Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "i Spit On Your Grave" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "i Spit On Your Grave" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: day, of, the, woman, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, i, spit, on, your, grave, 97, 6,
original filename: 33397-Day_of_the_Woman_(1978)-23_97_FPS.zip
ÿþ1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
Mulcumesc.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,325
Drum bun.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,116
I SPIT ON YOUR GRAVE
(DAY OF A WOMAN)
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Bun ziua.
5
00:02:39,672 --> 00:02:41,415
Plinul, v rog.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,625
- Umplu rezervorul ?
- Da.
7
00:02:
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: dayofthewoman, 1978, brazilianportuguese, i, spit, on, your, grave, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: DayoftheWoman1978-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{907}- thx.|- to ja thx.
{911}{979}mi?ej podr??y.
{1942}{2062}The Revenge of Jennifer ==|I Spit on Your Grave ==
{3764}{3808}cze.
{3812}{3892}Blue gasoline, please.
{3908}{3976}- do pe?na?|- tak.
{3980}{4048}jak daleko jest st?d Park Hell Lane?
{4052}{4113}p?? mili.
{4148}{4205}- Ok?.
{4220}{4264}sku?e? si?.
{4268}{4329}teraz ja.
{4651}{4771}dobrze jest rozprostowa?|si?, jecha?am 3 godziny.
{4795}{4886}you came to a beautiful place.
{4891}{4959}s?ysza?am ?e s? tu letnie|domki, wzd?u? rzeki.
{4963}{5031}nie widzia?am ich jeszcze.
{5035}{5127}- napewno ci si? spodobaj?. - tak s?dz?.
{5131}{5199}mo?e tu zostaniesz.
{5203}{5301}- o
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: day, of, the, woman, 1978, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, i, spit, on, your, grave, uncut, odin,
original filename: Day of the Woman (1978) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,122 --> 00:00:08,122
çeviri:konor
2
00:00:36,923 --> 00:00:39,081
- Teþekkür ederim.
- Ben teþekkür ederim.
3
00:00:39,568 --> 00:00:41,425
Ãyi yolculuklar.
4
00:02:38,036 --> 00:02:39,578
Merhaba.
5
00:02:40,572 --> 00:02:42,515
Benzin lütfen.
6
00:02:43,666 --> 00:02:45,725
- Doldurayým mý?
- Evet.
7
00:02:47,520 --> 00:02:50,192
Park Hill Lane ne kadar uzakta?
8
00:02:50,548 --> 00:02:53,121
Yolun yarým mil kadar ilerisinde.
9
00:02:54,366 --> 00:02:55,675
Tamam mý?
10
00:02:57,696 --> 00:02:59,128
Iskaladýn.
11
00:03:01,241 --> 00:03:03,350
Bu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: dayofthewoman, 1978, spanish, i, spit, on, your, grave, meir, zarchi,
original filename: DayoftheWoman1978-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: Id040841.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Fa?a uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingan?a de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Ol?.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a dist?ncia de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Voc? perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-T? bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-?, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}? bom esticar as pernas,|dirijo h? 3 horas.
{4785}{4821}Veio a
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: 5c5218669f0fbb5481bcebf1a349256a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Faça uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingança de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Olá.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a distância de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Você perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-Tá bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-Ã, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}à bom esticar as pernas,|dirijo há 3 horas.
{4785}{48
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: 49426.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: dayofthewoman, 1978, slovak, i, spit, on, your, grave, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DayoftheWoman1978-Slovak.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 29.970|Vlastný DVD-rip
{1070}{1145}- Ãakujem.|- Ja ïakujem vám.
{1150}{1220}A Å¡Âastnú cestu, madam.
{2430}{2530}P¼UJEM NA TVOJ HROB
{4700}{4750}ZdravÃm.
{4775}{4845}Bezolovnatý, prosÃm.
{4870}{4940}- Do plna?|- Ãno.
{4985}{5065}Ako ïaleko je to do Park Hill Lane?
{5075}{5155}Približne mþu touto cestou.
{5190}{5229}Dobre.
{5290}{5335}Netrafil si.
{5340}{5390}Pozri sa lepšie.
{5397}{5452}VidÃÅ¡ toto?
{5528}{5583}Len nehovor, že to trafÃÅ¡.
{5585}{5650}- VidÃÅ¡ to?|- Och, do èerta!
{5830}{5895}To je pocit, dobre si natiahnu nohy.
{5897}{5977}Už idem 3 hodiny bez prestávky.
{5986}{6056}Idete na pek
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 9, bachelor, party, repack, xor, vo, s02e19,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 55c1694f86a3a6a517b5e4110e477651.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,335
It took me a while to figure out
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,286
but the key to understanding
your Uncle Barney is this.
3
00:00:05,415 --> 00:00:08,709
When times are hard,
it's impossible to keep him around.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,277
Like when your aunt Lily
and Uncle Marshall were broken up.
5
00:00:11,288 --> 00:00:13,291
Hey. What are you guys talking about?
6
00:00:13,712 --> 00:00:15,501
- Lily.
- I got to go.
7
00:00:17,596 --> 00:00:20,570
But when times are good,
it's impossible to get rid of him.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,557
What a
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: pida, huivista, kiinni, tatjana, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, your, scarf, tatiana, sailor,
original filename: Pida huivista kiinni, Tatjana - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09681bc657741cf4f399ff0b6b99bd69.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,552 --> 00:00:51,229
CUIDE DE SEU LEN?O, TATIANA!
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:00:55,701 --> 00:00:59,701
Acesse:
www.makingoff.org
4
00:02:13,712 --> 00:02:16,829
M?e, estamos sem caf?!
5
00:02:17,792 --> 00:02:20,306
Amanh?, Valto.
6
00:02:34,672 --> 00:02:37,584
<i>Valto! Me deixa sair daqui.</i>
7
00:03:04,552 --> 00:03:07,146
Dois caf?s grandes.
8
00:04:55,432 --> 00:04:57,707
-Ol?.
-Ol?.
9
00:04:59,512 --> 00:05:01,980
O que ? isso?
10
00:05:02,192 --> 00:05:06,424
Uma cafeteira de 12 volts, idiota.
Voc? o consertou?
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}movie info: XVID 668x372 25.0fps 700.1 MB|SubEdit b.4060 (http:subedit.com.pl)
{76}{156}{C:$aaccff}.::Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.::Napisy24.pl::
{520}{614}T?umaczenie: Sneak|Korekta: JediAdam
{1943}{1991}Ca?kiem imponuj?ce, prawda?
{1991}{2089}Ludzie czasem o mnie my?l? jak o eko-wariatce.
{2091}{2205}Kiedy tylko zabieram si? za robot?, od razu m?wi?:|"Matko Naturo, jaka z ciebie destruktywna zdzira"
{2205}{2265}No c??, to co wy uwa?acie za kl?ski ?ywio?owe,
{2267}{2369}ja widz? jako przygotowywanie|gruntu dla nast?pnych pokole?.
{2369}{2439}Trzeba posadzi? now? ?ywno??|dla nowych zwierz?t.
{2439}{2467}Te du?e zjedz? te
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{80}Rok 2030
{85}{146}Dzieci, opowiem wam niewiarygodna histori?
{147}{209}Opowie?? o tym jak pozna?em wasz? mam?.
{220}{259}Czy jeste?my za co? ukarani?
{274}{285}Nie.
{286}{335}Tato, czy to d?ugo potrwa?
{340}{349}Tak.
{375}{470}25 lat temu, przed tym jak zosta?em tat?|wiod?em ??? takie ?ycie
{510}{569}"Jak pozna?em wasz? mam?"
{586}{703}To by? rok 2005, mia?em 27 lat|w?a?nie zacz??em pracowa? jako architekt
{703}{767}i zamieszka?em w Nowym Jorku z Marshalem -|moim najlepszym kumplem z college'u
{769}{861}Moje ?ycie by?o ?wietne|dopuki wujek
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{59}{y:b}Rok 2030.
{40}{121}{y:i}Dzieci, opowiem wam niesamowit? histori?.
{121}{177}{y:i}Histori? jak pozna?em wasz? mam?.
{177}{235}Czy to jest kara za co??
{235}{250}{y:i}Nie.
{250}{298}Czy to potrwa troch??
{298}{395}{y:i}Tak. 25 lat temu,|{y:i}przed tym jak by?em waszym tat?,
{395}{449}{y:i}Wiod?em ca?kiem odmienne ?ycie.
{466}{530}{C:$ffa11f}How.I.Met.Your.Mother 1x01 Pilot|(Jak pozna?em wasz? mam?)
{541}{592}{y:i}Cofnijmy si? do 2005 roku.
{592}{662}{y:i}Mia?em 27 lat, zaczyna?em jako architekt
{662}{735}{y:i}i mieszka?em w Nowym Jorku z
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e1, taking, break, from, all, your, worries, bia,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 1e987333acf38d911545fa3cfa2660c1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,409 --> 00:00:22,567
<i>Previously on
BATTLESTAR GALACTICA</i>
2
00:00:22,941 --> 00:00:25,532
No, I'm sorry, I can't live like this.
3
00:00:26,202 --> 00:00:29,018
So I won't divorce,
and you won't cheat.
4
00:00:29,232 --> 00:00:32,019
- So where does that leave us??
- Trapped.
5
00:00:33,355 --> 00:00:36,083
- What's this??
- This orders the summary executions
6
00:00:36,147 --> 00:00:39,050
of all the detainees listed on the next
page, it requires your signature.
7
00:00:39,076 --> 00:00:42,495
This is a death warrant.
Have you seen the names on this list??
8
00:00:4
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, spanish, es, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Spanish - es - b7fa43096ed039f04e955c69b8d5b092.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,047 --> 00:01:18,497
Muy impresionante.
2
00:01:19,087 --> 00:01:22,796
La gente piensa que soy
una chiflada medioambiental.
3
00:01:23,087 --> 00:01:24,884
Pero si trabajo, dicen:
4
00:01:25,087 --> 00:01:27,760
"Madre Naturaleza,
eres una perra destructiva".
5
00:01:27,927 --> 00:01:30,236
Bueno, lo que ustedes
consideran desastres,
6
00:01:30,447 --> 00:01:33,245
para m? son los cimientos
de la siguiente generaci?n.
7
00:01:33,767 --> 00:01:36,839
Hay que hacer comida
para los nuevos animales.
8
00:01:37,287 --> 00:01:39,437
El grande se come al chico
y en lo m?s alto
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, czech, cs, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Czech - cs - 16c022740a98023184a3b837bc4bf9a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,839
D?l? to dojem, co?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
Lidi si v?t?inou mysl?,
?e jsem cvok p?es ?ivotn? prost?ed?.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,164
Ale kdykoli se pust?m do pr?ce,
za?nou ??kat:
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
Matko p??rodo,
ty jsi tak zni?uj?c? mrcha.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Vy v tom vid?te pohromu.
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
J? v tom vid?m voln?
prostor pro novou generaci.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
Mus? se vyp?stovat
nov? j?dlo pro nov? zv??ata.
8
00:01:37,331 --> 00:01:40,454
Velc? se?erou ty mal? a na vrcholu
potrav
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, proper, imbt,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 70e40a6c6f2f1b52f3ef48df04cf5ae8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,663 --> 00:00:24,093
Tradu??o: Ducor - Sorocaba
Exclusividade
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,222
Dito.
3
00:01:02,461 --> 00:01:04,292
Oh, meu deus!
4
00:01:04,363 --> 00:01:08,322
N?o acredito que estou escutando
sua voz nesta m?quina.
5
00:01:09,034 --> 00:01:10,592
? a sua m?e.
6
00:01:13,005 --> 00:01:16,168
Dito, eu pedi ao seu amigo
Nerf para ligar para voc?.
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,642
Ele ? um bom menino.
8
00:01:21,013 --> 00:01:22,412
Eu n?o sei mais o que fazer.
9
00:01:22,481 --> 00:01:24,608
Seu pai est? doente.
Ele realmente est? doente,
10
00:01:24
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, proper, imbt,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4fbb1de78ee85a4f78ed865f33b5030e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,663 --> 00:00:24,093
Tradu??o: Ducor - Sorocaba
Exclusividade: www.legendas.tv
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,222
Dito.
3
00:01:02,461 --> 00:01:04,292
Oh, meu deus!
4
00:01:04,363 --> 00:01:08,322
N?o acredito que estou escutando
sua voz nesta m?quina.
5
00:01:09,034 --> 00:01:10,592
? a sua m?e.
6
00:01:13,005 --> 00:01:16,168
Dito, eu pedi ao seu amigo
Nerf para ligar para voc?.
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,642
Ele ? um bom menino.
8
00:01:21,013 --> 00:01:22,412
Eu n?o sei mais o que fazer.
9
00:01:22,481 --> 00:01:24,608
Seu pai est? doente.
Ele realmente est? doente
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: on, your, marx, get, set, go!, 2004, 1, cd, english, en, go, schweik, eng,
original filename: On Your Marx, Get Set, Go! - 2004 - 1CD - English - en - dbe5f87a50e666e8b9a01818a16d4a10.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,129
The Marx Brothers were magical.
2
00:00:09,293 --> 00:00:11,011
-lrrepressible.
-Nourishing.
3
00:00:11,173 --> 00:00:12,891
-Revolutionary.
-Joyous.
4
00:00:13,053 --> 00:00:15,248
-Wild. Zany.
-Disrespectful.
5
00:00:15,413 --> 00:00:17,005
Jewish.
6
00:00:19,213 --> 00:00:21,886
Multi-molto-faceted.
7
00:00:22,053 --> 00:00:24,203
-lnventive.
-Funny.
8
00:00:24,373 --> 00:00:25,567
-Hilarious.
-Classic.
9
00:00:25,733 --> 00:00:28,042
-Knew every move they were doing.
-Their comedy?
10
00:00:28,213 --> 00:00:30,932
There's the physical c
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: monk, mr, is, at, your, service, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e12, dsr, orenji,
original filename: Monk Mr. Monk Is at Your Service - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3fff5cde816a9be25066769dde34196.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,733 --> 00:00:10,733
Sim, bem, eu estou olhando para o
projeto agora mesmo.
2
00:00:10,766 --> 00:00:12,316
Voc? disse que era "Sleep 6".
3
00:00:13,116 --> 00:00:15,783
Um beliche? Voc? ? maluco?
4
00:00:16,833 --> 00:00:18,233
Eu n?o vou dormir em uma cama beliche!
5
00:00:18,250 --> 00:00:20,500
O que ? isto? Um iate de luxo ou uma espelunca?
6
00:00:20,625 --> 00:00:22,575
Quatro horas, senhor, eu trouxe seu "Manhatan".
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,150
F?rmica?
8
00:00:26,367 --> 00:00:30,933
Eu quero mogno, da popa at? o...
At? o outro lado.
9
00:00:31,950 --> 00:00:
00:00:33:M?wi?am wam...
00:00:35:bale s? do bani.
00:00:36:Wej?my Liz, na przyk?ad,
00:00:37:My?la?a ?e bal b?dzie idealn? okazj? ?eby wznowi? sprawy z Max'em.
00:00:45:Niestety.
00:00:46:A Kyle. My?la?, ?e wreszcie zbli?y si? do Tess.
00:00:50:To znaczy, ?e "bardziej zbli?y", a? do czasu, kiedy u?wiadomi? sobie, ?e
00:00:55:to co do niej czuje, to bardziej braterskie ni? kocie zaloty.
00:00:58:Kolejny niewypa?.
00:01:00:Ale jest jedna zadziwiaj?ca rzecz w tym wszystkim...
00:01:04:Alex.
00:01:05:Wr?ci? za Szwecji jako nowy m??czyzna i wreszcie Isabell go zauwa?y?a.
00:01:09:I ja my?l?, tak dla ma?ej pomocy od Liz i mnie, ?e te dwa szalone poca?unki mog?y zapocz?tkowa? prawdziw?
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, limited, done,
original filename: And.When.Did.You.Last.See.Your.Father.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
Kijk, hoe mooi.
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
Miljoenen sterren.
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
Grappig eigenlijk, het heelal.
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
Toch wel beangstigend ook, niet?
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
Waar komt alles vandaan, denk je?
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Weet ik niet.
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
Gebeurde gewoon, denk ik.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
En wat als we sterven?
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
Niets.
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Helemaal niets?
11
00:01:44,560 --> 00:01:47,597
Welke
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, 22, something, blue,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - 5c24d114e59d8e341b264cb210b2549b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
D?my a p?nov?, v?bec poprv?
2
00:00:03,100 --> 00:00:08,200
pan a pan? Marshall Eriksen a Lily Aldrinov?!
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,300
Nen? ti tak trochu l?to,
?e nem?me spole?n? p??jmen??
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
V??, kdy? u? ?ijeme v rozvinut?m 21. stolet?...
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
jo, trochu jo.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,500
V??, co bychom m?li ud?lat?
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,900
Vymyslet si ?pln? nov? p??jmen?.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,300
To je lehk?. Lily a Marshall Skywalkerovi.
9
00:00:30,900 --> 00:00:33,100
Lily
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: for, your, consideration, 2006, 1, cd, spanish, es, dmd, foryourc,
original filename: For Your Consideration - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3cabcf93fb1b1fd8d74096f12aa85691.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>?Los oyes?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>Los ruidos de la noche.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Un sinsonte en la magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>Ve el musgo colgado
a la luz de la luna.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Casi puedes saborear la noche,
?verdad?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>Eres parte de ella, Pres,
y ella es parte de ti.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Igual que yo.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>No puedes escaparte de nosotras, Pres,
estamos en tu sangre.</i>
9
00:0
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e19, act, your, age, xor,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - 89a44d5255e5a3123d0e1fa919951981.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, qu?date quieto. Deja
de retorcerte. Qu?date quieto.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,024
?Qu? hizo ahora?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Se meti? en otra pelea. Y no puedo
hacer que su nariz deje de sangrar.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,342
Tienes que aplicar mucha
m?s presi?n que ?sa.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,617
?Ten?as que hacer esto hoy?
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Hoy atiendo a los estudiantes.
Se supone que cenar?a con del decano.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
No puedes ponerte violento
cada vez que te enfureces.
8
00:00:27,565 --> 00
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: star, trek, tos, 3x1, 5, let, that, be, your, last, battlefield,
original filename: Id045668.zip
[40][68]/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5730.2./
[68][88]/Planeta Ariannus jest znana
[88][119]/jako punkt tranzytowy na regularnych, komercyjnych szlakach kosmicznych./
[119][143]Zosta?a zatakowana przez infekcj? wirusow?,
[143][173]zagra?aj?c? wszelkiemu ?yciu|chyba, ?e zostanie powstrzymana.
[173][205]Nasza misja -|odka?anie.
[205][237]Panie Chekov, przybli?ony|czas przybycia na Ariannus?
[237][283]Przy obecnej pr?dko?ci|trzy godziny, cztery minuty, sir.
[283][308]Poruczniku Uhura, zawiadomi?|ministra zdrowia planety
[308][330]o rozpocz?niu procedury odka?ania
[330][363]- po wej?ciu na orbit?.|- Aye, aye, sir.
[363][382]Scotty, czy s? jakie? problemy?
[382][404]?adnych, si
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x08_(NAPiSY-74517).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{306}{387}So Kids, there are many buildings in New York City.
{393}{434}Thousands of apartments,
{448}{483}millions of stories.
{494}{570}And even though it's been decades and someone else lives there now,
{581}{698}there's one apartment in particular that will always be our apartment.
{714}{767}I have so many great memories of that place.
{776}{818}Marshall playing video games.
{835}{891}Lily painting on the fire escape.
{918}{938}Hey!
{950}{995}Sorry, Mr. Matson.
{1018}{1066}And me making the coffee.
{1069}{1151}I had this coffee pot-- it was pr
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 9, napisy, ns, s01e09, xor,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x09_(NAPiSY-74518).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{332}{385}Kids, this is a Thanksgiving story.
{402}{457}Thanksgiving in New York is a wonderful time.
{480}{531}It's a time for giving of yourself,
{534}{576}for thinking of your fellow man.
{582}{664}A time when the unforgiving city becomes a little kinder.
{671}{721}Well, I just ralphed.
{730}{774}How much did you guys drink last night?
{776}{802}Not how much...
{805}{824}what?
{828}{865}The Thankstini.
{872}{944}A fun and delicious new novelty drink I invented.
{946}{1044}Cranberry juice, potato vodka, and a bouillon cube.
{1049}{1112}Tastes j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
-= Rameses Works KBTP =-
2
00:00:25,979 --> 00:00:29,500
´¹µÃùÃé¹ÃáÃéÃà ¡Ã¹¡Ãèà »ÃÂÂà ÃÃÃûÃêÂÃã´ æ
3
00:00:29,511 --> 00:00:32,800
ÃôÃä áù ºÃâ¸à ¿¹
4
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
<i>..Jeremiah was a bullfrog... Bullfrog</i>
5
00:00:42,487 --> 00:00:44,182
<i>.Was a good friend
of mine</i>
6
00:00:44,222 --> 00:00:45,883
<i>.Was a good friend
of mine</i>
7
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
<i> Never understood
a single word he said!</i>
8
00:00:48,660 --> 00:00:52,096
<i>But I helped him drin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,752 --> 00:00:55,219
Uh.
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,222
Dito.
3
00:01:00,059 --> 00:01:01,458
Uh.
4
00:01:02,461 --> 00:01:04,292
Oh, my goodness.
5
00:01:04,363 --> 00:01:08,322
I can't believe
to hear your voice
on this machine.
6
00:01:09,034 --> 00:01:10,592
It's your mother.
7
00:01:13,005 --> 00:01:16,168
Dito, I called
your friend Nerf to call you.
8
00:01:16,242 --> 00:01:18,642
He's a good kid.
Uh--
9
00:01:21,013 --> 00:01:22,412
I don't know
what else to do.
10
00:01:22,481 --> 00:01:24,608
Your father's sick.
He's real sick,
11
00:01:24,683
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,369
Some kids dream of
being astronauts.
2
00:00:03,379 --> 00:00:05,558
Some kids dream of
playing baseball.
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,099
When I was a kid,
I had only one dream.
4
00:00:08,154 --> 00:00:09,688
To build a skyscraper.
5
00:00:09,838 --> 00:00:11,664
That's stupid.
6
00:00:13,131 --> 00:00:15,206
There were some
obstacles along the way.
7
00:00:15,216 --> 00:00:17,605
But eventually my
dream came true.
8
00:00:17,841 --> 00:00:20,226
I became an architect.
9
00:00:20,236 --> 00:00:21,604
Morning, everyone!
10
00:00:21,678 --
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, how, i, met, your, mother, 03x0, 7, dowisetrepla,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - f69cb473d5b9976dbfb7aaf10a623618.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
kids,everybody make mistakes
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,850
Take this girl Meg for instance.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,350
She made a mistake, a mistake named Barney.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,850
Yeah I thought I was gonna get married to my last boyfriend
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,250
but, boy, did that guy have commitment issues.
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,850
That whole relaonship--
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,850
that's three weeks of my life I'll never get back.
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,750
Well, I love commitment.
9
00:00:22,300 --> 00
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, sweet, taste, of, liberty,
original filename: 25186-How_I_Met_Your_Mother_(2005)-23_97_FPS.zip
1
00:00:02,343 --> 00:00:04,954
HOW I MET YOUR MOTHER 1x03
-Dulcele gust al libertatii-
2
00:00:06,343 --> 00:00:11,954
Traducerea ?i adaptarea: Iulian ?eica
www.alpha-sound.ro
3
00:00:13,547 --> 00:00:16,476
S-a intamplat cu o noapte inainte s-o cunosc pe mama voasta,
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,538
cand simteam nevoia sa trec pe la bar.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,190
La bar... surpriza mare.
6
00:00:21,236 --> 00:00:23,054
Cu siguranta ca petreceai mult timp prin baruri.
7
00:00:23,299 --> 00:00:25,326
Pai, asa ne distram noi pe atunci.
8
00:00:25,409 --> 00:00:27,769
Eu, Marshall si Lily,
9
00:00:27,841 --> 00:00:29,613
Barney, Robin...
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{792}God this feels weird.|-What?
{811}{916}Have you ever had the feeling you've|done something before?
{952}{1008}Why?
{1013}{1084}It's like a small glitch|in the brain.
{1089}{1150}I've been here before.
{1195}{1275}It usually passes|after a couple of seconds.
{1304}{1367}I don't want it to pass.
{1701}{1771}You spent your time well.
{1776}{1839}Time is the only thing I still have.
{1890}{1963}Very good. Is it Sofia?
{2197}{2306}How long will I have to stay here?|-Who knows.
{2315}{2405}Even in my worst nightmares|such a thing doesn't exist.
{2410}{2519}It's a psychiatric prison.|No more no less.
{2557}{2647}I don't belong here.|-
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: raise, your, voice, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, kjs, en, yourice, ro,
original filename: 29269-Raise_Your_Voice_(2004)-23_976_FPS.zip
1
00:00:39,005 --> 00:00:42,372
Jeremiah was a bullfrog...
Bullfrog
2
00:00:42,408 --> 00:00:44,103
Was a good friend
of mine
3
00:00:44,144 --> 00:00:45,805
Was a good
friend of mine
4
00:00:45,846 --> 00:00:48,542
Never understood
a single word he said
5
00:00:48,582 --> 00:00:52,018
But I helped him drink his wine
Oh my, my
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,020
Yes, he always had
some mighty fine wine
7
00:00:54,055 --> 00:00:55,215
So fine
8
00:00:55,257 --> 00:00:58,658
Singing joy to the world
Joy to the world
9
00:00:58,693 --> 00:01:02,026
All the boys and girls
All the boys and girls
10
00:01:02,064 -->
Şunun için altyazılar "i Spit On Your Grave"
keywords: black, donnellys, the, season, 1, ep, 3, s01xe0, pilot, lol, world, will, break, your, heart, 2, a, stone, of,
original filename: Black.Donnellys.The.Season.1.Ep.1-3.zip