing.</i>
3
00:02:29,082 --> 00:02:32,518
<i>But they sure can hear them.</i>
<i>The crowd is so incredibly loud</i>
4
00:02:32,719 --> 00:02:35,153
<i>that the whole the pack</i>
<i>can hear them.</i>
5
00:02:41,127 --> 00:02:43,152
<i>The motorcyclists are part of the family.</i>
6
00:02:43,363 --> 00:02:46,855
<i>The racers know them as well</i>
<i>as they know their opponents.</i>
7
00:02:50,0
Şunun için altyazılar "louis Theroux"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2