Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "la Zona is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "la Zona ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,240 --> 00:02:17,593
??????
?????? - <i>Zlaten</i>
2
00:02:45,080 --> 00:02:49,674
- ?????? ? ??????.
- ?????.
3
00:03:17,160 --> 00:03:20,355
???? ?? ?????, ??
?????? ?? ?? ???????.
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
??????? ??.
5
00:03:21,880 --> 00:03:23,949
??? ?? ?? ????.
6
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
?????. ???? ?? ?? ????.
7
00:03:26,240 --> 00:03:29,151
??????? ???? ?????? ?????.
8
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
???????!
9
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
??-???? ??????! ??? ??? ?!
10
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
?? ?? ???????? ???? ????!
11
00:03:42,600 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,491 --> 00:06:42,324
"Y el cuervo, sin revolotear,
sigue posado,
2
00:06:43,411 --> 00:06:47,245
posado sobre el pálido busto
de Palas del umbral de mi puerta.
3
00:06:48,171 --> 00:06:49,889
Y sus ojos reflejan
4
00:06:50,251 --> 00:06:52,401
los demonios con los que sueña.
5
00:06:52,491 --> 00:06:56,279
Y la lámpara que hay sobre él
proyecta su sombra en el suelo.
6
00:06:56,811 --> 00:06:59,484
Y mi alma, por esa sombra
que flota en el suelo,
7
00:06:59,571 --> 00:07:01,482
no volverá a ser alzada
8
00:07:02,531 --> 00:07:03,964
nunca jamás."
9
00:07:06,491 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,240 --> 00:02:17,593
??????
?????? - <i>Zlaten</i>
2
00:02:27,193 --> 00:02:29,980
<i>?????? ??????</i>
3
00:02:45,080 --> 00:02:49,674
- ?????? ? ??????.
- ?????.
4
00:03:17,160 --> 00:03:20,355
???? ?? ?????, ??
?????? ?? ?? ???????.
5
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
??????? ??.
6
00:03:21,880 --> 00:03:23,949
??? ?? ?? ????.
7
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
?????. ???? ?? ?? ????.
8
00:03:26,240 --> 00:03:29,151
??????? ???? ?????? ?????.
9
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
???????!
10
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
??-???? ??????! ??? ??? ?!
11
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
?? ?? ???????? ???? ????!
12
00:
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3681}{3732}OCHRONA
{4127}{4218}- Zaparzy?em kaw?.|- Dzi?ki.
{4954}{5012}Chc? tego teraz,|ale nigdy do mnie nie dzwonisz.
{5013}{5046}Dzwoni?em.
{5047}{5111}Daj r?k?.
{5112}{5155}Przesta?.|Nie zmyje si?.
{5156}{5211}Mo?e masz z?y numer.
{5293}{5338}Poczekaj!
{5339}{5387}Pospiesz si?, skurwielu.|Te? chc? sobie porucha?!
{5388}{5483}Zajebi? ci?, skurwysynu!
{5590}{5618}Nie potrzebuj? tego.
{5619}{5754}Je?li chcesz to drugie,|musisz kupi? ca?o??.
{5755}{5797}Chc? tylko lusterko.
{5798}{5932}Ju? ci m?wi?em, dupku, ?e zbije si?,|jak b?dziesz chcia? je wyj??!
{6547}{6654}Sergio, odbi?r.|Gdzie jeste??
{6844}{6874}Idziemy, stary.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:13,588
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:18,782 --> 00:00:20,482
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:21,705 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:14,088
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,697
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:23,682 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
estuve en coma por 6 años
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,503
cuando desperté, encontré a mi novia
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,720
casada con otro hombre...
4
00:00:07,084 --> 00:00:08,684
están criando a mi hijo
5
00:00:09,882 --> 00:00:12,282
todo ha cambiado, incluyendome
6
00:00:13,474 --> 00:00:15,374
un toque y puedo ver cosas
7
00:00:15,762 --> 00:00:17,762
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
8
00:00:18,658 --> 00:00:20,358
deberÃan ver lo que yo veo...
9
00:00:20,712 --> 00:00:21,812
<i>Previamente en "Dead Zone"</i>
10
00:00:21,813
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: la, zona, 2007, spanish, freak, team, osiolek, com,
original filename: La.Zona.2007.SPANiSH.DVDRip.XviD-FreAk.TEAm.(OSiOLEK.com).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{170}{270}T?umaczenie: proseguirados
{3380}{3450}LA ZONA
{3681}{3732}OCHRONA
{4127}{4218}- Zaparzy?em kaw?.|- Dzi?ki.
{4954}{5012}Chc? tego teraz,|ale nigdy do mnie nie dzwonisz.
{5013}{5046}Dzwoni?em.
{5047}{5111}Daj r?k?.
{5112}{5155}Przesta?.|Nie zmyje si?.
{5156}{5211}Mo?e masz z?y numer.
{5293}{5338}Poczekaj!
{5339}{5387}Pospiesz si?, skurwielu.|Te? chc? sobie porucha?!
{5388}{5483}Zajebi? ci?, skurwysynu!
{5590}{5618}Nie potrzebuj? tego.
{5619}{5754}Je?li chcesz to drugie,|musisz kupi? ca?o??.
{5755}{5797}Chc? tylko lust
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:28,593
"S?curit? Priv?e"
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,674
- Y a du caf?.
- Merci.
3
00:03:18,160 --> 00:03:20,355
T'as envie de moi,
mais tu m'appelles jamais.
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
J'ai appel?.
5
00:03:21,880 --> 00:03:22,949
Fais voir.
6
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
Non,
?a s'effacera jamais.
7
00:03:26,240 --> 00:03:28,151
Tu as peut ?tre
un faux num?ro.
8
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
Attends !
9
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
Magne-toi, enfoir? !
C'est mon tour!
10
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
Je vais te tuer, fils de pute !
11
0
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: the, grey, zone, 2001, 2, cd, italian, it, la, zona, grigia, italiano,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 2CD - Italian - it - 641fbf33dd96ceaa74dffd677ebf4085.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:03,340
Fatto
2
00:00:03,509 --> 00:00:04,339
Sono stato chiamato
3
00:00:04,509 --> 00:00:05,259
non da me
4
00:00:06,109 --> 00:00:09,340
E dopo mezzanotte cosi tanto per
assistere a un omicidio
5
00:00:10,909 --> 00:00:13,377
Dofficilmente vengo svegliato
in questo posto
6
00:00:13,949 --> 00:00:14,665
Mi dispiace
7
00:00:14,869 --> 00:00:16,746
- No e' proprio come noi...
- Allora non mandarmi a chiamare
8
00:00:18,149 --> 00:00:19,138
Mi dispiace
9
00:00:19,589 --> 00:00:22,023
- E poi mi stai escludendo
- Ti sto escludendo ?
10
00:00:22,389 -->
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: the, flower, of, evil, la, fleur, du, mal, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Flower Of Evil - (La Fleur Du Mal) - Eng - 25fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,791 --> 00:01:24,835
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,382
Miss. Young lady!
3
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
Excuse me. Girls!
4
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
Hey, little fella. Hey!
5
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Excuse me, girls. Girls!
6
00:01:38,599 --> 00:01:39,474
Hey, big fella!
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,852
Help me make the beds
in the living room.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,145
Come on down here!
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,189
Hey, son!
10
00:01:46,106 --> 00:01:49,276
Big fella.
Hey, little guy! Little guy!
11
00:01:50,694 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Micuþul meu drag.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Cine a furat visul copilului?
3
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Krank, savantul nebun.
4
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
Ca sã ajungã aici marele geniu a trebuit
sã caute cele mai oribile adâncimi?
5
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Marele geniu þipã...
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
marele geniu nu a început bine?
7
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
ORAªUL COPIILOR PIERDUÃI
8
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Poftiþi, doamnelor ºi domnilor!
9
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Poftiþi! Apropiaþi-vã.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,368 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
The original version
of this movie was recreated
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,054 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
with Jean Renoir's
approval and advice.
3
00:00:06,220 --> 00:00:08,495 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
He dedicates this work
to André Bazin.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,413 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
THE RULES OF THE GAME
5
00:01:23,660 --> 00:01:28,654 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
The action of this movie
takes place prior to W.W.ll.
6
00:01:28,820 --> 00:01:33,814 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lt does not claim to be a stu
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: knock, on, wood, la, chevre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 71, 32, 8,
original filename: Knock On Wood - (La Chevre) - Eng - 23,976fps - 1981.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
KNOCK ON WOOD
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
You arrived okay?
How is everything?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Perfect. I have a room on the ocean.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
It's fantastic.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
No, I'm fine.
I want to go for a walk before lunch.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
No, I'll be careful.
Nothing will happen to me.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
No, don't worry, I tell you.
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
All right. Yes, Dad.
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
A man with a parachute is going by.
10
0
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: the, truce, la, tregua, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment,
original filename: The Truce - (La Tregua) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
[Men shouting indistinctly
in German]
2
00:00:48,415 --> 00:00:51,578
[Explosions,
men shouting in German]
3
00:00:59,859 --> 00:01:01,793
[Man shouts in German]
4
00:01:03,863 --> 00:01:07,299
[Dogs barking]
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,302
[Explosions continue]
6
00:01:10,370 --> 00:01:13,862
[Man speaking German]
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,282
[Wind blowing]
8
00:03:29,809 --> 00:03:31,970
[Horse snorts]
9
00:04:00,907 --> 00:04:03,137
[Man speaking Russian]
10
00:04:06,246 --> 00:04:08,407
[Crowd murmuring]
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,667 --> 00:00:28,227
Academia de Ballet Americana
2
00:00:31,372 --> 00:00:33,738
Y uno.
3
00:00:35,710 --> 00:00:37,507
Talón hacia adelante.
4
00:00:40,381 --> 00:00:41,712
Bien.
5
00:00:42,216 --> 00:00:45,208
Eso es. Hombros abajo.
6
00:00:47,722 --> 00:00:49,952
Y rocen.
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,366
-¿Sabe cuántas aceptan?
-Generalmente no más de 12.
8
00:01:03,571 --> 00:01:06,802
-¿ Doce? ¿ De esta clase?
-De todo el planeta.
9
00:01:08,076 --> 00:01:09,441
CAMINO A LA FAMA
10
00:01:09,644 --> 00:01:11,043
En el medio, número 15.
11
00:01:14,21
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: 99d5eb6dc2af454443aad2c55c5a96c2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{701}{830}LA TIERRA TIEMBLA||Episodio del Mar
{890}{996}PREMIO INTERNACIONAL|FESTIVAL DE VENECIA 1948
{1131}{1195}Interpretada por|PESCADORES SICILIANOS
{3463}{3532}"Los hechos de esta pelicula| transcurren en Italia...
{3549}{3630}...en la isla de Sicilia, para ser mas exactos...
{3650}{3749}...en el pueblo de Acitrezza,|no lejos de Catania, en el Mar Jónico.
{3771}{3857}Es la misma vieja historia|los hombres explotados por hombres.
{3877}{3968}Hay casas, calles, botes|y gentes de Acitrezza.
{3990}{4071}Todos los actores fueron escogidos|entre las gentes del pueblo.
{4090}{4178}pescadores, granjeros jornaleros,|albañiles, y
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,960 --> 00:03:28,919
Ja, du fängst in einer Discothek an.
Aber was für eine Aufgabe hast du da?
2
00:03:28,960 --> 00:03:32,475
Die Buchhaltung?
Wie, die Tür? Als Türsteher?
3
00:03:33,560 --> 00:03:37,189
Bist du irre? Am Ende wirst
du umgebracht! Aber pass auf:
4
00:03:37,240 --> 00:03:41,233
Erzähl mir das nachher. Mann, reg dich
nicht auf. Aber seit ich das Handy hab,
5
00:03:41,280 --> 00:03:46,513
rufst du pausenlos an. Entschuldigung.
Ja. Ja, ich liebe dich. Sehr sogar.
6
00:03:46,560 --> 00:03:50,917
Ich bin nur nervös wegen der Wohnung.
Weil ich noch keine verkauft
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: la, rupture, claude, chabrol, 1970, file, sacyr, cd, 1,
original filename: La Rupture (Claude Chabrol 1970 sub file) SACYR CD1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,165 --> 00:00:10,034
What utter darkness
suddenly surrounds me?
2
00:00:19,145 --> 00:00:21,010
You got up early again?
3
00:00:22,682 --> 00:00:25,549
Yet you know that
Mother goes to bed very late.
4
00:00:28,221 --> 00:00:31,019
- When were you put to bed?
- I dunno.
5
00:00:34,294 --> 00:00:36,285
Dad's waking up now.
6
00:00:45,705 --> 00:00:46,694
What is it?
7
00:00:50,910 --> 00:00:52,343
What's the matter?
8
00:00:57,150 --> 00:00:58,708
Don't you feel well?
9
00:01:16,069 --> 00:01:17,161
Calm down...
10
00:01:30,884 --> 00:01:32,010
Calm down!
11
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York | la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau | cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nopþi lente | urmate de vreo douã zile libere.
{5093}{51
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,944 --> 00:00:31,907
Acest film evoca fapte ºi personaje reale.
2
00:01:45,981 --> 00:01:46,972
Richie
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,567
e timpul sã te trezeºti.
4
00:02:13,967 --> 00:02:18,263
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
5
00:02:20,724 --> 00:02:26,021
LA BAMBA
6
00:03:59,698 --> 00:04:02,201
Haideþi, pierdem bani.
7
00:04:10,167 --> 00:04:12,628
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
8
00:04:12,711 --> 00:04:15,589
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
9
00:04:15,756 --> 00:04:16,924
Aºa cã i-am dat un pumn.
10
00:04:17,007 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:05:25,280 --> 00:05:29,680
Impressionnante collection,
il y a ici des éditions très rares.
3
00:05:30,160 --> 00:05:34,040
Vous voulez tout vendre ?
- Père n'en a plus besoin,
4
00:05:34,280 --> 00:05:36,360
dans l'état ou il est.
5
00:05:36,600 --> 00:05:40,640
Sa bibliothèque était son univers.
Ce n'est plus qu'un souvenir.
6
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
Insupportable.
7
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
Je comprends.
8
00:05:48,520 --> 00:05:53,640
A titre d'estimation approximative,
cette collection...
9
00:05:54,440 --> 00:05:57
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: la, maison, russie, 70, 8, kbit, 2, pass, ogm, fra,
original filename: 25391.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,720 --> 00:01:51,518
<i>Yekaterina Orlova. Katya?</i>
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,232
<i>Jamais entendu parler.</i>
3
00:01:53,360 --> 00:01:58,559
<i>Patronyme: Borisovna.</i>
<i>Katya Borisovna Orlova.</i>
4
00:01:58,680 --> 00:02:01,399
<i>- Réfléchissez, Barley.</i>
<i>- Je connais pas de Katya.</i>
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,670
<i>Je n'en ai jamais baisé, dragué,</i>
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,190
<i>demandé en mariage, ni même épousé.</i>
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,118
<i>C'est qui, cette vieille peau?</i>
8
00:02:11,680 --> 00:02:17,312
<i>Elle était au s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}Minun
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: la, passion, de, jeanne, d, arc, 1928, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8320-La.Passion.De.Jeanne.D.Arc.1928.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{80}DESPRE MUZICÃ|Patimile Ioanei DâArc este un film mut
{82}{168}La prima sa difuzare, acompaniamentul|a fost alcãtuit din diferite piese muzicale
{170}{270}ºi nu existã informaþii certe cã C. Th. Dreyer|ar fi ales varianta definitivã pentru filmul sãu.
{272}{355}Ãn orice caz, credem cã âVocile Luminiiâ|pe care a compus-o Richard Einhorn
{357}{434}conferã o dimensiune în plus filmului lui|Dreyer ºi cã ambele lucrãri au de câºtigat
{436}{480}dacã se prezintã împreunã.
{481}{561}Nu numai succesul dar mai degrabã muzica|inspiratã de film, lucrarea lui Einhorn
{562}{640}care îmbinã textele medieval
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,775 --> 00:01:08,105
- ÃäÃó ðîçó äëÿ äåâóøêè.
- Ãû ìîæåòå äîñòà âèòü å¸ ïî à äðåñó?
2
00:01:08,841 --> 00:01:11,521
- Ãû ÃÃ¥ çà Ãèìà åìñÿ äîñòà âêîé
òà êèõ ìåëêèõ çà êà çîâ.
3
00:01:12,210 --> 00:01:14,283
- Ãó, ïîæà ëóéñòà !
à õî÷ó îòìåòèòü îäÃó âñòðå÷ó.
4
00:01:14,747 --> 00:01:19,050
Ãòî áóäåò ñþðïðèçîì!
à ïîòîì, ñêîðî åãî äåÃü ðîæäåÃèÿ.
5
00:01:19,464 --> 00:01:20,593
Ãîæà ëóéñòà !
6
00:02:32,839 --> 00:02:36,477
ÃÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: 1897, fleur, du, mal, la, 2003, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18972-Fleur_du_mal,_La_(2003)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! lt's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated
to friends and family
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died
while it was in the making.
5
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,230 --> 00:00:56,141
''So far so good...
9
00:00:56,710 --> 00:00:58,701
''so far s
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: 43, 9, ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, rus, 1985,
original filename: 439-Ast__rix_et_la_surprise_de_C__sar.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- Ãðèâåò, Ãà ñòðÿëâêóñòà êñ!
- Ãðèâåò, Ãñòåðèêñ, Ãáåëèêñ! Ãà îõîòó?
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- à êà ê æå? Ãà äî óáèòü êà áà Ãà ê îáåäó!
- Ãáÿçà òåëüÃî!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
Ãó ÷òî åù¸? Ãû ñ óìà ñîø¸ë, Ãáåëèêñ!
Ãà ëèøü äåðåâüÿ, ïîêà ÿ èäó ïî ñëåäó!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
Ãó òû æå çÃà åøü, êà ê Ãåòà ôèêñ ÃÃ¥ ëþáè
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: the, criminal, life, of, archibaldo, de, la, cruz, cd, 2, eng, 5, fps, 1955,
original filename: The Criminal Life Of Archibaldo De La Cruz - CD2 - Eng - 25fps - 1955.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,442 --> 00:00:01,841
It wouIdn't have surprised me.
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,876
You wouId have been angry
and I wouIdn't want that.
3
00:00:05,513 --> 00:00:09,415
And your cousin? Let's see if
she reaIIy does resembIe me.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,914
In there, come with me.
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,219
- Is she asIeep?
- She doesn't hear.
6
00:00:22,097 --> 00:00:24,531
- Is she coId?
- It's a hot day.
7
00:00:27,702 --> 00:00:30,694
Cousin, Iet me introduce you
to my friend, Lavinia.
8
00:00:39,681 --> 00:00:42,980
You're beginning to worry me.
9
00:00:43,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{2067}"Les Sentiers de la perdition"
{2278}{2353}Il existe beaucoup d'histoires sur|Michael Sullivan.
{2422}{2497}Certains racontent que c'était un homme|bien.
{2542}{2617}D'autres prétendent qu'il n'y avait|rien de bon en lui.
{2710}{2835}Mais un jour j'ai passé 6 semaines avec lui,|durant l'hiver de l'année 1931.
{2974}{3024}Ceci est notre histoire.
{3814}{3964}Achetez les nouveaux journaux !|Lisez les dernières nouvelles...
{5086}{5136}Merci m'sieur Lond.
{7270}{7345}Je t'aiderai à finir ça plus tard.
{7342}{7392}Va chercher ton père.
{8326}{8351}Papa.
{8494}{8569}Le dîner est prêt.
{8566}{8616}Merci.
{8830}{8980}Merci
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: womaninthewindowthe, 1945, spanish, la, mujer, del, cuadro,
original filename: WomanintheWindowThe1945-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,247 --> 00:00:23,798
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,647 --> 00:01:12,478
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,647 --> 00:01:14,160
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:15,007 --> 00:01:17,567
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:19,047 --> 00:01:20,924
...necesita una clarificación...
6
00:01:21,127 --> 00:01:24,483
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,407 --> 00:01:28,682
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,847 --> 00:01:30,917
...como asesinato en
primer o segundo grado,...
9
00:
Şunun için altyazılar "la Zona
keywords: the, time, tunnel, 12, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, mercader, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(125)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:33,289
Es la Guerra de Secesión
de Estados Unidos.
2
00:00:34,825 --> 00:00:36,315
Vámonos.
3
00:01:07,558 --> 00:01:10,356
Muy bien, hombres, vámonos de aquÃ.
Uds. también.
4
00:01:39,723 --> 00:01:42,089
¡Mayor, venga! ¡Auxilio, mayor!
5
00:01:44,228 --> 00:01:45,559
Necesitamos a un médico.
6
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
Este mundo ya no puede prestarle
ninguna ayuda. Está muerto.
7
00:01:49,467 --> 00:01:51,401
No puede estar muerto.
8
00:01:53,304 --> 00:01:55,238
- No puede estarlo.
- Amplifica su señal.
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,702
L
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{2067}"Les Sentiers de la perdition"
{2278}{2353}Il existe beaucoup d'histoires sur|Michael Sullivan.
{2422}{2497}Certains racontent que c'était un homme|bien.
{2542}{2617}D'autres prétendent qu'il n'y avait|rien de bon en lui.
{2710}{2835}Mais un jour j'ai passé 6 semaines avec lui,|durant l'hiver de l'année 1931.
{2974}{3024}Ceci est notre histoire.
{3814}{3964}Achetez les nouveaux journaux !|Lisez les dernières nouvelles...
{5086}{5136}Merci m'sieur Lond.
{7270}{7345}Je t'aiderai à finir ça plus tard.
{7342}{7392}Va chercher ton père.
{8326}{8351}Papa.
{8494}{8569}Le dîner est prêt.
{8566}{8616}Merci.
{8830}{8980}Merci